Английский - русский
Перевод слова Punishing

Перевод punishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 208)
Paraguay has introduced a comprehensive policy aimed at preventing, punishing and eradicating violence against women, which involves the expansion and decentralization of services for survivors/victims across four government departments. Парагвай проводит в жизнь всеобъемлющую стратегию, направленную на предупреждение, наказание и искоренение насилия в отношении женщин, которая предусматривает расширение и децентрализацию услуг, оказываемых потерпевшим в четырех государственных ведомствах.
Brunei Darussalam made reference to relevant legislative measures aimed at criminalizing and punishing offences such as forgery, unauthorized access to computer materials and banking offences involving elements of fraud. Бруней указал на соответствующие законодательные меры, направленные на криминализацию таких преступных деяний, как подделка документов, несанкционированный доступ к компьютерным материалам и банковские преступления, содержащие элементы мошенничества, и на наказание за такие деяния.
In criminal law, for example, under Act No. 77-33 of 22 February 1977, amending the Criminal Code, article 332 defining and punishing the offence of abandoning the marital home was repealed, as it was considered to discriminate against the wife. Так, в сфере уголовного законодательства Закон Nº 77-33 от 22 февраля 1977 года об изменении Уголовного кодекса отметил статью 332, где предусматривалось наказание за уход из супружеского дома только применительно к женщине.
I got into JAG because I care about the law of war, not punishing soldiers! Меня взяли в Военно-судебное Управление, потому что меня волнует право войны, а не наказание солдат!
Isn't this punishing her? Разве это не наказание для нее?
Больше примеров...
Наказывает (примеров 86)
He's punishing me for befriending Sofya Andreyevna. Он наказывает меня за сочувствие к Софье Андреевне.
He's just punishing me, which I get, but it sucks. Он наказывает меня, я это понимаю, но от этого так хреново.
He's recreating the crimes he's punishing for. Он воссоздает преступления, за которые наказывает.
What if this is the universe's way of punishing me? Что если так вселенная наказывает меня?
No one's punishing us. Никто нас не наказывает.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 96)
The Security Council must fully assume its responsibilities and set up an international criminal tribunal capable of tracking down and punishing those responsible for the massacres committed in the territory of the Democratic Republic of the Congo. Совет Безопасности должен в полной мере выполнить свои обязанности и учредить международный уголовный трибунал, способный выявлять и наказывать тех, кто несет ответственность за бойню, устроенную на территории Демократической Республики Конго.
Also the law confirms the commitment of the democratic state in punishing the crimes of the totalitarian communist regime and guaranteeing a better life to the persons who survived it; Кроме того, закон подтверждает обязательство демократического государства наказывать преступления тоталитарного коммунистического режима и гарантировать лучшую жизнь людям, которые пережили его;
So you go right on punishing yourself. Вы будете сами себя наказывать.
And punishing is my job. Наказывать - это моя работа.
And one thing you might think about doing is punishing people for their misses and seeing if that improves them. К примеру, можно попытаться наказывать за промахи и понаблюдать, приведёт ли это к улучшениям.
Больше примеров...
Наказать (примеров 75)
If it's about punishing me, you don't have to. Если это для того, чтобы меня наказать, то не нужно.
Why is love so punishing, Ryan? Почему любовь так наказать, Райан?
After having reconquered Ionia, the Persians began to plan their next moves of extinguishing the threat to their empire from Greece; and punishing Athens and Eretria. После его подавления персы начали планировать, как им ликвидировать угрозу, исходящую от Греции, и наказать Афины и Эретрию.
These actions demonstrate a disregard for international law and appear to be aimed at punishing a small self-sufficient people for their self-determined wish to retain their current sovereignty status. Подобные попытки демонстрируют пренебрежение нормами международного права и направлены, видимо, на то, чтобы наказать малый самодостаточный народ за его самостоятельно выраженное желание сохранить свой нынешний суверенный статус.
To date, terrorism in the form of the United States veto continues to paralyse the Council's effectiveness and makes the Council incapable of punishing the aggressor and adopting a resolution which would force the perpetrators to be brought to justice so that justice might be done. До настоящего времени американский терроризм в виде вето продолжает выступать в качестве фактора, ослабляющего эффективность Совета и не позволяющего ему наказать агрессора и принять резолюцию, предусматривающую привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении нападения, в целях осуществления правосудия.
Больше примеров...
Наказываешь (примеров 61)
I don't understand why you're punishing yourself for the mistakes your parents made. Я не понимаю, почему ты наказываешь себя за ошибки, которые совершили твои родители.
I mean, the long hours, the exhaustion... what you're actually doing is punishing yourself. Сверхурочные, работа до изнеможения, - на самом деле ты всего лишь себя наказываешь.
You punishing my mother for my father dying has nothing to do with me? Ты наказываешь мою маму за смерть моего отца и это меня не касается?
You're punishing yourself. Ты наказываешь сама себя.
Why are you punishing me? За что ты меня наказываешь?
Больше примеров...
Пресечение (примеров 17)
Condemnation of Islamophobia must, to be credible, be accompanied by legislative and judicial measures punishing its manifestations on the basis of relevant international instruments. Осуждение исламофобии, чтобы быть действенным, должно сопровождаться мерами законодательного и юридического характера, направленными на пресечение ее проявлений на основе соответствующих международных договоров.
The provisions of domestic legislation punishing incitement to public agitation should therefore be amended in the light of article 4 of the Convention. Поэтому положения внутреннего законодательства, направленные на пресечение подстрекательства к нарушению общественного порядка, должны быть изменены в свете статьи 4 Конвенции.
Uzbekistan acknowledges and supports the decisions of the United Nations Security Council with regard to preventing, suppressing and punishing crimes of apartheid. Узбекистан признает и поддерживает решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленные на предупреждение, пресечение и наказание за преступления апартеида.
Stopping violence against women and girls is not just a matter of punishing individual acts. Пресечение насилия в отношении женщин и девочек не означает лишь наказание за совершение отдельных действий.
The Committee notes with appreciation the adoption by the State party, on 4 July 2003, of a revised provision on human trafficking in the Penal Code, which aims at preventing, suppressing and punishing trafficking in persons, especially women and children. Комитет с удовлетворением отмечает принятие государством-участником 4 июля 2003 года пересмотренной статьи Уголовного кодекса, касающейся торговли людьми, которая направлена на предупреждение, пресечение торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и предусматривает наказание за нее.
Больше примеров...
Наказывая (примеров 26)
Following the current trajectory, the international economic system will continue to remain unjust, punishing the poor for being unable to influence, much less dictate, their destinies. Следуя нынешней траектории, международная экономическая система будет и впредь оставаться несправедливой, наказывая бедных за то, что они неспособны оказывать влияние на свою судьбу, не говоря уже о том, чтобы определять ее.
By punishing criminals and building a stable and prosperous region, a common space integrated into the European Union, we can ensure a better future for all citizens. Наказывая преступников и создавая стабильный и процветающий регион, общее пространство, интегрированное в Европейский союз, мы можем гарантировать лучшее будущее для всех граждан.
Protecting women through positive discrimination by, for example, automatically arresting, detaining, prejudging and punishing men as soon as there is suspicion of domestic violence, would be unacceptable and contrary to the rule of law and fundamental rights. Обеспечивать защиту женщин, принимая меры позитивной дискриминации, например автоматически арестовывая, наказывая мужчин, составляя о них поспешное суждение, лишь только зародится подозрение относительно возможности бытового насилия, - такая мера была бы неприемлемой и шла бы вразрез с принципом соблюдения законности и основных прав.
Certain criminal laws effectively shift the burden of realizing the right to health away from States onto pregnant women, punishing women for the lack of effective provision of health-care goods, services and education by the Government. Некоторые уголовные законы эффективно перекладывают бремя реализации права на здоровье с государства на беременных женщин, наказывая женщин за недостаточно эффективное обеспечение медицинских товаров, услуг и просвещения правительством.
Threats, sanctions, or aid cutoffs would only cause further damage to an economy already in free fall, tragically punishing Kenya's poor while fomenting further violence. Угрозы, санкции или сокращение помощи нанесли бы лишь еще больший урон экономике, которая и так уже находится в свободном падении, тем самым катастрофически наказывая бедное население Кении и разжигя дальнейшее насилие.
Больше примеров...
Наказании за (примеров 26)
It also notes with satisfaction the introduction of a provision punishing participation in organizations which promote or incite racial discrimination. Комитет также с удовлетворением отмечает принятие положения о наказании за участие в организациях, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней.
Regarding the penalization of racist acts, there were no provisions in the Criminal Code punishing the refusal to provide goods or services on racial or ethnic grounds, except as indicated in paragraphs 144-145 on consumers and good business practice. Что касается пенализации расистских действий, то в Уголовном кодексе нет никаких положений о наказании за отказ в предоставлении товаров или услуг по расовым или этническим соображениям, за исключением норм, указанных в пунктах 144-145 и посвященных правам потребителей и добросовестной деловой практике.
In this respect, the conduct of Lieutenant General Sir Michael Rose, Commander of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in Bosnia and Herzegovina, in diverting the attention and resolve of the free world from punishing criminal acts and fascism to peripheral issues is unacceptable. В этом отношении действия генерал-лейтенанта сэра Майкла Роуза, командующего Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Боснии и Герцеговине, по ослаблению решимости и переключению внимания стран свободного мира с вопроса о наказании за преступные деяния и фашизм на второстепенные проблемы являются неприемлемыми.
The Council of States has given its approval to the idea of adding to the CP a provision punishing coercion to marry. Совет кантонов утвердил проект, направленный на внесение в Уголовный кодекс нормы об уголовном наказании за принуждение к вступлению в брак.
The Committee therefore reviewed practical action by States parties to fulfil specific law enforcement obligations aimed at preventing and punishing torture and ill-treatment. Поэтому Комитет рассматривает практические действия государств-участников по выполнению конкретных обязательств в области правоохранительной деятельности, цель которых состоит в предупреждении пыток и жестокого обращения и наказании за такие деяния.
Больше примеров...
Наказывают (примеров 16)
Minister Chen said something about not punishing children for their parents' sins. Министр Чен сказал что-то о том, что они не наказывают детей за поступки родителей.
On the other hand, if policymakers maintain the stimulus for too long, runaway fiscal deficits may lead to a sovereign debt crisis (markets are already punishing fiscally undisciplined countries with larger sovereign spreads). С другой стороны, если лица, определяющие политику, будут сохранять стимулы слишком долго, бесконтрольный дефицит бюджета может привести к кризису суверенного долга (рынки уже наказывают недисциплинированные в финансовом отношении страны с большими спрэдами по гособлигациям).
They keep at you and at you, year after year, tricking and punishing. Они настойчиво заставляют много лет подряд, обманывают и наказывают.
Rather than punishing the criminal gangs that profit from this trafficking, these laws actually penalize migrants. Эти законы - вместо того, чтобы наказывать криминальные группировки, получающие доходы от этой торговли, - фактически наказывают самих мигрантов.
Another loophole is the absence of any legislation or special procedure for regulating and punishing bullying in the workplace. Что касается психологического насилия на рабочем месте, то здесь имеется другая правовая лакуна, поскольку ни ныне действующее законодательство, ни специальные нормативные акты не регулируют и не наказывают за такую форму насилия.
Больше примеров...
Наказал (примеров 10)
He's punishing us For wasting time. Он наказал нас за пустую трату времени.
Is JB punishing me? Джей Би меня наказал?
The Roman historian Trogus Pompeius wrote about king Oroles punishing his soldiers into sleeping at their wives' feet and doing the household chores, because of their initial failure in defeating the invaders. Древнеримский историк Трог Помпей писал, что Орол наказал своих воинов, заставив их спать у ног своих жён и выполнять за них домашнюю работу, поскольку первоначально те потерпели поражение в борьбе против захватчиков.
Like I was punishing the man who stole my boy. Я наказал гада, который похитил моего сына.
I will begin by punishing criminals that Kira hasn't punished yet. Я начну с преступников, которых Кира еще не наказал.
Больше примеров...
Наказывал (примеров 10)
I think you were punishing yourself. Я думаю, что ты наказывал себя.
It was like you were punishing the both of us for-for-for disagreeing with you. Как будто ты наказывал нас обоих за-за-за несогласие с тобой.
I was punishing someone, but it ended up being you. Я наказывал другую, а в итоге пострадала ты.
Punishing any who dared to defy him. Наказывал всякого, кто решался бросить ему вызов.
Punishing the guilty wherever there was profit. Наказывал виновных ради выгоды.
Больше примеров...
Наказав (примеров 7)
But you can't do it without punishing the people who love him. Но нельзя сделать этого, не наказав и людей, которые любят его.
They have also established optimal conditions for ensuring legality and justice by uncovering the complete truth, putting those involved on trial, and punishing them in a manner commensurate with the gravity of their crime. Они также создали оптимальные условия для обеспечения законности и правосудия, установив истину в полном объеме, предав тех, кто был замешан в этом преступлении, суду, и наказав их таким образом, который соответствует серьезному характеру их преступления.
The hard thing will be not punishing yourselves... by getting caught or getting killed. Труднее не попасться и не погибнуть, тем самым наказав себя.
The IDF announced that it would continue besieging the neighbourhood until the body parts were restored, effectively taking the civilian population hostage and punishing them for actions committed by the militants. ИСО объявили, что они будут продолжать осаду района до тех пор, пока не будут возвращены части тел, тем самым сделав заложниками гражданское население и наказав его за действия, совершенные боевиками.
PhD in child... whatever the hell it is, has some opinions about why punishing him would damage his blossoming sense of self, but the thing is, Stef, I'm his dad. чтобы это ни было на самом деле, считает, что наказав его, мы причиним вред его развитию, но дело в том, Стеф, я его папа.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 3)
(a) The defective functioning of the Public Prosecutor's Office, the judiciary and the security forces responsible for preventing and punishing crime а) Недостатки в работе судебной системы, государственной прокуратуры и сил безопасности, которые обязаны предотвращать и пресекать преступления
In addition to the responsibilities of the Public Prosecutor for investigating and punishing offences, the judicial authorities may, on the basis of reports from the Financial Intelligence Unit and the Central Bank, order the freezing of accounts and assets held in banks and financial institutions. Помимо Прокуратуры, уполномоченной расследовать и пресекать правонарушения, замораживание счетов и активов, хранящихся в банках и финансовых учреждениях, может осуществляться по распоряжению судебных органов на основании сообщений Группы финансовой информации и Центрального банка.
Without a doubt, the judicial police did resort to torture and had serious corruption problems; many police officers committed the sorts of offence they were supposed to be investigating and punishing. В то же время судебные полицейские, несомненно, прибегали к практике пыток, не говоря о том, что среди них процветает коррупция; многие полицейские совершали те самые преступления, которые они, как предполагается, должны раскрывать и пресекать.
Больше примеров...
Наказывала (примеров 5)
I wasn't punishing you, I was teaching you. Я не наказывала тебя, а учила.
I wasn't punishing you, I'm teaching you. Я тебя не наказывала, а учила.
She wasn't punishing me or her parents. Она не наказывала меня или своих родителей.
Mary has been punishing herself for the last 1 5 years. Мэри наказывала себя последние 15 лет.
Maybe I was punishing myself. Возможно, я себя наказывала.
Больше примеров...
Наказываю (примеров 27)
I'm not punishing you, Dr. Bailey. Я не наказываю тебя, доктор Бейли.
Am I just punishing myself for finding a good guy? Я наказываю себя за то, что нашла хорошего парня?
And I'm punishing myself because I cannot believe I have the capacity to do that to someone I care about. И я наказываю себя потому, что не могу поверить, что я способен так поступить с дорогим мне человеком.
I'm not punishing you. Я тебя не наказываю.
He says you feel guilty because of what happened to your daughter and that you're punishing... and punishing myself by being here. Он сказал, что вы вините себя в случившемся с вашей дочерью и наказываете... Наказываю себя, находясь здесь.
Больше примеров...