Английский - русский
Перевод слова Punishing

Перевод punishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 208)
They include legal provisions criminalizing and punishing the smuggling and exploitation of children. Они включают законоположения, предусматривающие уголовную ответственность и наказание за контрабандный провоз и эксплуатацию детей.
I'm reconditioning them by punishing aggressive behavior. Я меняю их через наказание за агрессивное поведение
Cameroon had ratified the Convention against Corruption, and the national criminal code contained provisions punishing corruption and economic crime in all its forms. Камерун ратифицировал Конвенцию против коррупции, и в национальном уголовном кодексе содержатся положения, предусматривающие наказание за коррупцию и экономические преступления во всех формах.
Edward enjoyed a good relationship with Pope Clement V, despite the King's repeated intervention in the operation of the English Church, including punishing bishops with whom he disagreed. Эдуард находился в хороших отношениях с Климентом V, несмотря на частое вмешательство короля в дела Английской церкви, включая наказание епископов, с которыми он был несогласен.
Punishing a member of the press. Наказание представителя прессы. Сговор.
Больше примеров...
Наказывает (примеров 86)
Nobody's punishing you, Red. Тебя никто не наказывает, Рыжая.
It was clear that the United States Government was punishing them for their beliefs. Совершенно очевидно, что правительство Соединенных Штатов наказывает их за их убеждения.
And right now, he's punishing me. И в данный момент он наказывает меня.
though I would like to know which of my many faults he's punishing me for now. Хотя никак не пойму, за что он меня наказывает на этот раз.
Evelyn Powell asked me to punish that kid of hers, and now she's punishing me for punishing him. Эвелин Пауэлл попросила меня наказать ее ребенка за нее, а теперь она наказывает меня за то, что я его наказала.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 96)
Stop punishing me for something I haven't done yet Перестань наказывать меня за то, чего я пока ещё не сделал.
Shouldn't you be punishing her? Разве вы не должны наказывать её?
In States such as Uzbekistan, Samoa and Vanuatu, women reporting violence to the police are often referred to community-based structures that promote reconciliation and conflict-resolution rather than punishing the perpetrators of violence. В таких государствах, как Узбекистан, Самоа и Вануату, женщин, сообщающих полиции о насилии, нередко направляют в общинные структуры, которые содействуют примирению и разрешению конфликта, вместо того чтобы наказывать виновных в совершении актов насилия19.
[You just keep punishing me.] Ты продолжаешь наказывать меня.
Mademoiselle Emily, cease punishing petty crime and big crime will die Прекратите наказывать за мелкие нарушения, и пропадут серьезные преступления.
Больше примеров...
Наказать (примеров 75)
I think nature was punishing me for abandoning you. Я думаю, что природа решила меня наказать за то, что я оставила тебя.
Nature's way of punishing me for turning my family into vampires. Природа нашла путь наказать меня за то, что обратила свою семью в вампиров.
You loved him, so subconsciously, you're punishing yourself. Ты любил его, поэтому подсознательно решил себя наказать.
It is particularly important that sanctions not be perceived as punitive instruments in the hands of one or two Council members which are intent on punishing a particular country or countries that they do not like. Особенно важно, чтобы санкции не рассматривались как карательные инструменты в руках одного или двух членов Совета, решивших наказать ту или иную страну или страны, которые им не нравятся.
(b) for the purpose of punishing him for an act he or a third person has committed or is suspected of having committed; or Ь) наказать его за действие, которое совершило оно или третье лицо или в совершении которого оно подозревается; или
Больше примеров...
Наказываешь (примеров 61)
I think you were punishing yourself. Ты думал, что наказываешь себя.
You've been punishing yourself for years for something you thought you did wrong. Ты наказываешь себя на протяжении лет за то, что как ты думаешь было твоей ошибкой.
You're punishing me just because you're gullible? Ты наказываешь меня только из-за своей доверчивости?
But if you're punishing yourself - Но если ты наказываешь себя...
And you're not just punishing yourself, you're punishing everybody who loves you. Ты наказываешь не только себя, но и всех, кто тебя любит .
Больше примеров...
Пресечение (примеров 17)
The majority of delegations recognized that States bore the prime responsibility for preventing and punishing enforced disappearances, including those perpetrated by non-State actors, and for ensuring compensation. Большинство делегаций отметили, что именно на государства ложится ответственность за предупреждение и пресечение насильственных исчезновений, в том числе совершенных негосударственными субъектами, а также за возмещение ущерба.
The provisions of domestic legislation punishing incitement to public agitation should therefore be amended in the light of article 4 of the Convention. Поэтому положения внутреннего законодательства, направленные на пресечение подстрекательства к нарушению общественного порядка, должны быть изменены в свете статьи 4 Конвенции.
Uzbekistan acknowledges and supports the decisions of the United Nations Security Council with regard to preventing, suppressing and punishing crimes of apartheid. Узбекистан признает и поддерживает решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленные на предупреждение, пресечение и наказание за преступления апартеида.
Sanctions should be seen not as a device for resolving conflicts or for punishing States, but as exceptional measures designed to curb threats to international peace and security. Санкции следует рассматривать не как средство урегулирования конфликтов или наказания государств, а как исключительную меру, направленную на пресечение угроз международному миру и безопасности.
This report reviews the inequalities which persist in the country, in the political, economic and social spheres, despite legislation stipulating equality before the law and punishing discrimination. В данном докладе содержатся сводные данные о проявлениях неравенства в политической, экономической и социальной сферах, сохраняющихся во Франции, несмотря на документы, провозглашающие равенство прав и направленные на пресечение дискриминации.
Больше примеров...
Наказывая (примеров 26)
By punishing her, I punish myself. Наказывая ее, я наказываю себя.
But you've kept it to yourself all this time, cruelly punishing Isabella Kaplowitz for rebuffing your advances. Но все это время вы никому это не рассказвали, жестоко наказывая Изабеллу Капловиц за то, что она отвергла ваши ухаживания.
During "The Gauntlet" storyline, Mister Negative corrupts May Parker when the woman walks in on him punishing an Inner Demon. Во время «сюжетной линии» The Gauntlet и Grim Hunt, Мистер Негатив развращает Мэй Паркера, когда женщина входит в него, наказывая его внутреннего демона.
By punishing individuals who commit these crimes, the Court is intended to contribute to the deterrence of such crimes as well as to international peace and security and respect for international justice. Наказывая тех, кто совершает эти преступления, Суд стремится содействовать тому, чтобы отвращать от совершения таких преступлений, а также содействовать международному миру и безопасности и уважению международного правосудия.
Threats, sanctions, or aid cutoffs would only cause further damage to an economy already in free fall, tragically punishing Kenya's poor while fomenting further violence. Угрозы, санкции или сокращение помощи нанесли бы лишь еще больший урон экономике, которая и так уже находится в свободном падении, тем самым катастрофически наказывая бедное население Кении и разжигая дальнейшее насилие.
Больше примеров...
Наказании за (примеров 26)
The actions of the State institutions in punishing these crimes is thus limited and constitutes insufficient protection of the exercise of freedom of association. Таким образом, действия государственных институтов при наказании за эти преступления оказываются ограниченными и представляют собой недостаточную защиту осуществления права на свободу действий профсоюзов.
The purpose was to give a clear definition of cases when the Court could act, by stating that the Court was not established to replace national judicial systems, but to complement them in punishing the international crimes set out in the Statute. Целью этого является четкое определение случаев, когда Суд может действовать, констатирующее, что Суд учреждается не для замены национальных судебных систем, а для дополнения их при наказании за международные преступления, определенные в Статута.
ICHRI recommended promulgating legislation and revisions to the Penal Code prohibiting and punishing torture consistent with CAT. МКПЧИ рекомендовала ввести в действие законодательство и пересмотренные положения Уголовного кодекса о запрещении пыток и наказании за них, согласующиеся с КПП.
The States and Federal District also have laws for combating and punishing torture within State and local territory. В субъектах федерации Мексиканской Республики также действуют законы о пресечении преступления пыток и наказании за них на территории штатов и на местном уровне.
Lastly, he asked if measures were taken to combat xenophobia targeting migrant workers from neighbouring countries, and whether the courts had issued decisions punishing acts of that nature. Наконец, он спрашивает, принимаются ли меры по борьбе с ксенофобией в отношении трудящихся-мигрантов из сопредельных стран и выносились ли судебные решения о наказании за такие деяния.
Больше примеров...
Наказывают (примеров 16)
Minister Chen said something about not punishing children for their parents' sins. Министр Чен сказал что-то о том, что они не наказывают детей за поступки родителей.
They keep at you and at you, year after year, tricking you, punishing. Они давят на тебя снова и снова, год за годом, дурачат тебя, наказывают.
In the words of a senior NGO human rights leader: "They're punishing the Syrian people because they were unhappy that NATO took the mandate of protecting civilians in Libya and transformed it into a mandate for regime change." По словам старшего лидера НПО по правам человека: «Они наказывают сирийский народ, поскольку они не были довольны тем, что НАТО получила мандат по защите гражданского населения в Ливии и превратила его в мандат по смене режима».
And, while people love to hear about "reining in" or "punishing" financial leaders, they are far less enthusiastic about asking these people to expand or improve financial-risk management. И пока людям нравится слышать о том, как финансовых лидеров «осаживают» или «наказывают», они не настолько полны энтузиазма, чтобы просить этих людей расширить или улучшить управление финансовыми рисками.
Rather than punishing the criminal gangs that profit from this trafficking, these laws actually penalize migrants. Эти законы - вместо того, чтобы наказывать криминальные группировки, получающие доходы от этой торговли, - фактически наказывают самих мигрантов.
Больше примеров...
Наказал (примеров 10)
He's punishing us For wasting time. Он наказал нас за пустую трату времени.
Is JB punishing me? Джей Би меня наказал?
The Roman historian Trogus Pompeius wrote about king Oroles punishing his soldiers into sleeping at their wives' feet and doing the household chores, because of their initial failure in defeating the invaders. Древнеримский историк Трог Помпей писал, что Орол наказал своих воинов, заставив их спать у ног своих жён и выполнять за них домашнюю работу, поскольку первоначально те потерпели поражение в борьбе против захватчиков.
Like I was punishing the man who stole my boy. Я наказал гада, который похитил моего сына.
I will begin by punishing criminals that Kira hasn't punished yet. Я начну с преступников, которых Кира еще не наказал.
Больше примеров...
Наказывал (примеров 10)
Why do you think I was punishing you? Как думаешь, почему я тебя наказывал?
Cheshire accepts, but Roy refuses, finally realizing that he has just been punishing himself for his daughter's death all this time, and that Lian is in a better place. Чешир соглашается, но Рой отказывается, осознав, наконец, что он всё это время наказывал себя за смерть дочери и что Лиан теперь в лучшем месте.
If you didn't have it, you wouldn't have lost the money, you wouldn't be punishing yourself. Если бы ты не испытывал его, то не потерял бы деньги и не наказывал бы себя.
Punishing any who dared to defy him. Наказывал всякого, кто решался бросить ему вызов.
Punishing the guilty wherever there was profit. Наказывал виновных ради выгоды.
Больше примеров...
Наказав (примеров 7)
But you can't do it without punishing the people who love him. Но нельзя сделать этого, не наказав и людей, которые любят его.
The hard thing will be not punishing yourselves... by getting caught or getting killed. Труднее не попасться и не погибнуть, тем самым наказав себя.
The IDF announced that it would continue besieging the neighbourhood until the body parts were restored, effectively taking the civilian population hostage and punishing them for actions committed by the militants. ИСО объявили, что они будут продолжать осаду района до тех пор, пока не будут возвращены части тел, тем самым сделав заложниками гражданское население и наказав его за действия, совершенные боевиками.
Thus, for instance, at the beginning of January 1993 the Walt Disney Publication company decided to freeze the right of Yugoslav papers and magazines to publish Disney cartoons, thus punishing children in the Federal Republic of Yugoslavia. Таким образом, например, в начале 1993 года компания "Уолд дизни пабликейшн" приняла решение о приостановлении права югославских газет и журналов на публикацию ее комиксов, тем самым наказав детей Союзной Республики Югославии.
That begins with ensuring accountability by punishing those responsible for the perpetration of war crimes against innocent civilians and with ensuring justice for the many victims of those crimes. Следует начать с обеспечения привлечения к ответственности виновных, наказав тех, кто совершил военные преступления в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц, и с установления справедливости для многих жертв таких преступлений.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 3)
(a) The defective functioning of the Public Prosecutor's Office, the judiciary and the security forces responsible for preventing and punishing crime а) Недостатки в работе судебной системы, государственной прокуратуры и сил безопасности, которые обязаны предотвращать и пресекать преступления
In addition to the responsibilities of the Public Prosecutor for investigating and punishing offences, the judicial authorities may, on the basis of reports from the Financial Intelligence Unit and the Central Bank, order the freezing of accounts and assets held in banks and financial institutions. Помимо Прокуратуры, уполномоченной расследовать и пресекать правонарушения, замораживание счетов и активов, хранящихся в банках и финансовых учреждениях, может осуществляться по распоряжению судебных органов на основании сообщений Группы финансовой информации и Центрального банка.
Without a doubt, the judicial police did resort to torture and had serious corruption problems; many police officers committed the sorts of offence they were supposed to be investigating and punishing. В то же время судебные полицейские, несомненно, прибегали к практике пыток, не говоря о том, что среди них процветает коррупция; многие полицейские совершали те самые преступления, которые они, как предполагается, должны раскрывать и пресекать.
Больше примеров...
Наказывала (примеров 5)
I wasn't punishing you, I was teaching you. Я не наказывала тебя, а учила.
I wasn't punishing you, I'm teaching you. Я тебя не наказывала, а учила.
She wasn't punishing me or her parents. Она не наказывала меня или своих родителей.
Mary has been punishing herself for the last 1 5 years. Мэри наказывала себя последние 15 лет.
Maybe I was punishing myself. Возможно, я себя наказывала.
Больше примеров...
Наказываю (примеров 27)
No, I'm punishing you for breaking the rules. Нет, я наказываю тебя за нарушение правил.
Am I just punishing myself for finding a good guy? Я наказываю себя за то, что нашла хорошего парня?
I'm not punishing you. Я вас не наказываю.
By punishing her, I punish myself. Наказывая ее, я наказываю себя.
He says you feel guilty because of what happened to your daughter and that you're punishing... and punishing myself by being here. Он сказал, что вы вините себя в случившемся с вашей дочерью и наказываете... Наказываю себя, находясь здесь.
Больше примеров...