| (2 analyses publicized and disseminated) | (были опубликованы и распространены результаты двух анализов) |
| Furthermore, the reporting State should indicate whether recent amendments to labour legislation which promote equality have been publicized and whether those responsible for enforcing such legislation have received any training. | Кроме того, отчитывающемуся государству следует сообщить, были ли опубликованы последние поправки к трудовому законодательству, утверждающие равноправие, и организована ли подготовка для лиц, отвечающих за осуществление этого законодательства. |
| Once the reports of the Mission covering this situation were publicized, the illegal authorities of Haiti did not wait long to show their hostility to the Mission and to its members. | Как только доклады Миссии, освещающие сложившуюся ситуацию, были опубликованы, незаконные власти Гаити тут же проявили враждебность по отношению к Миссии и ее членам. |
| She would like details on the evaluation of the results of those plans, and asked whether those evaluations had been publicized. | Она хотела бы получить подробную информацию об оценке результатов выполнения этих планов и спрашивает, были ли опубликованы результаты этих оценок. |
| New tenders have also been published, most recently on 6 July, when the construction of 18 housing units in Elkana was publicized. | Совсем недавно, 6 июля, когда было объявлено о строительстве 18 жилых блоков в Элькане, были опубликованы новые заявки на подряды. |
| Moreover, the authority responsible for anti-corruption outreach activities frequently conducts interviews that are publicized in the mass media. | Кроме того, ведомство, ответственное за просветительскую работу в области противодействия коррупции, часто проводит интервью, которые освещаются в средствах массовой информации. |
| It was not clear from the report how and if the Convention and the work of the Committee were being publicized in the United Kingdom. | Из доклада остается неясным, каким образом Конвенция и деятельность Комитета освещаются в Соединенном Королевстве. |
| The provision of information and opportunities to formulate comments and objections, with are publicized announcement through posting, notices in B.S.the Belgian Official Gazette, newspapers, and on the radio and television; provision of information; opportunities to formulate remarks and objections. | Вопросы предоставления информации и возможности составления замечаний и возражений освещаются при помощи плакатов, сообщений в бельгийском Официальном вестнике, в газетах, а также по радио и телевидению. |
| At the same time, new laws and regulations also are publicized through the press, radio, TV and newspapers. | Наряду с этим новые законы и положения широко освещаются в прессе, на радио, телевидении и в газетах. |
| The Committee notes with concern that, as recognized by the State party, the Convention and other texts and laws concerning racial discrimination have not been sufficiently publicized in the Democratic Republic of the Congo. | Комитет с озабоченностью отмечает, что, как это было признано государством-участником, Конвенция и другие тексты и законы, касающиеся расовой дискриминации, недостаточно широко освещаются в Демократической Республике Конго. |
| Details about this vulnerability have been publicized since 2012. | Сведения об этой уязвимости публикуются с 2012 года. |
| The text of the United Nations human rights instruments to which the United Kingdom is a party in respect of the BVI are usually publicized when they become available on the Islands. | Как правило, тексты правозащитных договоров Организации Объединенных Наций, участником которых является Соединенное Королевство в отношении БВО, публикуются после их поступления на острова. |
| A wide range of criteria and measures of competitiveness of countries have been elaborated, some of which have been extensively publicized as global rankings of nations. | Разработан широкий диапазон критериев и показателей конкурентоспособности стран, причем некоторые из них в массовом порядке публикуются как глобальные рейтинги стран. |
| Government policies and guidelines on ageing were also publicized regularly, helping to raise public awareness of ageing and of the need to respect and care for older persons. | Государственная политика и руководящие принципы в отношении старения публикуются на регулярной основе, что способствует повышению осведомленности общественности о проблемах старения и необходимости уважения пожилых людей и обеспечения ухода за ними. |
| The number and types of disciplinary actions taken are publicized through an information circular issued annually by the Executive Director so as to raise awareness of the type of misconduct and/or wrongdoing that has occurred and the disciplinary consequences, including any legal action. | Данные о принятых дисциплинарных мерах с указанием их числа и типа публикуются в информационном бюллетене, выпускаемом на ежегодной основе Директором-исполнителем, в целях повышения степени осведомленности о типичных проступках и/или нарушениях и соответствующих дисциплинарных последствиях, включая любое судебное преследование. |
| The benefits of closer collaboration and timely communication using these technologies need to be aggressively publicized. | Необходимо активно пропагандировать выгоды более тесного сотрудничества и оперативной связи с использованием таких технологий. |
| Current programs need to be better publicized to increase access and accountability. | В целях обеспечения более широкого доступа и усиления подотчетности следует активнее пропагандировать осуществляемые программы. |
| To be effectively assimilated at an early age, that principle must be enshrined in school programmes and publicized in the media, particularly via the Internet and online social networks. | Чтобы этот принцип был усвоен еще в раннем возрасте, его необходимо включать в учебные программы школ и пропагандировать в средствах массовой информации, в частности в Интернете и онлайновых социальных сетях. |
| Such action should be welcomed, publicized, praised and rewarded. | Такую политику следует всячески приветствовать, широко пропагандировать и поощрять. |
| One of the challenges in this regard is that UNDP must balance the need for the name and activities of UNDP to be better publicized with the need to promote the development activities of the United Nations as a whole. | Одна из проблем в этом контексте заключается в том, что ПРООН должна поддерживать соответствующий баланс между необходимостью лучше пропагандировать саму себя среди общественности и надлежащим образом информировать ее о своих мероприятиях и необходимостью пропагандировать мероприятия в области развития Организации Объединенных Наций в целом. |
| The Committee hoped that its comments and concluding observations would be equally publicized. | Комитет надеется, что его комментарии и заключительные замечания будут в равной степени обнародованы. |
| In fact, the reports for 2007 and 2008 were publicized. | Кроме того, были обнародованы доклады за 2007 и 2008 годы. |
| Ms. Pimentel (Chairperson, Committee on the Elimination of Discrimination against Women), replying to delegates' questions, said that she appreciated the fact that the findings and recommendations of the Committee had been broadly publicized in Costa Rica. | Г-жа Пиментел (Председатель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин), отвечая на вопросы делегатов, говорит, что ей приятно отметить, что выводы и рекомендации Комитета были широко обнародованы в Коста-Рике. |
| UNICEF will work to ensure that all legislation, standards and practices relevant to children's and young people's rights conform with the Convention on the Rights of the Child, and that best practices on implementing and monitoring the Convention are documented and publicized. | ЮНИСЕФ будет работать над тем, чтобы все законы, стандарты и виды практики, относящиеся к правам детей и молодежи, соответствовали положениям Конвенции о правах ребенка и чтобы наилучшие методы осуществления Конвенции и соответствующего контроля были должным образом отражены в документах и обнародованы. |
| The result of the study of Elderly Care and Childcare Satellite Accounting was publicized in June 2000. | В июне 2000 года были обнародованы результаты исследования под названием "Дополнительный учет услуг по уходу за престарелыми и детьми". |
| The dietary guidelines are also publicized at community meetings, in schools, and in displays in public places. | Руководящие принципы, касающиеся режима питания, также пропагандируются на собраниях на уровне общин, в школах и вывешиваются в общественных местах. |
| The UNHCR has produced guidelines on the protection of refugee women which are publicized by the NDP Gender Unit. | УВКБ подготовило руководящие принципы защиты женщин-беженцев, которые пропагандируются Группой по гендерным вопросам, созданной в соответствии с НПР. |
| Under the conference organizing committee, work had gone well and the purposes and significance of the Conference had been publicized widely. | Проделана значительная работа в рамках организационного комитета Конференции, и ее значение и цели широко пропагандируются. |
| Child protection laws have been publicized among the general public, and specialized training and manuals have resulted in a better understanding of children's rights among teachers, civil servants and army personnel in a number of countries. | Среди широкой общественности пропагандируются законы о защите детей, а в результате специальной подготовки и выпуска справочников в ряде стран обеспечено более глубокое понимание прав детей среди учителей, гражданских служащих и военнослужащих. |
| The ideals of the Convention are also being publicized when legal aid service are provided for residents of medium- and small-sized cities, as well as farming and fishing communities. | Идеалы Конвенции также пропагандируются при предоставлении юридических услуг жителям небольших и средних городов, а также сельскохозяйственных и рыболовецких общин. |
| However this legislation was not publicized. | Однако это законодательство не было опубликовано. |
| The announcement that Reba McEntire would join Valory was also publicized in November 2008. | То, что Риба Макинтайр присоединилась к Valory, также было опубликовано в ноябре 2008 года. |
| Ensuring women's rights was set as one of the goals in the Tokyo Mutual Accountability Framework annexed to the Tokyo Declaration, which was publicized as the outcome document. | Обеспечение прав женщин было установлено в качестве одной из целей в Токийской рамочной программе взаимной подотчетности, вошедшей в приложение к Токийскому заявлению, которое было опубликовано в качестве итогового документа. |
| This advisory was publicized inter alia in a further Notice to Mariners (NTM) and through other channels. | Это информационное сообщение было опубликовано, в частности, в последующем извещении мореплавателям и распространено по другим каналам. |
| These two documents, together with the UNIFEM study by independent experts - which will be published shortly but whose recommendation have already been publicized - will serve as guidance in achieving the objectives of resolution 1325, which as the Secretary-General has noted, is a historic resolution. | Эти два документа вместе с исследованием ЮНИФЕМ, выполненным независимыми экспертами, которое будет вскоре опубликовано, но рекомендации из которого уже известны, послужат основой для достижения целей резолюции 1325, являющейся, по словам Генерального секретаря, исторической резолюцией. |
| The terms of the Covenant should be better publicized in the country. | Необходимо шире освещать в стране положения Пакта. |
| There were many positive aspects that should be better publicized, as the whole continent was embarked on the task of strengthening macroeconomic policies and major efforts were under way to put in place sound economic reforms. | Необходимо лучше освещать многочисленные положительные аспекты, связанные с тем, что задача укрепления макроэкономической политики теперь является общей для всего континента и предпринимаются значительные усилия по осуществлению эффективных экономических реформ. |
| These are trends which should be documented and publicized in order to encourage others. | В целях поощрения других организаций к осуществлению такой деятельности эти тенденции необходимо документировать и широко освещать. |
| He noted that crime prevention needed to receive targeted publicity in order to ensure that crime prevention work was publicized and crime prevention became part of public discourse. | Оратор отметил, что деятельность по предупреждению преступности следует целенаправленно освещать, с тем чтобы обеспечить ознакомление населения с работой в этой области и чтобы она стала предметом широкого обсуждения в обществе. |
| When our research showed that certain policies (like agricultural subsidies) were hurting developing countries, we publicized the findings, helping to redefine the debate. | Когда наши исследования показали, что определенная политика (например, сельскохозяйственные субсидии) вредит развивающимся странам, мы опубликовали полученные данные, тем самым помогая повернуть полемику. |
| Many political parties, through their party manifestos, publicized the principles of inclusive and proportional representation of women in state mechanisms and within the political parties themselves. | Многие политические партии в своих манифестах опубликовали принципы открытого и пропорционального представительства женщин в государственных механизмах и в аппарате самих политических партий. |
| As far as he knew, they had not been prosecuted, but they had been denied media coverage, and a temporary ban had been imposed on the media which had publicized their remarks. | Насколько ему известно, они не были привлечены к ответственности, но им было отказано в освещении их кампании в средствах массовой информации, а деятельность тех СМИ, которые опубликовали такие выступления, была временно приостановлена. |
| Feynman acknowledged Sudarshan's contribution in 1963 stating that the V-A theory was discovered by Sudarshan and Marshak and publicized by Gell-Mann and himself. | Фейнман в 1963 году по этому поводу сказал следующее: «Открытие V-A теории осуществили Сударшан и Маршак, а опубликовали её Фейнман и Гелл-Манн». |
| Participating Member States publicized those vacancies and sought qualified candidates. | Участвующие в этом проекте государства-члены опубликовали объявления об этих вакансиях и приступили к поиску квалифицированных кандидатов. |
| To create a data bank with information on the country's chief communications media, the distribution of their programmes and the names of representatives in order to acquire space through which social welfare activities of the National Congress might be carried out and channels for popular participation publicized. | Создание банка данных, содержащего информацию об основных средствах массовой информации страны, путем распределения их программ и назначения лиц, несущих ответственность за освещение деятельности органов, занимающихся осуществлением социальной деятельности в Конгрессе и обеспечивающих каналы для участия населения. |
| UNCCD activities undertaken in Rio were publicized before, during and after the event. | Деятельность органов КБОООН в Рио-де-Жанейро получала широкое освещение до, в ходе и после Конференции. |
| UNMISS provided coverage of the graduation of the 290 ex-combatants in Mapel to media outlets and publicized the ceremony in banners, leaflets and flyers. | МООНЮС обеспечивала освещение выпускной программы для 290 бывших комбатантов в Мапеле в средствах массовой информации и с помощью плакатов, листовок и брошюр. |
| However, the sentencing hearings were held in open sessions, which were duly publicized; (c) The trial had to be suspended on account of the state of Huang Qi's health and was resumed once his health was restored. | Однако приговор оглашался на открытых заседаниях, которые получили надлежащее публичное освещение; с) в судебном разбирательстве был сделан перерыв в связи с состоянием здоровья Хуан Ци, и после его выздоровления оно было возобновлено. |
| They have effectively disseminated information related to United Nations goals and programmes, publicized and gathered support for major campaigns carried out by the Organization, while at the same time transmitting the concerns and the views of various sectors of civil society to United Nations forums. | Они обеспечили эффективное распространение информации о целях и программах Организации Объединенных Наций, обеспечили освещение и мобилизацию поддержки крупных кампаний, проведенных Организацией, в то же время освещая на форумах Организации Объединенных Наций проблемы и мнения различных слоев гражданского общества. |
| The result was publicized by James Stirling and explained by Julius Plücker. | Результат был обнародован Джеймсом Стирлингом, а объяснение дал Юлиус Плюккер. |
| The law was gazetted at the end of November 2008 but not publicized until recently. | Закон был опубликован в официальном вестнике в конце ноября 2008 года, но обнародован только недавно. |
| This report was submitted to the President of the Republic on 13 July 1992 and publicized in all Tunisian media on 21 July 1992. | Этот доклад был представлен президенту Республики 13 июля 1992 года и обнародован всеми средствами массовой информации Туниса 21 июля 1992 года. |
| The Committee is also concerned that the report was neither adequately publicized in Costa Rica nor available to the public or human rights organizations in Costa Rica in advance of its consideration by the Committee. | Комитет также обеспокоен тем, что настоящий доклад не был должным образом обнародован в Коста-Рике и не был доведен до сведения общественности или правозащитных организаций Коста-Рики до его рассмотрения Комитетом. |
| In addition, article 14 and if necessary other articles of the Model Law should be revised to ensure that a material change was publicized as above (or that the provisions would require a new procurement where necessary). | Кроме того, текст статьи 14 и, если это необходимо, других статей Типового закона следует пересмотреть для обеспечения того, чтобы факт внесения существенного изменения был обнародован вышеуказанным образом (или чтобы эти положения требовали проведения новых закупок, если это необходимо). |
| There was no need to concede to States parties the right to decide whether the recordings of their discussion with the Committee should be further publicized. | Он не усматривает необходимости переуступать государствам-участникам право определять, следует ли впоследствии обнародовать записи их дискуссии с членами Комитета. |
| It is also pressing that a date for the second Summit be agreed upon and publicized rapidly since this will send a strong and much-needed signal that the process is still on track. | Также настоятельно необходимо оперативно согласовать и обнародовать сроки проведения второй Встречи на высшем уровне, поскольку это послужило бы явным и столь необходимым свидетельством того, что процесс продолжается. |
| There was no need to amend the Code, but it should be published and publicized. | По мнению президента, данный Кодекс о гражданстве не нуждается в исправлении; его необходимо обнародовать и ознакомить с ним все население. |
| It was noted with respect to recommendation 42 that use of the word "publicized" might imply something different from a requirement for giving notice and that the text, both in the commentary and recommendations, should use these terms consistently. | В связи с рекомендацией 42 было отмечено, что слова "обнародовать информацию" могут предполагать совершение несколько иных действий, чем требование о направлении уведомления, и что в тексте как комментария, так и рекомендаций соответствующие термины следует использовать последовательно. |
| During the interview, Rao said that he had established the site "to expose the facts, to make the facts publicized to as many people as possible". | Во время интервью Жао заявил, что он создал сайт с целью «обнародовать факты для как можно большего количества людей». |
| Experts believed it would be a good start if information sources were identified and publicized. | На взгляд экспертов, выявление и обнародование источников информации стало бы хорошим началом. |
| The Committee recommends that the State party make its periodic reports public as soon as they are submitted, and that the Committee's concluding observations be similarly publicized, in the official languages and in the other languages used in the country. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать обнародование своих периодических докладов с момента их представления и распространять также заключительные замечания Комитета на официальных языках и других языках, распространенных в стране. |
| Results of the expenditure review are publicized. | обнародование результатов обзора расходов. |
| Since the usual course of action is that the extension of maritime areas is established by internal legislation, it is normal that, once publicized, such action prompts both positive reactions and also strong protests, when a boundary is not accepted by third States. | Учитывая, что обычно именно внутренней нормой устанавливаются размеры морских районов, в этом смысле представляется нормальным обнародование этого шага, который вызывает положительную реакцию, однако в то же время и решительные протесты, когда с делимитацией не согласны третьи государства. |
| He considers the information publicized by Borschev as a form of pressure. | Обнародование Борщевым информации он считает формой давления. |
| It will be further developed and publicized at several future workshops and conferences. | Он будет дорабатываться и освещаться на нескольких предстоящих практикумах и конференциях. |
| As regards the modalities for the special session of the Parliament, the government delegation agreed with the proposal of the opposition that its proceedings should be fully publicized over radio and television and in other mass media. | Что касается порядка проведения специальной сессии парламента, то делегация правительства согласилась с предложением оппозиции о том, что ее работа должна в полном объеме освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации. |
| The special session will be convened three weeks after the conclusion of the second phase of the Ashgabat talks and will be fully publicized on the same day over radio and television and in the other mass media. | Специальная сессия будет созвана через три недели после завершения второго этапа Ашхабадских переговоров и будет в полном объеме и в тот же день освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации. |
| Nevertheless, the facts were broadly publicized through other channels. | Вместе с тем эти факты получили широкую известность благодаря другим источникам. |
| With the help of the media, land mark cases are printed and publicized by the media. | Благодаря средствам массовой информации эти знаковые судебные дела получили известность. |