Английский - русский
Перевод слова Punishing

Перевод punishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 208)
In particular, it notes that it is now considering the introduction of legislation punishing that crime under the Colombian Criminal Code. В частности, оно отмечает, что в настоящее время оно рассматривает вопрос о введении законодательства, предусматривающего наказание этого преступления в соответствии с Уголовным кодексом Колумбии.
Hence, in the Code of Military Justice, we find several norms that ensure the application of humanitarian law, punishing conduct that is contrary to the obligations imposed by such law. Следовательно, в Кодексе военной юстиции можно найти несколько норм, которые обеспечивают применение норм гуманитарного права и предусматривают наказание за поведение, которое противоречит обязательствам, налагаемым таким правом.
Concerning article 4 of the Convention, members of the Committee recalled their request for information as to the existence of legislative provisions recognizing as an offence and punishing acts of racial discrimination within the meaning of article 1 of the Convention. В связи со статьей 4 Конвенции члены Комитета напомнили о своей просьбе предоставить информацию о наличии законодательных положений, предусматривающих преследование и наказание за акты расовой дискриминации в соответствии с первой статьей Конвенции.
Considering the need for States to design strategies aimed not only at investigating and punishing acts of corruption but also at strengthening the participation of civil society and promoting a culture of respect for the law, in accordance with the goals of the Convention, учитывая, что государствам необходимо разрабатывать стратегии, направленные не только на расследование актов коррупции и наказание за них, но также и на активизацию участия гражданского общества и содействие воспитанию культуры уважения к закону в соответствии с целями Конвенции,
He wished to know whether the State party intended to remedy that shortcoming, and more about which categories of officers were covered by the provisions of the Penal Code punishing assault and cruelty by special public officers, which he found unduly restrictive. Касаясь положений Уголовного кодекса, которыми предусматривается наказание за насильственные и жестокие действия государственных служащих, выполняющих особые функции, и которые кажутся ему неоправданно суженными, он просит уточнить, каких категорий государственных служащих они касаются.
Больше примеров...
Наказывает (примеров 86)
And I know that he's punishing me, and I deserve it. И я знаю, что он меня наказывает и я это заслужила.
Nobody's punishing you, Red. Тебя никто не наказывает, Рыжая.
What if this is the universe's way of punishing me? Что если так вселенная наказывает меня?
I'm not sure who's punishing who. Интересно, кто кого наказывает.
Means he's punishing us. Это значит он наказывает нас.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 96)
Teach said you're up to mischief and they're sick of punishing you. Учитель сказал, что ты хулиган и ему надоело тебя наказывать.
The US reaction is key: Rather than punishing the PA, and maybe the UN as well, it should use the resolution to propose the kind of diplomatic circuit-breaker for which the world has long been hoping. Реакция США является ключевой: вместо того чтобы наказывать ПА, а возможно, также и ООН, они должны использовать резолюцию для того, чтобы предложить своего рода дипломатический выключатель, которого уже давно ждет мир.
Punishing loved ones just comes so much more naturally Наказывать любимых становится все более естественным для некоторых людей.
Donna, quit punishing me! Донна, перестань меня наказывать!
I need to stop punishing you. Я должна прекратить наказывать вас.
Больше примеров...
Наказать (примеров 75)
I should be punishing you accordingly for disobeying me Мне бы следовало наказать вас за неповиновение!
The intent of the torturers was to subject the complainant to severe suffering for the purpose of obtaining information or confessions, and punishing, intimidating or coercing him for his supposed political affiliations. Намерение палачей заявителя заключалось в том, чтобы подвергнуть его сильным страданиям и получить от него показания или признания, наказать и запугать его или оказать на него давление из-за его предполагаемых политических убеждений.
It has recommended frequently that the State party concerned conduct a serious, effective and impartial investigation of the events complained of, with a view to identifying the persons responsible for them and punishing them. Она часто рекомендовала соответствующему государству-участнику провести серьезное, эффективное и непредвзятое расследование событий, приведших к подаче жалобы и просьбе установить и наказать виновных лиц.
His Government, for its part, was doing everything within its power to fight against impunity and had recently passed laws punishing the crime of genocide. Со своей стороны, правительство Руанды делает все возможное в борьбе с безнаказанностью и недавно приняло законы, цель которых - наказать виновных в преступлении геноцида.
Are you punishing Jeff? Ты пытаешься наказать Джеффа?
Больше примеров...
Наказываешь (примеров 61)
I think you're punishing me for what happened in Russia. Я думаю, ты наказываешь меня за произошедшее в России.
I mean, you're obviously punishing yourself for something. Ты ведь точно себя за что-то наказываешь.
You seem like you're just punishing yourself for no reason well, maybe after what we did, I should be. Тебе кажется, что ты просто наказываешь себя, без причины Ну, может быть, после того, что мы сделали, так надо.
So, who are you punishing? Так кого ты наказываешь?
You're punishing him, aren't you? Ты наказываешь его, да?
Больше примеров...
Пресечение (примеров 17)
The majority of delegations recognized that States bore the prime responsibility for preventing and punishing enforced disappearances, including those perpetrated by non-State actors, and for ensuring compensation. Большинство делегаций отметили, что именно на государства ложится ответственность за предупреждение и пресечение насильственных исчезновений, в том числе совершенных негосударственными субъектами, а также за возмещение ущерба.
Act No. 27765 has broadened the scope of money-laundering legislation by punishing the laundering of money deriving from any form of crime and by establishing "narcoterrorism" as an aggravating circumstance. Упомянутый Закон Nº 27765 имеет в этой связи более широкую сферу применения и предусматривает пресечение отмывания средств, полученных в результате любых преступлений, причем «наркотерроризм» является отягчающим вину обстоятельством.
Uzbekistan acknowledges and supports the decisions of the United Nations Security Council with regard to preventing, suppressing and punishing crimes of apartheid. Узбекистан признает и поддерживает решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленные на предупреждение, пресечение и наказание за преступления апартеида.
Sanctions should be seen not as a device for resolving conflicts or for punishing States, but as exceptional measures designed to curb threats to international peace and security. Санкции следует рассматривать не как средство урегулирования конфликтов или наказания государств, а как исключительную меру, направленную на пресечение угроз международному миру и безопасности.
This report reviews the inequalities which persist in the country, in the political, economic and social spheres, despite legislation stipulating equality before the law and punishing discrimination. В данном докладе содержатся сводные данные о проявлениях неравенства в политической, экономической и социальной сферах, сохраняющихся во Франции, несмотря на документы, провозглашающие равенство прав и направленные на пресечение дискриминации.
Больше примеров...
Наказывая (примеров 26)
Nor can you escape it by punishing another. Вы также не сможете избежать этого, наказывая других.
The conciliation procedure was based on the assumption that false opinions and stereotypes could be changed by educating people rather than by punishing or threatening to punish them. В основе примирительной процедуры лежит убеждение в том, что ошибочные мнения и стереотипы можно изменить, просвещая людей, а не наказывая или запугивая их.
Protecting women through positive discrimination by, for example, automatically arresting, detaining, prejudging and punishing men as soon as there is suspicion of domestic violence, would be unacceptable and contrary to the rule of law and fundamental rights. Обеспечивать защиту женщин, принимая меры позитивной дискриминации, например автоматически арестовывая, наказывая мужчин, составляя о них поспешное суждение, лишь только зародится подозрение относительно возможности бытового насилия, - такая мера была бы неприемлемой и шла бы вразрез с принципом соблюдения законности и основных прав.
If you are purposefully making yourself sick, it's a form of self-harm, of punishing yourself for something, but I cannot help you unless you tell me the truth. Если ты намеренно доводишь себя до тошноты, то этим причиняешь вред, наказывая себя за что-то, и я не смогу тебе помочь, пока ты не скажешь правду.
By punishing individuals who commit these crimes, the Court is intended to contribute to the deterrence of such crimes as well as to international peace and security and respect for international justice. Наказывая тех, кто совершает эти преступления, Суд стремится содействовать тому, чтобы отвращать от совершения таких преступлений, а также содействовать международному миру и безопасности и уважению международного правосудия.
Больше примеров...
Наказании за (примеров 26)
The prominent role of national courts in punishing serious crimes was also acknowledged. Кроме того, признана ведущая роль национальных судов в наказании за серьезные преступления.
The actions of the State institutions in punishing these crimes is thus limited and constitutes insufficient protection of the exercise of freedom of association. Таким образом, действия государственных институтов при наказании за эти преступления оказываются ограниченными и представляют собой недостаточную защиту осуществления права на свободу действий профсоюзов.
(c) Law for Punishing the Seizure of Aircraft and Other Related Crime (effective on 7 June 1970); с) Закон о наказании за захват воздушных судов и совершение других соответствующих преступлений (вступил в силу 7 июня 1970 года);
Lastly, he asked if measures were taken to combat xenophobia targeting migrant workers from neighbouring countries, and whether the courts had issued decisions punishing acts of that nature. Наконец, он спрашивает, принимаются ли меры по борьбе с ксенофобией в отношении трудящихся-мигрантов из сопредельных стран и выносились ли судебные решения о наказании за такие деяния.
The bill on preventing, combating and punishing trafficking in persons, which had been approved by the Senate in December 2005, was under review in the Chamber of Deputies. Одобренный Сенатом в декабре 2005 года законопроект о предотвращении и пресечении торговли людьми и о наказании за нее находится на повторном рассмотрении Палаты депутатов.
Больше примеров...
Наказывают (примеров 16)
They keep at you and at you, year after year, tricking you, punishing. Они давят на тебя снова и снова, год за годом, дурачат тебя, наказывают.
The fact that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had not received any complaint under article 14 of the Convention effectively showed that the French courts were giving the victims of racial discrimination satisfaction and punishing the perpetrators of acts of that description. Тот факт, что в Комитет по ликвидации расовой дискриминации не поступило ни одной жалобы в соответствии со статьей 14 Конвенции, действительно, указывает на то, что французские судебные органы удовлетворяют претензии потерпевших и наказывают лиц, виновных в совершении таких деяний.
They keep at you and at you, year after year, tricking and punishing. Они настойчиво заставляют много лет подряд, обманывают и наказывают.
Rather than punishing the criminal gangs that profit from this trafficking, these laws actually penalize migrants. Эти законы - вместо того, чтобы наказывать криминальные группировки, получающие доходы от этой торговли, - фактически наказывают самих мигрантов.
Another loophole is the absence of any legislation or special procedure for regulating and punishing bullying in the workplace. Что касается психологического насилия на рабочем месте, то здесь имеется другая правовая лакуна, поскольку ни ныне действующее законодательство, ни специальные нормативные акты не регулируют и не наказывают за такую форму насилия.
Больше примеров...
Наказал (примеров 10)
I seen him punishing his unit during a screening of "Pocahontas" at Mathilda. Я видел, он наказал свое подразделение на просмотре "Покахонтас", когда мы были на базе.
We demand that the North acknowledge its responsibility and take appropriate measures, including making a public apology, punishing those responsible for these acts of provocation and promising that such acts will not recur in the future. Мы требуем, чтобы Север признал свою ответственность и принял надлежащие меры, в том числе публично принес свои извинения, наказал тех, кто несет ответственность за эти провокационные акты, и сделал заверения в том, что подобные акты больше не повторятся в будущем.
Like I was punishing the man who stole my boy. Я наказал гада, который похитил моего сына.
I will begin by punishing criminals that Kira hasn't punished yet. Я начну с преступников, которых Кира еще не наказал.
Probably did it to get back at me for punishing him earlier. Может, мстил мне за то, что я наказал его.
Больше примеров...
Наказывал (примеров 10)
It was like you were punishing the both of us for-for-for disagreeing with you. Как будто ты наказывал нас обоих за-за-за несогласие с тобой.
Why do you think I was punishing you? Как думаешь, почему я тебя наказывал?
Only I wish you wouldn't do it by punishing me with your meal sack Anglican sainthood. Но как бы мне хотелось, чтобы ты не наказывал меня этой твоей деревенской англиканской праведностью.
Cheshire accepts, but Roy refuses, finally realizing that he has just been punishing himself for his daughter's death all this time, and that Lian is in a better place. Чешир соглашается, но Рой отказывается, осознав, наконец, что он всё это время наказывал себя за смерть дочери и что Лиан теперь в лучшем месте.
Punishing any who dared to defy him. Наказывал всякого, кто решался бросить ему вызов.
Больше примеров...
Наказав (примеров 7)
They have also established optimal conditions for ensuring legality and justice by uncovering the complete truth, putting those involved on trial, and punishing them in a manner commensurate with the gravity of their crime. Они также создали оптимальные условия для обеспечения законности и правосудия, установив истину в полном объеме, предав тех, кто был замешан в этом преступлении, суду, и наказав их таким образом, который соответствует серьезному характеру их преступления.
The hard thing will be not punishing yourselves... by getting caught or getting killed. Труднее не попасться и не погибнуть, тем самым наказав себя.
The IDF announced that it would continue besieging the neighbourhood until the body parts were restored, effectively taking the civilian population hostage and punishing them for actions committed by the militants. ИСО объявили, что они будут продолжать осаду района до тех пор, пока не будут возвращены части тел, тем самым сделав заложниками гражданское население и наказав его за действия, совершенные боевиками.
Thus, for instance, at the beginning of January 1993 the Walt Disney Publication company decided to freeze the right of Yugoslav papers and magazines to publish Disney cartoons, thus punishing children in the Federal Republic of Yugoslavia. Таким образом, например, в начале 1993 года компания "Уолд дизни пабликейшн" приняла решение о приостановлении права югославских газет и журналов на публикацию ее комиксов, тем самым наказав детей Союзной Республики Югославии.
PhD in child... whatever the hell it is, has some opinions about why punishing him would damage his blossoming sense of self, but the thing is, Stef, I'm his dad. чтобы это ни было на самом деле, считает, что наказав его, мы причиним вред его развитию, но дело в том, Стеф, я его папа.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 3)
(a) The defective functioning of the Public Prosecutor's Office, the judiciary and the security forces responsible for preventing and punishing crime а) Недостатки в работе судебной системы, государственной прокуратуры и сил безопасности, которые обязаны предотвращать и пресекать преступления
In addition to the responsibilities of the Public Prosecutor for investigating and punishing offences, the judicial authorities may, on the basis of reports from the Financial Intelligence Unit and the Central Bank, order the freezing of accounts and assets held in banks and financial institutions. Помимо Прокуратуры, уполномоченной расследовать и пресекать правонарушения, замораживание счетов и активов, хранящихся в банках и финансовых учреждениях, может осуществляться по распоряжению судебных органов на основании сообщений Группы финансовой информации и Центрального банка.
Without a doubt, the judicial police did resort to torture and had serious corruption problems; many police officers committed the sorts of offence they were supposed to be investigating and punishing. В то же время судебные полицейские, несомненно, прибегали к практике пыток, не говоря о том, что среди них процветает коррупция; многие полицейские совершали те самые преступления, которые они, как предполагается, должны раскрывать и пресекать.
Больше примеров...
Наказывала (примеров 5)
I wasn't punishing you, I was teaching you. Я не наказывала тебя, а учила.
I wasn't punishing you, I'm teaching you. Я тебя не наказывала, а учила.
She wasn't punishing me or her parents. Она не наказывала меня или своих родителей.
Mary has been punishing herself for the last 1 5 years. Мэри наказывала себя последние 15 лет.
Maybe I was punishing myself. Возможно, я себя наказывала.
Больше примеров...
Наказываю (примеров 27)
I told you, I'm not punishing you. Я сказал тебе, что не наказываю тебя.
I'm not punishing you, though you do deserve it. Я не наказываю тебя, хотя ты этого заслуживаешь.
I'm not punishing you or blaming you. Я не наказываю тебя и не виню.
But to Hiccup, when I punish them, I'm punishing him. Но Иккинг, когда я наказываю их, я наказываю его.
I'm not punishing you. Я тебя не наказываю.
Больше примеров...