Английский - русский
Перевод слова Punishing

Перевод punishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 208)
It had always conscientiously fulfilled its international obligations and had participated actively in bilateral and multilateral cooperation projects aimed at preventing and punishing international terrorist crimes. Китай всегда строго выполняет свои международные обязательства и активно участвует в проектах двустороннего и многостороннего сотрудничества, направленных на предупреждение и наказание преступлений международного терроризма.
One way of doing that is by identifying and punishing those principally responsible. Одно из средств здесь - выявление и наказание тех, на ком лежит главная ответственность.
First and foremost of which is finding and punishing... Первой и наипервейшей из которых является поиск и наказание...
The country's laws are nevertheless resolutely committed to punishing discrimination in general and discrimination against women in particular. Тем не менее свод законов страны предусматривает наказание за акты дискриминации вообще и в отношении женщин в частности.
Take effective measures to protect all children against torture, cruel, inhuman and degrading treatment as well as investigating and punishing those responsible (Argentina); Принять эффективные меры для защиты всех детей от пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, а также обеспечить проведение расследований и наказание лиц, ответственных за эти акты (Аргентина);
Больше примеров...
Наказывает (примеров 86)
Blake: He sees himself as an enforcer And is punishing these women for their sins. Он видит в себе палача и наказывает этих женщин за их грехи.
Maybe she's punishing her father. Возможно она просто наказывает своего отца.
What if this is the universe's way of punishing me? Что если так вселенная наказывает меня?
And now the universe is Punishing us for it, that's why. И теперь Вселенная наказывает нас за это.
Graham is punishing her for being unfaithful. Грэхем наказывает её за неверность.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 96)
Teach said you're up to mischief and they're sick of punishing you. Учитель сказал, что ты хулиган и ему надоело тебя наказывать.
And you'll go on punishing yourself. И ты будешь дальше наказывать себя.
Maybe it's time I stop punishing myself. Может, мне пора перестать себя наказывать?
Be there for him now and stop punishing him for his past with your silence and your distance. Будь рядом с ним, и перестань наказывать его за прошлое своим молчанием и отстраненностью.
Also the law confirms the commitment of the democratic state in punishing the crimes of the totalitarian communist regime and guaranteeing a better life to the persons who survived it; Кроме того, закон подтверждает обязательство демократического государства наказывать преступления тоталитарного коммунистического режима и гарантировать лучшую жизнь людям, которые пережили его;
Больше примеров...
Наказать (примеров 75)
I was punishing someone, but it ended up being you. Я пытался наказать кого-то и это оказалась ты.
Persistent force was used by Guinea in action aimed at punishing RUF for its raids into Guinea from September 2000. То, что Гвинея упорно продолжала использовать силу, объяснялось ее стремлением наказать ОРФ за вторжения его боевиков в Гвинею, непрекращающиеся с сентября 2000 года.
The practice of maintaining families in a state of uncertainty with a view to punishing or intimidating them and others must be considered malicious and amounting to cruel and inhuman treatment. Практику держать семьи в состоянии неопределенности, с тем чтобы наказать или запугать их и других, следует считать умышленной и равнозначной жестокому и бесчеловечному обращению.
My daughter is better at punishing you than I could ever be. Моей дочери удалось наказать тебя сильнее чем я когда-либо смогу.
BiH voters are, of course, far from unique in punishing a reformist government at the polls: that has been the pattern across most of central and eastern Europe. Разумеется, что избиратели в БиГ далеко не оригинальны в том, что они с помощью выборов пытаются наказать реформистское правительство: это характерно для большей части Центральной и Восточной Европы.
Больше примеров...
Наказываешь (примеров 61)
I feel like you're punishing me for something I didn't do. Ты как будто наказываешь меня за что-то, что я не делал.
You can't still be punishing me. Неужели ты все еще меня наказываешь?
Why are you punishing me worse than him? Почему ты наказываешь меня строже, чем его?
You seem like you're just punishing yourself for no reason well, maybe after what we did, I should be. Тебе кажется, что ты просто наказываешь себя, без причины Ну, может быть, после того, что мы сделали, так надо.
Why are you punishing me? За что ты меня наказываешь?
Больше примеров...
Пресечение (примеров 17)
Therefore, preventing and punishing corruption and collusion should be high priorities. Следовательно, приоритетными задачами должны быть предотвращение и пресечение коррупции и сговоров.
It should also strengthen coordination among the different agencies responsible for preventing this type of violence and punishing perpetrators in order to ensure that these agencies' efforts are more effective. Государству-участнику следует также усилить координацию между органами, отвечающими за предупреждение и пресечение этого вида насилия, с тем чтобы обеспечить более эффективную деятельность этих органов.
But the Democratic Republic of the Congo has always advocated a policy of preventing and punishing acts relating to this scourge, both at the national level and at the regional and international levels. Тем не менее Демократическая Республика Конго неизменно проповедовала политику, направленную на предотвращение и пресечение связанных с терроризмом актов как во внутренних делах, так и на региональном и международном уровнях.
Panama agreed that the right to file a communication should be expanded when there were indications of the existence of a threat of violations or infringements of the rights protected by the Convention, since the protocol should be geared more to preventing violations than to punishing them. Панама выступает за расширение права на представление сообщений в тех случаях, когда имеются признаки нарушения или угрозы нарушения прав, провозглашенных в Конвенции, поскольку протокол должен быть направлен в большей степени на предупреждение нарушений, чем на их пресечение.
The Committee notes with appreciation the adoption by the State party, on 4 July 2003, of a revised provision on human trafficking in the Penal Code, which aims at preventing, suppressing and punishing trafficking in persons, especially women and children. Комитет с удовлетворением отмечает принятие государством-участником 4 июля 2003 года пересмотренной статьи Уголовного кодекса, касающейся торговли людьми, которая направлена на предупреждение, пресечение торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и предусматривает наказание за нее.
Больше примеров...
Наказывая (примеров 26)
Nor can you escape it by punishing another. Вы также не сможете избежать этого, наказывая других.
Because I don't think punishing him any further right now is the answer. Потому что я не думаю, что наказывая его и дальше мы сможем что-то изменить.
But you've kept it to yourself all this time, cruelly punishing Isabella Kaplowitz for rebuffing your advances. Но все это время вы никому это не рассказвали, жестоко наказывая Изабеллу Капловиц за то, что она отвергла ваши ухаживания.
The conciliation procedure was based on the assumption that false opinions and stereotypes could be changed by educating people rather than by punishing or threatening to punish them. В основе примирительной процедуры лежит убеждение в том, что ошибочные мнения и стереотипы можно изменить, просвещая людей, а не наказывая или запугивая их.
That's it. Ginny must see herself as John, avenging Sally by punishing all of those who betrayed her. Джинни ставила себя на место Иоанна, когда мстила за Салли, наказывая всех тех, кто её предал.
Больше примеров...
Наказании за (примеров 26)
It also notes with satisfaction the introduction of a provision punishing participation in organizations which promote or incite racial discrimination. Комитет также с удовлетворением отмечает принятие положения о наказании за участие в организациях, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней.
The provisions punishing such acts are being publicized with a view to deterring perpetrators. Продолжается распространение информации о предусмотренном наказании за такие действия с целью оказания воздействия на потенциальных исполнителей.
The actions of the State institutions in punishing these crimes is thus limited and constitutes insufficient protection of the exercise of freedom of association. Таким образом, действия государственных институтов при наказании за эти преступления оказываются ограниченными и представляют собой недостаточную защиту осуществления права на свободу действий профсоюзов.
My Special Representative has brought these matters to the attention of the Interim Joint Administration at the highest level as a matter of urgency, and the two Co-Presidents have agreed to cooperate closely with UNTAC in preventing and punishing such crimes. English Page Мой Специальный представитель в срочном порядке довел информацию по этим вопросам до сведения высшего руководства Временной совместной администрации, и два сопредседателя согласились осуществлять тесное сотрудничество с ЮНТАК в деле предотвращения таких преступлений и наказании за их совершение.
The Committee therefore reviewed practical action by States parties to fulfil specific law enforcement obligations aimed at preventing and punishing torture and ill-treatment. Поэтому Комитет рассматривает практические действия государств-участников по выполнению конкретных обязательств в области правоохранительной деятельности, цель которых состоит в предупреждении пыток и жестокого обращения и наказании за такие деяния.
Больше примеров...
Наказывают (примеров 16)
Minister Chen said something about not punishing children for their parents' sins. Министр Чен сказал что-то о том, что они не наказывают детей за поступки родителей.
Why would they be punishing you? Почему они вас наказывают?
I think they're punishing me. Думаю, они наказывают меня.
They keep at you and at you, year after year, tricking and punishing. Они настойчиво заставляют много лет подряд, обманывают и наказывают.
And, while people love to hear about "reining in" or "punishing" financial leaders, they are far less enthusiastic about asking these people to expand or improve financial-risk management. И пока людям нравится слышать о том, как финансовых лидеров «осаживают» или «наказывают», они не настолько полны энтузиазма, чтобы просить этих людей расширить или улучшить управление финансовыми рисками.
Больше примеров...
Наказал (примеров 10)
He's punishing us For wasting time. Он наказал нас за пустую трату времени.
Patrick, he was punishing you because you lied about him. Патрик, он наказал вас, потому что вы лгали о нем.
We demand that the North acknowledge its responsibility and take appropriate measures, including making a public apology, punishing those responsible for these acts of provocation and promising that such acts will not recur in the future. Мы требуем, чтобы Север признал свою ответственность и принял надлежащие меры, в том числе публично принес свои извинения, наказал тех, кто несет ответственность за эти провокационные акты, и сделал заверения в том, что подобные акты больше не повторятся в будущем.
The Roman historian Trogus Pompeius wrote about king Oroles punishing his soldiers into sleeping at their wives' feet and doing the household chores, because of their initial failure in defeating the invaders. Древнеримский историк Трог Помпей писал, что Орол наказал своих воинов, заставив их спать у ног своих жён и выполнять за них домашнюю работу, поскольку первоначально те потерпели поражение в борьбе против захватчиков.
Like I was punishing the man who stole my boy. Я наказал гада, который похитил моего сына.
Больше примеров...
Наказывал (примеров 10)
I think you were punishing yourself. Я думаю, что ты наказывал себя.
I was punishing someone, but it ended up being you. Я наказывал другую, а в итоге пострадала ты.
Only I wish you wouldn't do it by punishing me with your meal sack Anglican sainthood. Но как бы мне хотелось, чтобы ты не наказывал меня этой твоей деревенской англиканской праведностью.
Cheshire accepts, but Roy refuses, finally realizing that he has just been punishing himself for his daughter's death all this time, and that Lian is in a better place. Чешир соглашается, но Рой отказывается, осознав, наконец, что он всё это время наказывал себя за смерть дочери и что Лиан теперь в лучшем месте.
If you didn't have it, you wouldn't have lost the money, you wouldn't be punishing yourself. Если бы ты не испытывал его, то не потерял бы деньги и не наказывал бы себя.
Больше примеров...
Наказав (примеров 7)
They have also established optimal conditions for ensuring legality and justice by uncovering the complete truth, putting those involved on trial, and punishing them in a manner commensurate with the gravity of their crime. Они также создали оптимальные условия для обеспечения законности и правосудия, установив истину в полном объеме, предав тех, кто был замешан в этом преступлении, суду, и наказав их таким образом, который соответствует серьезному характеру их преступления.
The hard thing will be not punishing yourselves... by getting caught or getting killed. Труднее не попасться и не погибнуть, тем самым наказав себя.
The IDF announced that it would continue besieging the neighbourhood until the body parts were restored, effectively taking the civilian population hostage and punishing them for actions committed by the militants. ИСО объявили, что они будут продолжать осаду района до тех пор, пока не будут возвращены части тел, тем самым сделав заложниками гражданское население и наказав его за действия, совершенные боевиками.
PhD in child... whatever the hell it is, has some opinions about why punishing him would damage his blossoming sense of self, but the thing is, Stef, I'm his dad. чтобы это ни было на самом деле, считает, что наказав его, мы причиним вред его развитию, но дело в том, Стеф, я его папа.
That begins with ensuring accountability by punishing those responsible for the perpetration of war crimes against innocent civilians and with ensuring justice for the many victims of those crimes. Следует начать с обеспечения привлечения к ответственности виновных, наказав тех, кто совершил военные преступления в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц, и с установления справедливости для многих жертв таких преступлений.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 3)
(a) The defective functioning of the Public Prosecutor's Office, the judiciary and the security forces responsible for preventing and punishing crime а) Недостатки в работе судебной системы, государственной прокуратуры и сил безопасности, которые обязаны предотвращать и пресекать преступления
In addition to the responsibilities of the Public Prosecutor for investigating and punishing offences, the judicial authorities may, on the basis of reports from the Financial Intelligence Unit and the Central Bank, order the freezing of accounts and assets held in banks and financial institutions. Помимо Прокуратуры, уполномоченной расследовать и пресекать правонарушения, замораживание счетов и активов, хранящихся в банках и финансовых учреждениях, может осуществляться по распоряжению судебных органов на основании сообщений Группы финансовой информации и Центрального банка.
Without a doubt, the judicial police did resort to torture and had serious corruption problems; many police officers committed the sorts of offence they were supposed to be investigating and punishing. В то же время судебные полицейские, несомненно, прибегали к практике пыток, не говоря о том, что среди них процветает коррупция; многие полицейские совершали те самые преступления, которые они, как предполагается, должны раскрывать и пресекать.
Больше примеров...
Наказывала (примеров 5)
I wasn't punishing you, I was teaching you. Я не наказывала тебя, а учила.
I wasn't punishing you, I'm teaching you. Я тебя не наказывала, а учила.
She wasn't punishing me or her parents. Она не наказывала меня или своих родителей.
Mary has been punishing herself for the last 1 5 years. Мэри наказывала себя последние 15 лет.
Maybe I was punishing myself. Возможно, я себя наказывала.
Больше примеров...
Наказываю (примеров 27)
I'm punishing you because now you've joined my best friend in lying to me. Я наказываю тебя, потому что ты врешь мне на пару с моим лучшим другом.
Look, I'm not punishing you, but you can never talk to me like that again, especially in public with other people around. Послушай, я не наказываю тебя, но никогда не разговаривай со мной подобным образом, особенно на публике.
I'm not - I'm not punishing myself. Я не - я не наказываю себя.
But to Hiccup, when I punish them, I'm punishing him. Но Иккинг, когда я наказываю их, я наказываю его.
I am not punishing you! Я не наказываю тебя!
Больше примеров...