| Whoever goes through such things will be affected psychologically. | Тот, кто проходит через такие вещи, будет затронут психологически. |
| I know that psychologically, statistically, they're probably right, but... | Я знаю, что психологически, по статистике, они, вероятно, правы, но... |
| Why were we not given the chance to solve that problem psychologically? | Почему нам не дали попытаться решить эту проблему психологически? |
| Maiming is what I prefer, psychologically. | Я предпочитаю увечья. Психологически. |
| (Laughter) This was based on the experience of actually watching two people having a virulent argument in sign language, which produced no decibels to speak of, but affectively, psychologically, was a very loud experience. | (Смех) Это было основано на опыте наблюдения за тем, как два человека ожесточённо спорят на языке жестов, не произнося при этом ни одного слова, тем не менее эмоционально, психологически, это было очень громкое действие. |
| They thought I was overcommitted and psychologically unstable. | Они думали, что я слишком упорен и психически неуравновешен. |
| Physically, psychologically, and emotionally. | Физически, психически и в эмоциональном плане. |
| The experiments had the consequence of making him psychologically unstable, and in particular prone to violent and animalistic behavior. | Эксперименты сделали его психически нестабильным, в частности склонным к насилию и животному поведению. |
| According to the Government, at the time of his arrest Bong-Hae Yi, a psychologically disturbed person, was in fragile health. | Согласно правительству, в момент ареста у Бонг-Хае И, психически неуравновешенного человека, было слабое здоровье. |
| In addition to general requirements provided by the Law on Government Employment, job applicants are required to be of younger age, to have at least secondary education and professional training and to be psychologically and physically capable of working in the service. | В дополнение к общим требованиям, предусматриваемым Законом о государственной службе, кандидаты должны быть молодыми, иметь, по крайней мере, среднее образование и быть профессионально подготовленными, а также быть психически и физически пригодными для работы в этой службе. |
| Such shifts were aimed at putting him under pressure, both psychologically and physically. | Такие перемещения были направлены на то, чтобы оказать на него как психологическое, так и физическое давление. |
| The battle was also psychologically significant in that Imperial soldiers believed in their own invincibility and superior spirit. | Бой также оказал важное психологическое влияние на японских солдат, которые верили в собственную непобедимость и превосходство духа. |
| Thus, 9/11 has meant, directly or indirectly, a great shock, both psychologically and to our political systems. | Таким образом, 9/11 означало, прямо или косвенно, большое потрясение как психологическое, так и для наших политических систем. |
| As the family structure is disrupted, women are negatively affected economically, socially and psychologically. | Разрушение семейной структуры оказывает на женщин негативное экономическое, социальное и психологическое воздействие. |
| Australia believes, and hopes, it will assist the negotiations both psychologically and in a practical way to demonstrate, tangibly, that a CTBT along the lines we have been negotiating here for two years is indeed within reach. | Австралия полагает и надеется, что она окажет как психологическое, так и практическое содействие переговорам для убедительной демонстрации того, что завершение подготовки ДВЗИ на основе положений, которые мы обсуждаем на Конференции в течение двух лет, действительно возможно. |
| We hope that the American people will quickly be able to recover from this psychologically devastating blow and will remain committed to their great historical values. | Мы надеемся, что американский народ сумеет быстро справиться с тяжелейшим психологическим ударом и останется привержен своим великим историческим ценностям. |
| Colombia considered that when the victim was physically or psychologically unable to submit a communication, standing should be granted to certain organizations to do so; it would be useful towards that end to specify the categories and characteristics of such organizations. | Колумбия отметила, что в том случае, когда потерпевшее лицо не в состоянии по материальным или психологическим соображениям представить сообщение, необходимо обеспечить возможность того, чтобы оно могло быть представлено определенными организациями, а для этого целесообразно конкретизировать категории и основные характеристики таких организаций. |
| All of that, that is, comes into violent conflict... with the way we psychologically experience the world. | всё это считается невозможным, то есть входит в сильный конфликт с нашим жизненным психологическим опытом. |
| Children are different - physiologically, economically, psychologically (e.g. perception of traffic); | дети отличаются от других групп населения по физиологическим, экономическим и психологическим параметрам (например, по восприятию транспортного потока); |
| Races and ethnic groups - are they psychologically necessary? | Раса, этническая группа как психологические потребности? |
| My tentative finding is that Mr. Maker, while clearly psychologically disturbed, is capable knowingly and intelligently of entering a plea of guilty in this case. | Из доклада я сделал заключение, что мистер Мейкер, несмотря на имеющиеся у него психологические проблемы, в состоянии осознанно и взвешенно признать себя виновным по этому делу. |
| Special care and attention is offered to juveniles psychologically and physically vulnerable. | Особая забота и внимание проявляются в отношении несовершеннолетних, имеющих психологические и физические отклонения. |
| Countless more have been psychologically scarred and socially dislocated. | Кроме того, бесчисленное количество детей получили глубокие психологические травмы и потеряли способность вести нормальную жизнь в обществе. |
| A torture victim is never cured psychologically, however good the treatment he receives. | Им никогда не удается залечить эти психологические травмы, каким бы высоким ни было качество проведенного лечения. |
| Nurturing hope is sometimes very harmful psychologically, and even for society at large. | Поддерживать такую надежду иногда весьма пагубно в психологическом отношении, даже для общества в целом. |
| Men must also be empowered intellectually and psychologically to accept women as equal partners. | Мужчины тоже должны быть готовы и в интеллектуальном и психологическом отношении признать в женщинах равных партнеров. |
| What I'm saying is, if you want to get back at him or make him pay in any way - psychologically, mind you. | То, о чем я говорю, если Вы хотите отомстить ему или заставить его заплатить в любом случае в психологическом отношении, заметьте. |
| Contrary to what proponents of the idea of a "clash of civilizations" claim, encounters between different cultures usually take place easily and peacefully, because we are psychologically prepared for them. | Вопреки утверждениям сторонников идеи «столкновения цивилизаций», столкновения между различными культурами обычно проходят легко и мирно, потому что, в психологическом отношении, мы к ним готовы. |
| Psychologically, I mean. | Я имею ввиду в психологическом отношении. |
| It broke the peasants' will to resist collectivization and left Ukraine politically, socially and psychologically traumatized. | Он сломил решимость крестьян сопротивляться коллективизации и нанес Украине политическую, социальную и психологическую травму. |
| In that process - critical for them but even more so for their children - parents are encouraged to avail themselves of the help of an impartial third party in the form of a team of legally and psychologically trained mediators. | В этом процессе, который имеет важнейшее значение для них, но еще более важное для их детей, родителям предлагается воспользоваться услугами независимой третьей стороны, представляющую собой группу прошедших юридическую и психологическую подготовку посредников. |
| She was not in control of her actions, had not a clue what his intentions were and was psychologically harmed. | Она не контролировала свои действия, не догадывалась о его намерениях и получила психологическую травму. |
| The result is that physically violent abusers may claim they were psychologically harmed by an intimate partner and police officers may use the provision on psychological violence to arrest and charge victims of physical violence. | В результате лицо, совершившее акт физического насилия, может заявить, что вступившее в ним в интимные отношение лицо нанесло ему психологическую травму, а сотрудники полиции могут арестовать потерпевшего и предъявить ему обвинения на основании положения о психологическом насилии. |
| He wished to know whether there was a selection procedure for police officers based not only on their educational qualifications but also on whether they were psychologically fit to carry out their duties while avoiding abuse of authority. | бы узнать, существует ли какая-либо процедура подбора сотрудников полиции, в рамках которой не только учитывался бы уровень их учебной подготовки, но и предпринимались бы попытки определить психологическую способность сотрудника выполнять свои функции без превышения полномочий. |
| Programmes for the rehabilitation and reintegration of physically or psychologically disturbed and traumatized children need to be developed, with the cooperation of non-governmental organizations. | Необходимо разрабатывать программы по восстановлению здоровья и реинтеграции детей, пострадавших от физического или психологического насилия, в сотрудничестве с неправительственными организациями. |
| In recent litigation, the federal district court concluded that conditions there "may press the outer bounds of what most humans can psychologically tolerate". | В ходе недавно состоявшегося судебного процесса федеральный окружной суд сделал вывод о том, что условия содержания в этом отделении, "возможно, превышают границы психологического терпения большей части людей". |
| Women have a higher potential to psychologically satisfy customers. | Женщины имеют более высокий потенциал в плане психологического удовлетворения клиентов. |
| (b) psychologically abuses, harasses or intimidates complainant or person at risk; | Ь) совершает акты психологического давления, домогательства или запугивания в отношении заявителя или уязвимого лица; |
| The invention relates to psychosomatic and psychotherapeutic medical fields, in particular to a method for psychologically acting on obese persons interesting in modifying the form thereof by feeding behaviour. | Способ психологической коррекции пищевого поведения человека Изобретение относится к психосоматической и психотерапевтической областям медицины, в частности, способу психологического воздействия для изменения пищевого поведения у заинтересованных в своей фигуре лиц, страдающих от избытка массы тела. |
| Women, mothers and children benefit medically, socially and psychologically. | В результате женщины, матери и дети выигрывают в медицинском, социальном и психологическом плане. |
| The trial was very difficult psychologically. | Судебный процесс проходил очень тяжело в психологическом плане. |
| Countless children, including girls of very tender age, have been scarred psychologically by the violence and the trauma they have endured. | Бесчисленное число детей, включая девочек самого нежного возраста, пострадали в психологическом плане от пережитого ими насилия и травм. |
| Psychologically, it could lead to the loss of self-esteem, self-mutilation, additive behaviours and suicide. | В психологическом плане это может спровоцировать утрату самоуважения, членовредительство, аддиктивное поведение и самоубийство. |
| (c) Psychologically, girls suffer from inferiority complexes. | с) в психологическом плане девочки страдают от комплекса неполноценности. |
| The major challenge was to change the attitudes of men, to make women more self-confident and psychologically mature. | Основная задача заключается в том, чтобы изменить отношение к мужчинам, чтобы женщины испытывали большую уверенность в себе и были более зрелыми с психологической точки зрения. |
| The inherent uniformity and shared ideals of a planned community suggest that the neighborhood can be psychologically analyzed as a single, dysfunctional personality. | Неотъемлимое единообразие и всеобще-разделяемые идеалы жизни общины свидетельствуют о том, пригород можно рассматривать с психологической точки зрения, как отдельную, дисфункциональную личность. |
| Psychologically, this virtue implies the ability to put oneself in others' position. | С психологической точки зрения это означает способность ставить себя на место другого. |
| The G-20 story is particularly salient in the developing world, for the international recognition that the G-20's expanded role has given to developing countries is highly resonant psychologically. | Рассказ о «большой двадцатке» особенно популярен в развивающихся странах, так как то международное признание, которое получили развивающиеся страны благодаря участию в расширенной «большой двадцатке», является фактором, который с психологической точки зрения всегда найдет отклик. |
| I can estimate that, it is time to study the case psychologically. | По моей оценке, пора подойти к этому случаю с психологической точки зрения. |
| Psychologically, this is not acceptable. | С точки зрения психологии, это неприемлемо. |
| Psychologically, doctor, is it possible that Lieutenant Finney blamed Kirk for the incident? | С точки зрения психологии, возможно ли, что лейтенант Финни винил в этом Кирка? |
| Psychologically, I can, of course, understand that for many the prospect of negotiations is a daunting prospect. | С точки зрения психологии, я, конечно, понимаю, что для многих перспектива переговоров - это пугающая перспектива. |
| Some are targeting the psychologically compelling $1,000 barrier. | Некоторые ориентируются на убедительный, с точки зрения психологии, барьер в 1000 долларов США. |
| I don't want to be personal, of course... but psychologically speaking, I wouldn't be so sure that you're in love with her now. | Ничего личного, конечно... с точки зрения психологии, я бы не была так уверена, что Вы влюблены в нее сейчас. |
| Minors could not be admitted to employment if they were physically or psychologically unfit to work. | Запрещается брать на работу несовершеннолетних, если по своему физическому и психологическому состоянию они не могут работать. |
| The complainant has been interrogated in the police station about six times during which he was psychologically harassed and threatened. | Заявителя шесть раз допрашивали в полицейском участке, и в ходе допросов он подвергался психологическому давлению и угрозам. |
| During the course of the investigation, both men were psychologically and physically coerced into confessing guilt on all of the charges. | В ходе расследования они оба подвергались психологическому и физическому давлению, с тем чтобы они признали себя виновными по всем пунктам обвинения. |
| It noted that in their initial submission of 13 October 2003, the authors alleged that their sons had been psychologically and physically coerced, during the investigation, into confessing their guilt on all of the charges against them. | Он отметил, что в своем первоначальном представлении от 13 октября 2003 года авторы утверждали, что их сыновья подвергались психологическому и физическому давлению в ходе следствия, с тем чтобы они признали свою вину по всем пунктам обвинения. |
| The men and women featuring in their HIV/AIDS plan have a duty to care for them medically, psychologically and socially. | Мужчины и женщины в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом обязаны обеспечивать за ними конкретный медицинский, психологический и социальный уход. |
| The pattern of large-scale wars involving many nations has been reversed, and the worst that we suffered in recent years was a cold war that was more psychologically than physically damaging. | От модели крупномасштабных войн с участием многочисленных государств отказались, и самым худшим, что нам пришлось пережить в последние годы, была "холодная война", которая нанесла ущерб скорее психологический, чем физический. |
| I'm just not a big believer in the ability to psychologically profile a complete stranger. | Я просто не особо верю в способность составить психологический портрет совершенно незнакомого человека. |
| Long-term detention is psychologically devastating, particularly for women who have been persecuted by their Governments. | Длительное содержание под стражей наносит большой психологический ущерб, особенно женщинам, подвергшимся преследованию со стороны своих правительств. |
| He may not be harmed physically or psychologically to obtain a confession from him or for any other purpose . | Ему не может причиняться физический или психологический вред с целью получения от него признательных показаний или с какой-либо иной целью . |
| Well, first, I think you need to prepare yourself psychologically. | Думаю, сначала тебе нужно морально подготовиться. |
| You will not assault or harass him physically or psychologically. | Вы не будете грозить или беспокоить его физически или морально. |
| Not harm her physically or psychologically. | не травмировать ее физически или морально. |
| Many of the customs surrounding widowhood are not only psychologically and physically harmful; some are also life-threatening. | Многие традиции, касающиеся вдов, могут не только носить морально и физически пагубный характер, но и угрожать их жизни. |
| Although many of her novels have been subsequently incorporated into the canon, critics have largely ignored The Professor's House, passing it over on account of it being "morally and psychologically unachieved". | Хотя многие из романов писательницы были признаны классикой, «Дом профессора» оставался в стороне, так как считался «морально и психологически незавершённым». |