| (2 analyses publicized and disseminated) | (были опубликованы и распространены результаты двух анализов) |
| The procedures for implementing the policies mandated under the Office have been developed and publicized through the development of promotional material and the page for the Office on iSeek. | Процедуры осуществления политики, которую поручено проводить Бюро, были разработаны и опубликованы с помощью подготовки информационных материалов и страницы Бюро на Интранете. |
| Sketches of the alleged assassins provided by the Commission to the Lebanese authorities were recently publicized, and they will form part of a broader sketch database to be developed during the next reporting period. | Недавно были опубликованы переданные Комиссией ливанским властям фотороботы подозреваемых преступников, и они войдут в состав более обширной базы данных фотороботов, которая должна быть создана в следующий отчетный период. |
| This consolidated report and concluding observations have been publicized in official languages as stated in the introduction. | Настоящий объединенный доклад и заключительные замечания были опубликованы на трех официальных языках, о чем было упомянуто во введении. |
| The relevant documents were publicized and published at on the Environment Institute'sIA website for comments and suggestions up until the th February, and This feedback was subsequently summarizsed in the public discussion report. | Соответствующие документы были преданы гласности и опубликованы на вебсайте Института окружающей среды для получения замечаний до 29 февраля 2004 года, после чего эти замечания были кратко изложены в докладе об итогах обсуждений с общественностью. |
| It was not clear from the report how and if the Convention and the work of the Committee were being publicized in the United Kingdom. | Из доклада остается неясным, каким образом Конвенция и деятельность Комитета освещаются в Соединенном Королевстве. |
| The media also publicized the functions and make-up of the courts, and the Ministry of Women Development maintained information kiosks in courts to reach out to women. | Вопросы, связанные с функциями и составом судов, также освещаются в средствах массовой информации, а Министерство по улучшению положения женщин организует в судах информационные стенды для распространения информации среди женщин. |
| The provision of information and opportunities to formulate comments and objections, with are publicized announcement through posting, notices in B.S.the Belgian Official Gazette, newspapers, and on the radio and television; provision of information; opportunities to formulate remarks and objections. | Вопросы предоставления информации и возможности составления замечаний и возражений освещаются при помощи плакатов, сообщений в бельгийском Официальном вестнике, в газетах, а также по радио и телевидению. |
| At the same time, new laws and regulations also are publicized through the press, radio, TV and newspapers. | Наряду с этим новые законы и положения широко освещаются в прессе, на радио, телевидении и в газетах. |
| While there has been waste and ineffectiveness in some aid programmes, the success stories, especially in East, South-East and South Asia, which were early and large beneficiaries of aid, are not sufficiently publicized. | Хотя можно говорить о расточительстве и неэффективности, имевших место в рамках некоторых программ помощи, успешные программы, особенно в странах Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии, которые были первыми крупными получателями помощи, освещаются недостаточно широко. |
| The reports and the concluding observations of the Committee are publicized in the official language on the aforementioned websites. | Доклады и заключительные замечания Комитета публикуются на этих веб-сайтах на официальном языке. |
| Pursuant to paragraph 85 of resolution 61/105, the interim secretariats of SPRFMO and NPFC also maintained websites that publicized interim measures and assessments. | Во исполнение пункта 85 резолюции 61/105 веб-сайты, на которых публикуются временные меры и оценки, имеются также у СПРФМО и НПФК. |
| A wide range of criteria and measures of competitiveness of countries have been elaborated, some of which have been extensively publicized as global rankings of nations. | Разработан широкий диапазон критериев и показателей конкурентоспособности стран, причем некоторые из них в массовом порядке публикуются как глобальные рейтинги стран. |
| Ms. Tadesse said that her Government was harmonizing legislation to align it with the Convention on the Rights of the Child, whose key provisions were being publicized. | Г-жа Тадессе говорит, что правительство Эфиопии приводит внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией о правах ребенка, ключевые положения которой широко публикуются. |
| For instance, anonymous polls have been carried out with prisoners who have alleged violence during detention inside a police station or during the investigation, and dubious results have been publicized. | Например, среди заключенных, утверждающих, что они подверглись насилию во время содержания под стражей в полицейских участках или в ходе следствия, проводятся анонимные опросы, сомнительные результаты которых затем публикуются. |
| The benefits of closer collaboration and timely communication using these technologies need to be aggressively publicized. | Необходимо активно пропагандировать выгоды более тесного сотрудничества и оперативной связи с использованием таких технологий. |
| Current programs need to be better publicized to increase access and accountability. | В целях обеспечения более широкого доступа и усиления подотчетности следует активнее пропагандировать осуществляемые программы. |
| He noted that migrant workers were afforded a high level of protection, and suggested that that good practice should be expanded and better publicized. | Он отмечает, что трудящимся-мигрантам обеспечивается высокий уровень защиты, и считает, что подобную позитивную практику следует распространять и пропагандировать. |
| To be effectively assimilated at an early age, that principle must be enshrined in school programmes and publicized in the media, particularly via the Internet and online social networks. | Чтобы этот принцип был усвоен еще в раннем возрасте, его необходимо включать в учебные программы школ и пропагандировать в средствах массовой информации, в частности в Интернете и онлайновых социальных сетях. |
| Such action should be welcomed, publicized, praised and rewarded. | Такую политику следует всячески приветствовать, широко пропагандировать и поощрять. |
| The Committee hoped that its comments and concluding observations would be equally publicized. | Комитет надеется, что его комментарии и заключительные замечания будут в равной степени обнародованы. |
| It also includes the collection of examples of best practices, which have been broadly publicized by ILO. | Она также включает сборник примеров передовой практики, которые были широко обнародованы МОТ. |
| In fact, the reports for 2007 and 2008 were publicized. | Кроме того, были обнародованы доклады за 2007 и 2008 годы. |
| UNICEF will work to ensure that all legislation, standards and practices relevant to children's and young people's rights conform with the Convention on the Rights of the Child, and that best practices on implementing and monitoring the Convention are documented and publicized. | ЮНИСЕФ будет работать над тем, чтобы все законы, стандарты и виды практики, относящиеся к правам детей и молодежи, соответствовали положениям Конвенции о правах ребенка и чтобы наилучшие методы осуществления Конвенции и соответствующего контроля были должным образом отражены в документах и обнародованы. |
| The result of the study of Elderly Care and Childcare Satellite Accounting was publicized in June 2000. | В июне 2000 года были обнародованы результаты исследования под названием "Дополнительный учет услуг по уходу за престарелыми и детьми". |
| The dietary guidelines are also publicized at community meetings, in schools, and in displays in public places. | Руководящие принципы, касающиеся режима питания, также пропагандируются на собраниях на уровне общин, в школах и вывешиваются в общественных местах. |
| The UNHCR has produced guidelines on the protection of refugee women which are publicized by the NDP Gender Unit. | УВКБ подготовило руководящие принципы защиты женщин-беженцев, которые пропагандируются Группой по гендерным вопросам, созданной в соответствии с НПР. |
| Under the conference organizing committee, work had gone well and the purposes and significance of the Conference had been publicized widely. | Проделана значительная работа в рамках организационного комитета Конференции, и ее значение и цели широко пропагандируются. |
| Child protection laws have been publicized among the general public, and specialized training and manuals have resulted in a better understanding of children's rights among teachers, civil servants and army personnel in a number of countries. | Среди широкой общественности пропагандируются законы о защите детей, а в результате специальной подготовки и выпуска справочников в ряде стран обеспечено более глубокое понимание прав детей среди учителей, гражданских служащих и военнослужащих. |
| In addition, given the budgetary constraints, the work of the other agencies is publicized during most trade-efficiency-related missions. | Кроме того, ввиду бюджетных трудностей, в ходе большинства миссий по вопросам эффективности торговли пропагандируются результаты работы других учреждений. |
| The announcement that Reba McEntire would join Valory was also publicized in November 2008. | То, что Риба Макинтайр присоединилась к Valory, также было опубликовано в ноябре 2008 года. |
| Allegations that Benjamin Yeaton has been travelling secretly to Nimba County to recruit youths has been publicized in Liberia as part of broader concerns about potential movement of people and arms across the border. | Утверждение, будто Бенджамин Йитон тайно совершал поездки в графство Нимба для вербовки молодежи, было опубликовано в Либерии в контексте общей обеспокоенности по поводу возможного трансграничного перемещения людей и оружия. |
| Ensuring women's rights was set as one of the goals in the Tokyo Mutual Accountability Framework annexed to the Tokyo Declaration, which was publicized as the outcome document. | Обеспечение прав женщин было установлено в качестве одной из целей в Токийской рамочной программе взаимной подотчетности, вошедшей в приложение к Токийскому заявлению, которое было опубликовано в качестве итогового документа. |
| This advisory was publicized inter alia in a further Notice to Mariners (NTM) and through other channels. | Это информационное сообщение было опубликовано, в частности, в последующем извещении мореплавателям и распространено по другим каналам. |
| The Special Rapporteur learned that virtually none of the press releases issued by this Association are apparently published in the Tunisian media and that none of its activities, such as information campaigns on violence against women, have been publicized in any way. | Насколько известно Специальному докладчику, в тунисских средствах массовой информации не было опубликовано ни одного официального заявления этой ассоциации и никаких сообщений о проводимых ею мероприятиях, таких, как информационные кампании по проблеме насилия в отношении женщин. |
| The terms of the Covenant should be better publicized in the country. | Необходимо шире освещать в стране положения Пакта. |
| There were many positive aspects that should be better publicized, as the whole continent was embarked on the task of strengthening macroeconomic policies and major efforts were under way to put in place sound economic reforms. | Необходимо лучше освещать многочисленные положительные аспекты, связанные с тем, что задача укрепления макроэкономической политики теперь является общей для всего континента и предпринимаются значительные усилия по осуществлению эффективных экономических реформ. |
| These are trends which should be documented and publicized in order to encourage others. | В целях поощрения других организаций к осуществлению такой деятельности эти тенденции необходимо документировать и широко освещать. |
| He noted that crime prevention needed to receive targeted publicity in order to ensure that crime prevention work was publicized and crime prevention became part of public discourse. | Оратор отметил, что деятельность по предупреждению преступности следует целенаправленно освещать, с тем чтобы обеспечить ознакомление населения с работой в этой области и чтобы она стала предметом широкого обсуждения в обществе. |
| Some large enterprises had publicized their reports on social responsibility in order to be open to monitoring by society. | Некоторые крупные предприятия опубликовали свои отчеты по выполнению ими социальных обязательств, чтобы обеспечить возможность общественного надзора. |
| When our research showed that certain policies (like agricultural subsidies) were hurting developing countries, we publicized the findings, helping to redefine the debate. | Когда наши исследования показали, что определенная политика (например, сельскохозяйственные субсидии) вредит развивающимся странам, мы опубликовали полученные данные, тем самым помогая повернуть полемику. |
| As far as he knew, they had not been prosecuted, but they had been denied media coverage, and a temporary ban had been imposed on the media which had publicized their remarks. | Насколько ему известно, они не были привлечены к ответственности, но им было отказано в освещении их кампании в средствах массовой информации, а деятельность тех СМИ, которые опубликовали такие выступления, была временно приостановлена. |
| Feynman acknowledged Sudarshan's contribution in 1963 stating that the V-A theory was discovered by Sudarshan and Marshak and publicized by Gell-Mann and himself. | Фейнман в 1963 году по этому поводу сказал следующее: «Открытие V-A теории осуществили Сударшан и Маршак, а опубликовали её Фейнман и Гелл-Манн». |
| Participating Member States publicized those vacancies and sought qualified candidates. | Участвующие в этом проекте государства-члены опубликовали объявления об этих вакансиях и приступили к поиску квалифицированных кандидатов. |
| UNCCD activities undertaken in Rio were publicized before, during and after the event. | Деятельность органов КБОООН в Рио-де-Жанейро получала широкое освещение до, в ходе и после Конференции. |
| UNMISS provided coverage of the graduation of the 290 ex-combatants in Mapel to media outlets and publicized the ceremony in banners, leaflets and flyers. | МООНЮС обеспечивала освещение выпускной программы для 290 бывших комбатантов в Мапеле в средствах массовой информации и с помощью плакатов, листовок и брошюр. |
| However, the sentencing hearings were held in open sessions, which were duly publicized; | Однако приговор оглашался на открытых заседаниях, которые получили надлежащее публичное освещение; |
| The web site became an important source of information on the activities of UNAMET and publicized the mission's work in progress. | Этот веб-сайт стал важным источником информации о деятельности МООНВТ и обеспечивал освещение проводимой Миссией деятельности. |
| In this connection, it is recommended that successful investigations be adequately publicized by the media nationwide, in order to raise public awareness of the issue but also to act as a deterrent to potential perpetrators. | В этой связи рекомендуется, чтобы успешно проведенные расследования получали должное широкое освещение в национальных средствах массовой информации, с тем чтобы не только повысить уровень информированности общественности относительно этой проблемы, но и отпугнуть потенциальных нарушителей закона. |
| The result was publicized by James Stirling and explained by Julius Plücker. | Результат был обнародован Джеймсом Стирлингом, а объяснение дал Юлиус Плюккер. |
| The law was gazetted at the end of November 2008 but not publicized until recently. | Закон был опубликован в официальном вестнике в конце ноября 2008 года, но обнародован только недавно. |
| This report was submitted to the President of the Republic on 13 July 1992 and publicized in all Tunisian media on 21 July 1992. | Этот доклад был представлен президенту Республики 13 июля 1992 года и обнародован всеми средствами массовой информации Туниса 21 июля 1992 года. |
| The Committee is also concerned that the report was neither adequately publicized in Costa Rica nor available to the public or human rights organizations in Costa Rica in advance of its consideration by the Committee. | Комитет также обеспокоен тем, что настоящий доклад не был должным образом обнародован в Коста-Рике и не был доведен до сведения общественности или правозащитных организаций Коста-Рики до его рассмотрения Комитетом. |
| In addition, article 14 and if necessary other articles of the Model Law should be revised to ensure that a material change was publicized as above (or that the provisions would require a new procurement where necessary). | Кроме того, текст статьи 14 и, если это необходимо, других статей Типового закона следует пересмотреть для обеспечения того, чтобы факт внесения существенного изменения был обнародован вышеуказанным образом (или чтобы эти положения требовали проведения новых закупок, если это необходимо). |
| It is also pressing that a date for the second Summit be agreed upon and publicized rapidly since this will send a strong and much-needed signal that the process is still on track. | Также настоятельно необходимо оперативно согласовать и обнародовать сроки проведения второй Встречи на высшем уровне, поскольку это послужило бы явным и столь необходимым свидетельством того, что процесс продолжается. |
| The oral commitments concerning Ma'aleh Adumim and Har Homa will not be included in the coalition platform, nor will they be included in the coalition agreement with the NRP, as neither Barak nor the NRP want the agreement publicized at this stage. | Устные обязательства в отношении Маалех-Адумима и Хар-Хомы не будут включаться ни в платформу коалиции, ни в коалиционное соглашение с НРП, поскольку как Барак, так и НРП на данном этапе не желают обнародовать это соглашение. |
| There was no need to amend the Code, but it should be published and publicized. | По мнению президента, данный Кодекс о гражданстве не нуждается в исправлении; его необходимо обнародовать и ознакомить с ним все население. |
| It was noted with respect to recommendation 42 that use of the word "publicized" might imply something different from a requirement for giving notice and that the text, both in the commentary and recommendations, should use these terms consistently. | В связи с рекомендацией 42 было отмечено, что слова "обнародовать информацию" могут предполагать совершение несколько иных действий, чем требование о направлении уведомления, и что в тексте как комментария, так и рекомендаций соответствующие термины следует использовать последовательно. |
| During the interview, Rao said that he had established the site "to expose the facts, to make the facts publicized to as many people as possible". | Во время интервью Жао заявил, что он создал сайт с целью «обнародовать факты для как можно большего количества людей». |
| Experts believed it would be a good start if information sources were identified and publicized. | На взгляд экспертов, выявление и обнародование источников информации стало бы хорошим началом. |
| The Committee recommends that the State party make its periodic reports public as soon as they are submitted, and that the Committee's concluding observations be similarly publicized, in the official languages and in the other languages used in the country. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать обнародование своих периодических докладов с момента их представления и распространять также заключительные замечания Комитета на официальных языках и других языках, распространенных в стране. |
| Results of the expenditure review are publicized. | обнародование результатов обзора расходов. |
| Since the usual course of action is that the extension of maritime areas is established by internal legislation, it is normal that, once publicized, such action prompts both positive reactions and also strong protests, when a boundary is not accepted by third States. | Учитывая, что обычно именно внутренней нормой устанавливаются размеры морских районов, в этом смысле представляется нормальным обнародование этого шага, который вызывает положительную реакцию, однако в то же время и решительные протесты, когда с делимитацией не согласны третьи государства. |
| He considers the information publicized by Borschev as a form of pressure. | Обнародование Борщевым информации он считает формой давления. |
| It will be further developed and publicized at several future workshops and conferences. | Он будет дорабатываться и освещаться на нескольких предстоящих практикумах и конференциях. |
| As regards the modalities for the special session of the Parliament, the government delegation agreed with the proposal of the opposition that its proceedings should be fully publicized over radio and television and in other mass media. | Что касается порядка проведения специальной сессии парламента, то делегация правительства согласилась с предложением оппозиции о том, что ее работа должна в полном объеме освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации. |
| The special session will be convened three weeks after the conclusion of the second phase of the Ashgabat talks and will be fully publicized on the same day over radio and television and in the other mass media. | Специальная сессия будет созвана через три недели после завершения второго этапа Ашхабадских переговоров и будет в полном объеме и в тот же день освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации. |
| Nevertheless, the facts were broadly publicized through other channels. | Вместе с тем эти факты получили широкую известность благодаря другим источникам. |
| With the help of the media, land mark cases are printed and publicized by the media. | Благодаря средствам массовой информации эти знаковые судебные дела получили известность. |