Английский - русский
Перевод слова Punishing

Перевод punishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказание (примеров 208)
Currently there is no special legislation prohibiting and punishing racially motivated criminal offences. В настоящее время нет специального законодательства, устанавливающего запрет и наказание в отношении уголовных преступлений, совершаемых по расовым мотивам.
The report also proposes a number of measures aimed at addressing those violations and punishing the perpetrators. В докладе также предлагается ряд мер, направленных на устранение этих нарушений и наказание виновных.
Assault was a violation of a person's physical integrity, whereas no provision was made for punishing a violation of a person's emotional integrity. Попытка покушения является нарушением физической неприкосновенности личности, при этом не существует каких-либо положений, предусматривающих наказание за нарушение эмоциональной неприкосновенности личности.
In sum, becoming a State party to the Rome Statute brings clear benefits to any State that is committed to preventing and punishing genocide, war crimes and crimes against humanity on its territory. Коротко говоря, присоединение к Римскому статуту имеет явные преимущества для любого государства, взявшего твердый курс на предотвращение на своей территории геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности и предусматривающего наказание за них.
Punishing one side in a civil war alone cannot provide a sound basis for a lasting and just solution. Наказание только одной из сторон, участвующих в гражданской войне, не может обеспечить надлежащую основу для долгосрочного и справедливого решения.
Больше примеров...
Наказывает (примеров 86)
It is not right that I'm being denied admission because someone's punishing Louis. Это не правильно что я отказываю в допуске потому что кто-то наказывает Луиса.
What do you think Patricia is punishing you for? Как вы думаете, за что Патриша вас наказывает?
though I would like to know which of my many faults he's punishing me for now. Хотя никак не пойму, за что он меня наказывает на этот раз.
Graham is punishing her for being unfaithful. Грэхем наказывает её за неверность.
Roguam is not a perfect father, he shows flaws by not listening to his wife or his daughter, and punishing her harshly, but he reacts as a real father might react. Рогаум, в свою очередь, тоже не идеальный отец, он не слушает его жену и дочь, он сурово наказывает Терезу, но он реагирует так, как может отреагировать настоящий отец.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 96)
Maybe instead of punishing her, you should be wondering why she left you in the first place. Может быть вместо того чтобы наказывать ее, тебе следовало бы подумать почему она ушла от тебя.
Rather than punishing the criminal gangs that profit from this trafficking, these laws actually penalize migrants. Эти законы - вместо того, чтобы наказывать криминальные группировки, получающие доходы от этой торговли, - фактически наказывают самих мигрантов.
I think it's time you stop punishing me and start trusting me again. Перестань меня наказывать, и начни мне снова доверять.
It was one thing to punish members of a Government or a high command for breaches of international criminal law on the basis of individual criminal responsibility, and quite another to punish a collectivity like a State, which meant punishing its population and economy. Одно дело - наказывать членов правительства или верховного командования за нарушения международного уголовного права на основе индивидуальной уголовной ответственности и совсем другое - наказывать коллективное образование, такое, как государство, что означает применение санкций в отношении его населения и экономики.
As far as the mandate of the Special Rapporteur is concerned, the real challenge is not just in adopting strategies that will effectively lead to catching the perpetrators and punishing them. Что касается мандата Специального докладчика, то реальная задача состоит не только в принятии стратегий, которые позволят эффективно задерживать и наказывать тех, кто занимается торговлей людьми.
Больше примеров...
Наказать (примеров 75)
If it's about punishing me, you don't have to. Если это для того, чтобы меня наказать, то не нужно.
Do you really believe that, or is this just your way of punishing me? Ты правда в это веришь, или это способ наказать меня?
Tell me this isn't about punishing Kay for what she did to you? Скажите мне, что делаете это не для того, чтобы наказать Кей.
(b) punishing them for an act committed by them or of which they are suspected, or acts committed by others; Ь) наказать их за деяние, которое совершено ими или в совершении которого они подозреваются, либо за содеянное другими лицами;
I like the idea of an old lady punishing what men consider normal. Мне нравится, что старая женщина тратит свое состояние, чтобы наказать подонков.
Больше примеров...
Наказываешь (примеров 61)
I mean, the long hours, the exhaustion... what you're actually doing is punishing yourself. Сверхурочные, работа до изнеможения, - на самом деле ты всего лишь себя наказываешь.
You're punishing me just because you're gullible? Ты наказываешь меня только из-за своей доверчивости?
Why are you punishing me worse than him? Почему ты наказываешь меня строже, чем его?
You're getting back at me, Punishing me by taking my best friend. Ты мстишь мне, наказываешь тем, что забрала моего лучшего друга.
Are you punishing me? Ты что, наказываешь меня?
Больше примеров...
Пресечение (примеров 17)
Therefore, preventing and punishing corruption and collusion should be high priorities. Следовательно, приоритетными задачами должны быть предотвращение и пресечение коррупции и сговоров.
It should also strengthen coordination among the different agencies responsible for preventing this type of violence and punishing perpetrators in order to ensure that these agencies' efforts are more effective. Государству-участнику следует также усилить координацию между органами, отвечающими за предупреждение и пресечение этого вида насилия, с тем чтобы обеспечить более эффективную деятельность этих органов.
But the Democratic Republic of the Congo has always advocated a policy of preventing and punishing acts relating to this scourge, both at the national level and at the regional and international levels. Тем не менее Демократическая Республика Конго неизменно проповедовала политику, направленную на предотвращение и пресечение связанных с терроризмом актов как во внутренних делах, так и на региональном и международном уровнях.
Emphasis must therefore be placed on a policy of human rights education because there is no point in denouncing and punishing violations of universal human rights principles if the people concerned are not familiar with them. Поэтому необходимо уделять приоритетное внимание образованию в области прав человека, поскольку выявление и пресечение нарушений общепризнанных принципов прав человека ничего не даст, если эти принципы не известны заинтересованным лицам.
Stopping violence against women and girls is not just a matter of punishing individual acts. Пресечение насилия в отношении женщин и девочек не означает лишь наказание за совершение отдельных действий.
Больше примеров...
Наказывая (примеров 26)
But don't... don't punish me by punishing yourself. Но... не наказывай меня, наказывая себя.
School must confront this situation by rendering support rather than punishing the learners who are to become parents. Школы должны работать по предупреждению таких ситуаций, оказывая помощь, а не наказывая учениц, которые должны стать матерями.
The conciliation procedure was based on the assumption that false opinions and stereotypes could be changed by educating people rather than by punishing or threatening to punish them. В основе примирительной процедуры лежит убеждение в том, что ошибочные мнения и стереотипы можно изменить, просвещая людей, а не наказывая или запугивая их.
At times, domestic authorities and other actors may wish to ensure assistance to their own constituencies, while "punishing" or neglecting others, such as populations perceived as being associated with political or military opponents or religious or ethnic minorities. Иногда внутренние власти и другие субъекты могут пожелать обеспечить помощь для своих собственных сторонников, одновременно «наказывая» или игнорируя остальных, таких как группы населения, ассоциируемые с политическими или военными противниками, или религиозные или этнические меньшинства.
That's it. Ginny must see herself as John, avenging Sally by punishing all of those who betrayed her. Джинни ставила себя на место Иоанна, когда мстила за Салли, наказывая всех тех, кто её предал.
Больше примеров...
Наказании за (примеров 26)
It also notes with satisfaction the introduction of a provision punishing participation in organizations which promote or incite racial discrimination. Комитет также с удовлетворением отмечает принятие положения о наказании за участие в организациях, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней.
ICHRI recommended promulgating legislation and revisions to the Penal Code prohibiting and punishing torture consistent with CAT. МКПЧИ рекомендовала ввести в действие законодательство и пересмотренные положения Уголовного кодекса о запрещении пыток и наказании за них, согласующиеся с КПП.
The Committee therefore reviewed practical action by States parties to fulfil specific law enforcement obligations aimed at preventing and punishing torture and ill-treatment. Поэтому Комитет рассматривает практические действия государств-участников по выполнению конкретных обязательств в области правоохранительной деятельности, цель которых состоит в предупреждении пыток и жестокого обращения и наказании за такие деяния.
Similarly, when it comes to controlling and punishing criminal activities, deficiencies are resulting in breaches of the peace and a breakdown of security in our countries. Кроме того, когда речь идет об осуществлении контроля над преступной деятельностью и о наказании за нее, существующие недостатки приводят к подрыву мира и безопасности в наших странах.
The bill on preventing, combating and punishing trafficking in persons, which had been approved by the Senate in December 2005, was under review in the Chamber of Deputies. Одобренный Сенатом в декабре 2005 года законопроект о предотвращении и пресечении торговли людьми и о наказании за нее находится на повторном рассмотрении Палаты депутатов.
Больше примеров...
Наказывают (примеров 16)
It is punishing our children, our elderly and our sick. Они наказывают наших детей, наших стариков и наших больных.
They keep at you and at you, year after year, tricking you, punishing. Они давят на тебя снова и снова, год за годом, дурачат тебя, наказывают.
The fact that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had not received any complaint under article 14 of the Convention effectively showed that the French courts were giving the victims of racial discrimination satisfaction and punishing the perpetrators of acts of that description. Тот факт, что в Комитет по ликвидации расовой дискриминации не поступило ни одной жалобы в соответствии со статьей 14 Конвенции, действительно, указывает на то, что французские судебные органы удовлетворяют претензии потерпевших и наказывают лиц, виновных в совершении таких деяний.
They keep at you and at you, year after year, tricking and punishing. Они настойчиво заставляют много лет подряд, обманывают и наказывают.
Another loophole is the absence of any legislation or special procedure for regulating and punishing bullying in the workplace. Что касается психологического насилия на рабочем месте, то здесь имеется другая правовая лакуна, поскольку ни ныне действующее законодательство, ни специальные нормативные акты не регулируют и не наказывают за такую форму насилия.
Больше примеров...
Наказал (примеров 10)
Patrick, he was punishing you because you lied about him. Патрик, он наказал вас, потому что вы лгали о нем.
I seen him punishing his unit during a screening of "Pocahontas" at Mathilda. Я видел, он наказал свое подразделение на просмотре "Покахонтас", когда мы были на базе.
We demand that the North acknowledge its responsibility and take appropriate measures, including making a public apology, punishing those responsible for these acts of provocation and promising that such acts will not recur in the future. Мы требуем, чтобы Север признал свою ответственность и принял надлежащие меры, в том числе публично принес свои извинения, наказал тех, кто несет ответственность за эти провокационные акты, и сделал заверения в том, что подобные акты больше не повторятся в будущем.
Is JB punishing me? Джей Би меня наказал?
Like I was punishing the man who stole my boy. Я наказал гада, который похитил моего сына.
Больше примеров...
Наказывал (примеров 10)
I think you were punishing yourself. Я думаю, что ты наказывал себя.
Indeed, Mr. Zhu was renowned for punishing those who fell short of his expectations. В самом деле, г-н Чжу еще прославился и тем, что наказывал тех, кто не оправдывал его ожиданий.
Why do you think I was punishing you? Как думаешь, почему я тебя наказывал?
Cheshire accepts, but Roy refuses, finally realizing that he has just been punishing himself for his daughter's death all this time, and that Lian is in a better place. Чешир соглашается, но Рой отказывается, осознав, наконец, что он всё это время наказывал себя за смерть дочери и что Лиан теперь в лучшем месте.
Punishing any who dared to defy him. Наказывал всякого, кто решался бросить ему вызов.
Больше примеров...
Наказав (примеров 7)
But you can't do it without punishing the people who love him. Но нельзя сделать этого, не наказав и людей, которые любят его.
The IDF announced that it would continue besieging the neighbourhood until the body parts were restored, effectively taking the civilian population hostage and punishing them for actions committed by the militants. ИСО объявили, что они будут продолжать осаду района до тех пор, пока не будут возвращены части тел, тем самым сделав заложниками гражданское население и наказав его за действия, совершенные боевиками.
Thus, for instance, at the beginning of January 1993 the Walt Disney Publication company decided to freeze the right of Yugoslav papers and magazines to publish Disney cartoons, thus punishing children in the Federal Republic of Yugoslavia. Таким образом, например, в начале 1993 года компания "Уолд дизни пабликейшн" приняла решение о приостановлении права югославских газет и журналов на публикацию ее комиксов, тем самым наказав детей Союзной Республики Югославии.
PhD in child... whatever the hell it is, has some opinions about why punishing him would damage his blossoming sense of self, but the thing is, Stef, I'm his dad. чтобы это ни было на самом деле, считает, что наказав его, мы причиним вред его развитию, но дело в том, Стеф, я его папа.
That begins with ensuring accountability by punishing those responsible for the perpetration of war crimes against innocent civilians and with ensuring justice for the many victims of those crimes. Следует начать с обеспечения привлечения к ответственности виновных, наказав тех, кто совершил военные преступления в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц, и с установления справедливости для многих жертв таких преступлений.
Больше примеров...
Пресекать (примеров 3)
(a) The defective functioning of the Public Prosecutor's Office, the judiciary and the security forces responsible for preventing and punishing crime а) Недостатки в работе судебной системы, государственной прокуратуры и сил безопасности, которые обязаны предотвращать и пресекать преступления
In addition to the responsibilities of the Public Prosecutor for investigating and punishing offences, the judicial authorities may, on the basis of reports from the Financial Intelligence Unit and the Central Bank, order the freezing of accounts and assets held in banks and financial institutions. Помимо Прокуратуры, уполномоченной расследовать и пресекать правонарушения, замораживание счетов и активов, хранящихся в банках и финансовых учреждениях, может осуществляться по распоряжению судебных органов на основании сообщений Группы финансовой информации и Центрального банка.
Without a doubt, the judicial police did resort to torture and had serious corruption problems; many police officers committed the sorts of offence they were supposed to be investigating and punishing. В то же время судебные полицейские, несомненно, прибегали к практике пыток, не говоря о том, что среди них процветает коррупция; многие полицейские совершали те самые преступления, которые они, как предполагается, должны раскрывать и пресекать.
Больше примеров...
Наказывала (примеров 5)
I wasn't punishing you, I was teaching you. Я не наказывала тебя, а учила.
I wasn't punishing you, I'm teaching you. Я тебя не наказывала, а учила.
She wasn't punishing me or her parents. Она не наказывала меня или своих родителей.
Mary has been punishing herself for the last 1 5 years. Мэри наказывала себя последние 15 лет.
Maybe I was punishing myself. Возможно, я себя наказывала.
Больше примеров...
Наказываю (примеров 27)
I'm not punishing you, though you do deserve it. Я не наказываю тебя, хотя ты этого заслуживаешь.
I am not punishing you, Brett. Я не наказываю тебя, Брэтт.
But to Hiccup, when I punish them, I'm punishing him. Но Иккинг, когда я наказываю их, я наказываю его.
And I'm punishing myself because I cannot believe I have the capacity to do that to someone I care about. И я наказываю себя потому, что не могу поверить, что я способен так поступить с дорогим мне человеком.
I'm not punishing you. Я вас не наказываю.
Больше примеров...