Английский - русский
Перевод слова Punishing

Перевод punishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 208)
It is promoted mostly as retribution - punishing those who act outside the rule of law. Главным образом она представляется как возмездие - наказание тех, кто совершает действия, нарушающие законность.
IHRC-OU noted that, in 2007, CEDAW had recommended that Belize remove a statutory provision punishing women who had abortionsand although Belize had accepted the UPR recommendation to implement CEDAW recommendations, the State had not removed the punitive provision from its abortion law. МЦПЧ-УО отмечает, что в 2007 году КЛДЖ рекомендовал Белизу устранить из законодательства положение, предусматривающее наказание женщин, прибегающих к абортам, и, хотя Белиз согласился с рекомендацией УПО относительно выполнения рекомендаций КЛДЖ, государство не устранило упомянутое карательное положение из закона об абортах.
Hence, in the Code of Military Justice, we find several norms that ensure the application of humanitarian law, punishing conduct that is contrary to the obligations imposed by such law. Следовательно, в Кодексе военной юстиции можно найти несколько норм, которые обеспечивают применение норм гуманитарного права и предусматривают наказание за поведение, которое противоречит обязательствам, налагаемым таким правом.
Volatility would be justified if it were caused by the choice of domestic policies, with low spreads rewarding good policies and high spreads punishing bad policies; however, there is overwhelming evidence that volatility is often driven by external factors. Такое объяснение волатильности было бы обоснованным, если бы она была вызвана выбором внутренней политики: маленькие размеры спредов при эффективной политике и большие размеры спредов как наказание за плохую политику; вместе с тем имеются исчерпывающие доказательства того, что зачастую волатильность определяется внешними факторами.
Although there is no law specifically prohibiting racial discrimination, the State bases itself on article 61 of the Transitional Criminal Act punishing incitement to racial discrimination in order to prevent any racial discrimination or racial hatred. Несмотря на отсутствие закона, запрещающего расовую дискриминацию, государство препятствует любым проявлениям расовой дискриминации или ненависти на основании статьи 61 переходного уголовного законодательства, предусматривающей наказание за подстрекательство к расовой дискриминации.
Больше примеров...
Наказывает (примеров 86)
I guess he's just punishing you for ignoring him all this time. Думаю, он просто наказывает вас за то что вы игнорировали его всё это время.
Mills is punishing people who didn't pay attention. Милс наказывает тех, кто не обращает внимания.
It's punishing Hanna for attacking it with a steak knife. Она наказывает Ханну за нападение с ножом.
Is he a punishing man if he doesn't get the exact thing he wants the moment he wants it? Он наказывает людей, если он не получает то, что хочет в ту же секунду как он этого захотел?
He is punishing you for Robert. Он наказывает тебя за Роберта.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 96)
Teach said you're up to mischief and they're sick of punishing you. Учитель сказал, что ты хулиган и ему надоело тебя наказывать.
And no one has the right to usurp my position in raising my child and punishing him... Но никто не имеет права брать на себя мою роль и воспитывать моего ребёнка и наказывать его...
But that distinction should not prevent the Congolese Government from punishing misconduct that might occur when such practices are verified. Однако такое различие не должно мешать конголезскому правительству наказывать виновных в злоупотреблениях, когда такая практика находит подтверждение.
In some jurisdictions, legislation ostensibly adopted for the purposes of preventing and punishing violence against women has been drafted or applied in ways that further violate the rights of women. В некоторых юрисдикциях законы, принятые якобы для того, чтобы предупреждать насилие в отношении женщин и наказывать за него, были сформулированы или применяются таким образом, что еще больше нарушают права женщин.
First, the basic principle to be followed was that of territoriality: it was the courts of the State in which the crimes occurred that should first assume the task of investigating the crimes and punishing those responsible. Во-первых, в основе всего лежит принцип территориальности: расследовать преступления и наказывать виновных надлежит прежде всего судам того государства, где были совершены эти преступления.
Больше примеров...
Наказать (примеров 75)
And now you're punishing her? И теперь ты хочешь её наказать?
Getting those memories back isn't about moving on, It's about punishing yourself for what you did. Ты хочешь вернуть воспоминания не чтобы жить дальше, а чтобы наказать себя за содеянное.
Punishing me, dangling the affair over my head? Постоянно напоминать мой роман, чтобы наказать как следует.
You're punishing yourself. Ты хочешь себя наказать.
He's punishing me, isn't he? Он решил наказать меня?
Больше примеров...
Наказываешь (примеров 61)
So this is how you're punishing me? Вот как ты меня наказываешь?
Why are you punishing me? За что ты меня наказываешь?
Why are you punishing her? За что ты наказываешь ее?
You think you're punishing me, you're punishing your kids. Ты думаешь что наказываешь меня, а наказываешь ты своих детей.
You're punishing yourself because you're understanding You're punishing yourself because you're understanding that you didn't care about Donnie. Ты наказываешь себя, потому что понимаешь, что тебе было плевать на Донни.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 17)
The majority of delegations recognized that States bore the prime responsibility for preventing and punishing enforced disappearances, including those perpetrated by non-State actors, and for ensuring compensation. Большинство делегаций отметили, что именно на государства ложится ответственность за предупреждение и пресечение насильственных исчезновений, в том числе совершенных негосударственными субъектами, а также за возмещение ущерба.
Emphasis must therefore be placed on a policy of human rights education because there is no point in denouncing and punishing violations of universal human rights principles if the people concerned are not familiar with them. Поэтому необходимо уделять приоритетное внимание образованию в области прав человека, поскольку выявление и пресечение нарушений общепризнанных принципов прав человека ничего не даст, если эти принципы не известны заинтересованным лицам.
Panama agreed that the right to file a communication should be expanded when there were indications of the existence of a threat of violations or infringements of the rights protected by the Convention, since the protocol should be geared more to preventing violations than to punishing them. Панама выступает за расширение права на представление сообщений в тех случаях, когда имеются признаки нарушения или угрозы нарушения прав, провозглашенных в Конвенции, поскольку протокол должен быть направлен в большей степени на предупреждение нарушений, чем на их пресечение.
Uzbekistan acknowledges and supports the decisions of the United Nations Security Council with regard to preventing, suppressing and punishing crimes of apartheid. Узбекистан признает и поддерживает решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленные на предупреждение, пресечение и наказание за преступления апартеида.
Sanctions should be seen not as a device for resolving conflicts or for punishing States, but as exceptional measures designed to curb threats to international peace and security. Санкции следует рассматривать не как средство урегулирования конфликтов или наказания государств, а как исключительную меру, направленную на пресечение угроз международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Наказывая (примеров 26)
Why do you persist in punishing yourself when your labours bear fruit? Почему вы упорствуете, наказывая себя, когда ваш труд приносит плоды?
Protecting women through positive discrimination by, for example, automatically arresting, detaining, prejudging and punishing men as soon as there is suspicion of domestic violence, would be unacceptable and contrary to the rule of law and fundamental rights. Обеспечивать защиту женщин, принимая меры позитивной дискриминации, например автоматически арестовывая, наказывая мужчин, составляя о них поспешное суждение, лишь только зародится подозрение относительно возможности бытового насилия, - такая мера была бы неприемлемой и шла бы вразрез с принципом соблюдения законности и основных прав.
Panel discussion on "Punishing the poor: Exploring measures in social policy that penalize, segregate, control or undermine the autonomy of people living in poverty" (organized by the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights) Дискуссионный форум на тему «Наказывая бедных: анализ мер социальной политики, ущемляющих, изолирующих, ограничивающих возможности или подрывающих самостоятельность людей, живущих в нищете» (организуемый Специальным докладчиком по вопросу о правах человека и крайней нищете)
Threats, sanctions, or aid cutoffs would only cause further damage to an economy already in free fall, tragically punishing Kenya's poor while fomenting further violence. Угрозы, санкции или сокращение помощи нанесли бы лишь еще больший урон экономике, которая и так уже находится в свободном падении, тем самым катастрофически наказывая бедное население Кении и разжигая дальнейшее насилие.
Threats, sanctions, or aid cutoffs would only cause further damage to an economy already in free fall, tragically punishing Kenya's poor while fomenting further violence. Угрозы, санкции или сокращение помощи нанесли бы лишь еще больший урон экономике, которая и так уже находится в свободном падении, тем самым катастрофически наказывая бедное население Кении и разжигя дальнейшее насилие.
Больше примеров...
Наказании за (примеров 26)
The prominent role of national courts in punishing serious crimes was also acknowledged. Кроме того, признана ведущая роль национальных судов в наказании за серьезные преступления.
The provisions punishing such acts are being publicized with a view to deterring perpetrators. Продолжается распространение информации о предусмотренном наказании за такие действия с целью оказания воздействия на потенциальных исполнителей.
The Council of States has given its approval to the idea of adding to the CP a provision punishing coercion to marry. Совет кантонов утвердил проект, направленный на внесение в Уголовный кодекс нормы об уголовном наказании за принуждение к вступлению в брак.
The Committee therefore reviewed practical action by States parties to fulfil specific law enforcement obligations aimed at preventing and punishing torture and ill-treatment. Поэтому Комитет рассматривает практические действия государств-участников по выполнению конкретных обязательств в области правоохранительной деятельности, цель которых состоит в предупреждении пыток и жестокого обращения и наказании за такие деяния.
The bill on preventing, combating and punishing trafficking in persons, which had been approved by the Senate in December 2005, was under review in the Chamber of Deputies. Одобренный Сенатом в декабре 2005 года законопроект о предотвращении и пресечении торговли людьми и о наказании за нее находится на повторном рассмотрении Палаты депутатов.
Больше примеров...
Наказывают (примеров 16)
They keep at you and at you, year after year, tricking you, punishing. Они давят на тебя снова и снова, год за годом, дурачат тебя, наказывают.
In the words of a senior NGO human rights leader: "They're punishing the Syrian people because they were unhappy that NATO took the mandate of protecting civilians in Libya and transformed it into a mandate for regime change." По словам старшего лидера НПО по правам человека: «Они наказывают сирийский народ, поскольку они не были довольны тем, что НАТО получила мандат по защите гражданского населения в Ливии и превратила его в мандат по смене режима».
I think they're punishing me. Думаю, они наказывают меня.
And, while people love to hear about "reining in" or "punishing" financial leaders, they are far less enthusiastic about asking these people to expand or improve financial-risk management. И пока людям нравится слышать о том, как финансовых лидеров «осаживают» или «наказывают», они не настолько полны энтузиазма, чтобы просить этих людей расширить или улучшить управление финансовыми рисками.
Unilateral coercive measures had deep and long-term negative social-psychological effects, and there was little morality for punishing a population and the most vulnerable such as women, children, human rights defenders and minorities. Односторонние принудительные меры влекут за собой глубокие и долгосрочные социально-психологические последствия и не отличаются моральностью, поскольку наказывают наиболее уязвимые категории населения, такие как женщины, дети, правозащитники и меньшинства.
Больше примеров...
Наказал (примеров 10)
I'm punishing a woman who causes poverty and despair in my name. Я наказал женщину Которая приписывает мне бедность и отчаяние
I seen him punishing his unit during a screening of "Pocahontas" at Mathilda. Я видел, он наказал свое подразделение на просмотре "Покахонтас", когда мы были на базе.
Is JB punishing me? Джей Би меня наказал?
The Roman historian Trogus Pompeius wrote about king Oroles punishing his soldiers into sleeping at their wives' feet and doing the household chores, because of their initial failure in defeating the invaders. Древнеримский историк Трог Помпей писал, что Орол наказал своих воинов, заставив их спать у ног своих жён и выполнять за них домашнюю работу, поскольку первоначально те потерпели поражение в борьбе против захватчиков.
Probably did it to get back at me for punishing him earlier. Может, мстил мне за то, что я наказал его.
Больше примеров...
Наказывал (примеров 10)
I think you were punishing yourself. Я думаю, что ты наказывал себя.
Why do you think I was punishing you? Как думаешь, почему я тебя наказывал?
Cheshire accepts, but Roy refuses, finally realizing that he has just been punishing himself for his daughter's death all this time, and that Lian is in a better place. Чешир соглашается, но Рой отказывается, осознав, наконец, что он всё это время наказывал себя за смерть дочери и что Лиан теперь в лучшем месте.
If you didn't have it, you wouldn't have lost the money, you wouldn't be punishing yourself. Если бы ты не испытывал его, то не потерял бы деньги и не наказывал бы себя.
Punishing the guilty wherever there was profit. Наказывал виновных ради выгоды.
Больше примеров...
Наказав (примеров 7)
They have also established optimal conditions for ensuring legality and justice by uncovering the complete truth, putting those involved on trial, and punishing them in a manner commensurate with the gravity of their crime. Они также создали оптимальные условия для обеспечения законности и правосудия, установив истину в полном объеме, предав тех, кто был замешан в этом преступлении, суду, и наказав их таким образом, который соответствует серьезному характеру их преступления.
The hard thing will be not punishing yourselves... by getting caught or getting killed. Труднее не попасться и не погибнуть, тем самым наказав себя.
The IDF announced that it would continue besieging the neighbourhood until the body parts were restored, effectively taking the civilian population hostage and punishing them for actions committed by the militants. ИСО объявили, что они будут продолжать осаду района до тех пор, пока не будут возвращены части тел, тем самым сделав заложниками гражданское население и наказав его за действия, совершенные боевиками.
PhD in child... whatever the hell it is, has some opinions about why punishing him would damage his blossoming sense of self, but the thing is, Stef, I'm his dad. чтобы это ни было на самом деле, считает, что наказав его, мы причиним вред его развитию, но дело в том, Стеф, я его папа.
That begins with ensuring accountability by punishing those responsible for the perpetration of war crimes against innocent civilians and with ensuring justice for the many victims of those crimes. Следует начать с обеспечения привлечения к ответственности виновных, наказав тех, кто совершил военные преступления в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц, и с установления справедливости для многих жертв таких преступлений.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 3)
(a) The defective functioning of the Public Prosecutor's Office, the judiciary and the security forces responsible for preventing and punishing crime а) Недостатки в работе судебной системы, государственной прокуратуры и сил безопасности, которые обязаны предотвращать и пресекать преступления
In addition to the responsibilities of the Public Prosecutor for investigating and punishing offences, the judicial authorities may, on the basis of reports from the Financial Intelligence Unit and the Central Bank, order the freezing of accounts and assets held in banks and financial institutions. Помимо Прокуратуры, уполномоченной расследовать и пресекать правонарушения, замораживание счетов и активов, хранящихся в банках и финансовых учреждениях, может осуществляться по распоряжению судебных органов на основании сообщений Группы финансовой информации и Центрального банка.
Without a doubt, the judicial police did resort to torture and had serious corruption problems; many police officers committed the sorts of offence they were supposed to be investigating and punishing. В то же время судебные полицейские, несомненно, прибегали к практике пыток, не говоря о том, что среди них процветает коррупция; многие полицейские совершали те самые преступления, которые они, как предполагается, должны раскрывать и пресекать.
Больше примеров...
Наказывала (примеров 5)
I wasn't punishing you, I was teaching you. Я не наказывала тебя, а учила.
I wasn't punishing you, I'm teaching you. Я тебя не наказывала, а учила.
She wasn't punishing me or her parents. Она не наказывала меня или своих родителей.
Mary has been punishing herself for the last 1 5 years. Мэри наказывала себя последние 15 лет.
Maybe I was punishing myself. Возможно, я себя наказывала.
Больше примеров...
Наказываю (примеров 27)
I'm not punishing you, Dr. Bailey. Я не наказываю тебя, доктор Бейли.
Look, I'm not punishing you, but you can never talk to me like that again, especially in public with other people around. Послушай, я не наказываю тебя, но никогда не разговаривай со мной подобным образом, особенно на публике.
But to Hiccup, when I punish them, I'm punishing him. Но Иккинг, когда я наказываю их, я наказываю его.
I am not punishing you! Я не наказываю тебя!
I'm not punishing you. Я тебя не наказываю.
Больше примеров...