Английский - русский
Перевод слова Punishing

Перевод punishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 208)
You're in charge of punishing students. Ты будешь отвечать за наказание учеников.
The universal periodic review was well-placed to be successful, as it was universal, forward-looking and tended towards encouraging States rather than punishing them, thereby avoiding encroaching on their national sovereignty. Универсальный периодический обзор имеет хорошие шансы на то, чтобы быть успешным, потому что он является универсальным, ориентированным в будущее механизмом, который, как правило, настроен на поощрение, а не наказание государств, тем самым избегая посягательства на их национальный суверенитет.
The criminal law of the Republic of Korea has been punishing piracy acts under the title of "Piracy" since the enactment of the Criminal Act, on 18 September 1953. Уголовный кодекс Республики Корея предусматривает наказание за акты пиратства по статье «Пиратство» со времени принятия Уголовного закона 18 сентября 1953 года.
The Committee further requests the State party to provide in its next report updated information concerning the application by courts of criminal law provisions punishing acts of racial discrimination, such as those contained in Law 927/1979. Комитет просит также государство-участник представить в своем следующем докладе обновленную информацию о применении судами таких положений уголовного законодательства, предусматривающих наказание за акты расовой дискриминации, как положения Закона 927/1979.
This year the International Criminal Court became in reality a major building block of the system of international security aimed at effectively preventing and punishing various violations of humanitarian law such as genocide, crimes against humanity, war crimes and the crime of aggression. В этом году Международный уголовный суд, действительно стал краеугольным камнем системы международной безопасности, направленной на эффективное предотвращение и наказание за такие различные нарушения норм гуманитарного права, как геноцид, преступления против человечности, военные преступления и преступления агрессии.
Больше примеров...
Наказывает (примеров 86)
He's just punishing me, which I get, but it sucks. Он наказывает меня, я это понимаю, но от этого так хреново.
It was clear that the United States Government was punishing them for their beliefs. Совершенно очевидно, что правительство Соединенных Штатов наказывает их за их убеждения.
Maybe she's punishing her father. Возможно она просто наказывает своего отца.
He's punishing us. Это он нас наказывает...
Shiva is not punishing me. Шива меня не наказывает.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 96)
I'm not leaving this casino until you stop punishing people for counting cards. Я не уйду из этого казино, пока вы не прекратите наказывать людей за то, что они считают карты.
I was so sure if I kept stepping in, teaching, punishing, that these beautiful creatures that I created... would grow up. Я был уверен, что если буду вмешиваться, учить, наказывать, мои прекрасные творения... станут взрослыми.
But please, please, you don't have to keep punishing me, okay? Только, пожалуйста, не нужно больше меня наказывать.
And punishing is my job. Наказывать - это моя работа.
Lastly, note was taken of the inaction of the institutions responsible for investigating and punishing the perpetrators of such violations. В-четвертых, было установлено бездействие институтов, уполномоченных расследовать указанные нарушения и наказывать лиц, несущих ответственность за их совершение.
Больше примеров...
Наказать (примеров 75)
She wrote a note Asking for the well's help in punishing her brother. Она написала записку, прося колодец наказать своего брата.
Persistent force was used by Guinea in action aimed at punishing RUF for its raids into Guinea from September 2000. То, что Гвинея упорно продолжала использовать силу, объяснялось ее стремлением наказать ОРФ за вторжения его боевиков в Гвинею, непрекращающиеся с сентября 2000 года.
They have also imposed illegal and oppressive economic sanctions on the Syrian people for the purpose of breaking their political will and punishing them for their national choices. Они также установили неправомерные жесткие экономические санкции в отношении сирийского народа, с тем чтобы сломить его политическую волю и наказать его за его национальный выбор.
Getting those memories back isn't about moving on, It's about punishing yourself for what you did. Ты хочешь вернуть воспоминания не чтобы жить дальше, а чтобы наказать себя за содеянное.
It will establish justice by punishing the criminal murderers, whoever and wherever they are. Это позволит совершить правосудие и наказать преступников и убийц, кем бы они ни были и где бы они ни находились.
Больше примеров...
Наказываешь (примеров 61)
You're punishing me for taking care of my mom. Ты наказываешь меня за то, что я забочусь о своей матери.
You can't still be punishing me. Неужели ты все еще меня наказываешь?
I mean, the long hours, the exhaustion... what you're actually doing is punishing yourself. Сверхурочные, работа до изнеможения, - на самом деле ты всего лишь себя наказываешь.
Look, I know you think you're punishing Vicki by not being there, but the one who's really losing out is you. Я знаю, ты думаешь что ты наказываешь Викки, отказав ей. но, ты ошибаешься.
You're punishing me. А наказываешь ты меня.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 17)
Ensuring that this instruction is followed, and punishing any breaches, are matters for the courts. Контроль за соблюдением этого требования и пресечение совершаемых нарушений входят в компетенцию судей.
Condemnation of Islamophobia must, to be credible, be accompanied by legislative and judicial measures punishing its manifestations on the basis of relevant international instruments. Осуждение исламофобии, чтобы быть действенным, должно сопровождаться мерами законодательного и юридического характера, направленными на пресечение ее проявлений на основе соответствующих международных договоров.
It should also strengthen coordination among the different agencies responsible for preventing this type of violence and punishing perpetrators in order to ensure that these agencies' efforts are more effective. Государству-участнику следует также усилить координацию между органами, отвечающими за предупреждение и пресечение этого вида насилия, с тем чтобы обеспечить более эффективную деятельность этих органов.
But the Democratic Republic of the Congo has always advocated a policy of preventing and punishing acts relating to this scourge, both at the national level and at the regional and international levels. Тем не менее Демократическая Республика Конго неизменно проповедовала политику, направленную на предотвращение и пресечение связанных с терроризмом актов как во внутренних делах, так и на региональном и международном уровнях.
Uzbekistan acknowledges and supports the decisions of the United Nations Security Council with regard to preventing, suppressing and punishing crimes of apartheid. Узбекистан признает и поддерживает решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленные на предупреждение, пресечение и наказание за преступления апартеида.
Больше примеров...
Наказывая (примеров 26)
But don't... don't punish me by punishing yourself. Но... не наказывай меня, наказывая себя.
Why do you persist in punishing yourself when your labours bear fruit? Почему вы упорствуете, наказывая себя, когда ваш труд приносит плоды?
By punishing individuals who commit these crimes, the Court is intended to contribute to the deterrence of such crimes as well as to international peace and security and respect for international justice. Наказывая тех, кто совершает эти преступления, Суд стремится содействовать тому, чтобы отвращать от совершения таких преступлений, а также содействовать международному миру и безопасности и уважению международного правосудия.
They say that on Columbus Day, Christopher Columbus's ghost rises up from its grave and flies around the world, punishing the bad boys and girls who don't believe in Christopher Columbus. Говорят, что в День Колумба призрак Христофора Колумба выходит из своей могилы и облетает мир, наказывая непослушных детей, которые не верят в него.
Mr. PILLAI welcomed the authorities' increased vigilance in investigating and punishing police officers who were accused of racial discrimination. Г-н ПИЛЛАИ приветствует тот факт, что власти стали проявлять больше бдительности, расследуя жалобы на расовую дискриминацию со стороны сотрудников полиции и наказывая виновных.
Больше примеров...
Наказании за (примеров 26)
This involves punishing the attitude of disinterest towards criminal behaviour by young people towards whom the persons concerned have a responsibility. Речь идет о наказании за явное отсутствие интереса к противоправным действиям несовершеннолетних, за которые несут ответственность соответствующие лица.
The provisions punishing such acts are being publicized with a view to deterring perpetrators. Продолжается распространение информации о предусмотренном наказании за такие действия с целью оказания воздействия на потенциальных исполнителей.
A new article 264 of the Code, expressly punishing genocide, was introduced. Так, в Уголовный кодекс была включена новая статья о наказании за геноцид.
With regard to section II-2, on reporting incidents to the police authorities, reference was made to "severely and promptly" punishing acts of racism. В разделе II-2, касающемся обеспечения информированности органов полиции, говорится о "строгом и быстром" наказании за акты расизма.
Lastly, he asked if measures were taken to combat xenophobia targeting migrant workers from neighbouring countries, and whether the courts had issued decisions punishing acts of that nature. Наконец, он спрашивает, принимаются ли меры по борьбе с ксенофобией в отношении трудящихся-мигрантов из сопредельных стран и выносились ли судебные решения о наказании за такие деяния.
Больше примеров...
Наказывают (примеров 16)
Minister Chen said something about not punishing children for their parents' sins. Министр Чен сказал что-то о том, что они не наказывают детей за поступки родителей.
On the other hand, if policymakers maintain the stimulus for too long, runaway fiscal deficits may lead to a sovereign debt crisis (markets are already punishing fiscally undisciplined countries with larger sovereign spreads). С другой стороны, если лица, определяющие политику, будут сохранять стимулы слишком долго, бесконтрольный дефицит бюджета может привести к кризису суверенного долга (рынки уже наказывают недисциплинированные в финансовом отношении страны с большими спрэдами по гособлигациям).
I think they're punishing me. Думаю, они наказывают меня.
Rather than punishing the criminal gangs that profit from this trafficking, these laws actually penalize migrants. Эти законы - вместо того, чтобы наказывать криминальные группировки, получающие доходы от этой торговли, - фактически наказывают самих мигрантов.
Unilateral coercive measures had deep and long-term negative social-psychological effects, and there was little morality for punishing a population and the most vulnerable such as women, children, human rights defenders and minorities. Односторонние принудительные меры влекут за собой глубокие и долгосрочные социально-психологические последствия и не отличаются моральностью, поскольку наказывают наиболее уязвимые категории населения, такие как женщины, дети, правозащитники и меньшинства.
Больше примеров...
Наказал (примеров 10)
I'm punishing a woman who causes poverty and despair in my name. Я наказал женщину Которая приписывает мне бедность и отчаяние
I seen him punishing his unit during a screening of "Pocahontas" at Mathilda. Я видел, он наказал свое подразделение на просмотре "Покахонтас", когда мы были на базе.
We demand that the North acknowledge its responsibility and take appropriate measures, including making a public apology, punishing those responsible for these acts of provocation and promising that such acts will not recur in the future. Мы требуем, чтобы Север признал свою ответственность и принял надлежащие меры, в том числе публично принес свои извинения, наказал тех, кто несет ответственность за эти провокационные акты, и сделал заверения в том, что подобные акты больше не повторятся в будущем.
Is JB punishing me? Джей Би меня наказал?
I will begin by punishing criminals that Kira hasn't punished yet. Я начну с преступников, которых Кира еще не наказал.
Больше примеров...
Наказывал (примеров 10)
It was like you were punishing the both of us for-for-for disagreeing with you. Как будто ты наказывал нас обоих за-за-за несогласие с тобой.
Why do you think I was punishing you? Как думаешь, почему я тебя наказывал?
Only I wish you wouldn't do it by punishing me with your meal sack Anglican sainthood. Но как бы мне хотелось, чтобы ты не наказывал меня этой твоей деревенской англиканской праведностью.
Cheshire accepts, but Roy refuses, finally realizing that he has just been punishing himself for his daughter's death all this time, and that Lian is in a better place. Чешир соглашается, но Рой отказывается, осознав, наконец, что он всё это время наказывал себя за смерть дочери и что Лиан теперь в лучшем месте.
Punishing any who dared to defy him. Наказывал всякого, кто решался бросить ему вызов.
Больше примеров...
Наказав (примеров 7)
But you can't do it without punishing the people who love him. Но нельзя сделать этого, не наказав и людей, которые любят его.
The hard thing will be not punishing yourselves... by getting caught or getting killed. Труднее не попасться и не погибнуть, тем самым наказав себя.
The IDF announced that it would continue besieging the neighbourhood until the body parts were restored, effectively taking the civilian population hostage and punishing them for actions committed by the militants. ИСО объявили, что они будут продолжать осаду района до тех пор, пока не будут возвращены части тел, тем самым сделав заложниками гражданское население и наказав его за действия, совершенные боевиками.
PhD in child... whatever the hell it is, has some opinions about why punishing him would damage his blossoming sense of self, but the thing is, Stef, I'm his dad. чтобы это ни было на самом деле, считает, что наказав его, мы причиним вред его развитию, но дело в том, Стеф, я его папа.
That begins with ensuring accountability by punishing those responsible for the perpetration of war crimes against innocent civilians and with ensuring justice for the many victims of those crimes. Следует начать с обеспечения привлечения к ответственности виновных, наказав тех, кто совершил военные преступления в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц, и с установления справедливости для многих жертв таких преступлений.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 3)
(a) The defective functioning of the Public Prosecutor's Office, the judiciary and the security forces responsible for preventing and punishing crime а) Недостатки в работе судебной системы, государственной прокуратуры и сил безопасности, которые обязаны предотвращать и пресекать преступления
In addition to the responsibilities of the Public Prosecutor for investigating and punishing offences, the judicial authorities may, on the basis of reports from the Financial Intelligence Unit and the Central Bank, order the freezing of accounts and assets held in banks and financial institutions. Помимо Прокуратуры, уполномоченной расследовать и пресекать правонарушения, замораживание счетов и активов, хранящихся в банках и финансовых учреждениях, может осуществляться по распоряжению судебных органов на основании сообщений Группы финансовой информации и Центрального банка.
Without a doubt, the judicial police did resort to torture and had serious corruption problems; many police officers committed the sorts of offence they were supposed to be investigating and punishing. В то же время судебные полицейские, несомненно, прибегали к практике пыток, не говоря о том, что среди них процветает коррупция; многие полицейские совершали те самые преступления, которые они, как предполагается, должны раскрывать и пресекать.
Больше примеров...
Наказывала (примеров 5)
I wasn't punishing you, I was teaching you. Я не наказывала тебя, а учила.
I wasn't punishing you, I'm teaching you. Я тебя не наказывала, а учила.
She wasn't punishing me or her parents. Она не наказывала меня или своих родителей.
Mary has been punishing herself for the last 1 5 years. Мэри наказывала себя последние 15 лет.
Maybe I was punishing myself. Возможно, я себя наказывала.
Больше примеров...
Наказываю (примеров 27)
I'm not - I'm not punishing myself. Я не - я не наказываю себя.
I'm not punishing anyone, and I'm not doing this. Я никого не наказываю. И этого не будет.
And I'm punishing myself because I cannot believe I have the capacity to do that to someone I care about. И я наказываю себя потому, что не могу поверить, что я способен так поступить с дорогим мне человеком.
I'm not punishing you. Я тебя не наказываю. Но у меня гора работа.
I'm not punishing you. Я вас не наказываю.
Больше примеров...