| He is psychologically unsuited for his work. | Он психологически непригоден для своей работы. |
| You need to know that she's psychologically bulletproof. | Вам надо знать, что она психологически надёжна. |
| The original members of the group had gone through a screening process in order to put together a mix of skilled adults as well as young families that would be prepared psychologically to withstand starting a new settlement from scratch with little infrastructure and modern comforts. | Первоначально все члены группы прошли через процесс отбора, для того, чтобы получить надлежащее сочетание квалифицированных взрослых и молодых семей, которые были бы психологически готовы выдержать становление нового посёлка с нуля, с ограниченной инфраструктурой и без современных удобств. |
| The report has also revealed that there are still several groups within the society who are structurally, psychologically and economically pre-disposed to the vagaries of poverty and vulnerability. | Доклад показал также, что в обществе все еще имеются несколько групп, которые структурно, психологически и экономически предрасположены к бедности и уязвимости. |
| At the end of the United Nations Decade of International Law, the call has become urgent for States to demonstrate themselves psychologically prepared to seek recourse naturally to the International Court of Justice and the political bodies of the United Nations and those of regional organizations. | Сейчас, на исходе Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций появилась настоятельная необходимость обратиться к государствам с призывом продемонстрировать, что они психологически готовы рассматривать в качестве естественного шага обращение в Международный Суд и в политические органы Организации Объединенных Наций и соответствующих региональных организаций. |
| According to the Government, at the time of his arrest Bong-Hae Yi, a psychologically disturbed person, was in fragile health. | Согласно правительству, в момент ареста у Бонг-Хае И, психически неуравновешенного человека, было слабое здоровье. |
| Physically, she's all right. Psychologically, it's tricky. | Физически она здорова, психически - всё неоднозначно. |
| Can you imagine what the world would be like if everyone was psychologically healthier? | Можете ли вы представить, каким был бы мир, если бы каждый из нас был более здоров психически? |
| (k) All categories of old people are admitted, the most numerous of which are: hardly mobile or completely immobile, demented people, psychologically changed people as well as psychologically healthy mobile old people; | к) в центр принимаются все категории престарелых, среди которых самыми многочисленными являются лица с сильно ограниченной подвижностью или полностью неподвижные больные, лица, страдающие старческим слабоумием, лица с изменениями в психике, а также психически здоровые и сохранившие подвижность пожилые лица; |
| In order to reduce the number of suicides in penitentiary institutions, doctors, psychiatrists and neuropathologists of the Medical Department of the Ministry of Justice conduct on-site consultations with psychologically unstable and unbalanced prisoners. | С целью сокращения числа самоубийств в пенитенциарных заведениях, врачи, психиатры и невропатологи медицинского департамента Министерства юстиции на месте осуществляют консультационное обслуживание психически лабильных и неуравновешенных заключенных. |
| The battle was also psychologically significant in that Imperial soldiers believed in their own invincibility and superior spirit. | Бой также оказал важное психологическое влияние на японских солдат, которые верили в собственную непобедимость и превосходство духа. |
| The date for the withdrawal of Russian troops from Latvia is politically and psychologically important to the Latvian authorities. | Для латвийских властей дата вывода российских войск из Латвии имеет как политическое, так и психологическое значение. |
| Sound affects us physiologically, psychologically, cognitively and behaviorally all the time. | Звук постоянно оказывает на нас физическое, психологическое, когнитивное и поведенческое влияние. |
| Defections affected the troops psychologically, fuelling a crisis of confidence within the ranks and encouraging further defections. | Дезертирство оказывает психологическое воздействие на войска, усугубляя кризис доверия в рядах вооруженных сил и способствуя дальнейшему дезертирству. |
| Applicants must pass stringent physical agility, written, oral, and psychological testing to ensure they are not only fit enough but also psychologically suited for tactical operations. | Кандидаты должны пройти испытание физической ловкости, устное, письменное и психологическое тестирование, чтобы доказать, что они не только физически, но и психологически годны к боевым операциям. |
| We hope that the American people will quickly be able to recover from this psychologically devastating blow and will remain committed to their great historical values. | Мы надеемся, что американский народ сумеет быстро справиться с тяжелейшим психологическим ударом и останется привержен своим великим историческим ценностям. |
| Colombia considered that when the victim was physically or psychologically unable to submit a communication, standing should be granted to certain organizations to do so; it would be useful towards that end to specify the categories and characteristics of such organizations. | Колумбия отметила, что в том случае, когда потерпевшее лицо не в состоянии по материальным или психологическим соображениям представить сообщение, необходимо обеспечить возможность того, чтобы оно могло быть представлено определенными организациями, а для этого целесообразно конкретизировать категории и основные характеристики таких организаций. |
| All of that, that is, comes into violent conflict... with the way we psychologically experience the world. | всё это считается невозможным, то есть входит в сильный конфликт с нашим жизненным психологическим опытом. |
| Children are different - physiologically, economically, psychologically (e.g. perception of traffic); | дети отличаются от других групп населения по физиологическим, экономическим и психологическим параметрам (например, по восприятию транспортного потока); |
| Others end up maimed and/or psychologically traumatized. | Многие дети остаются калеками или получают психологические травмы. |
| Psychologically wrong with them, what about the transplant people? | Психологические проблемы, а что насчет трансплантации? |
| There's something psychologically going wrong... | У них явно психологические проблемы... |
| A particular focus was given to pupils dropping out of school because of the security concerns through the implementation of accelerated learning programmes, while teachers were also equipped with skills to detect and respond to the needs of children psychologically affected by violence. | Особое внимание было уделено учащимся, которые бросают школу в силу небезопасной обстановки, и именно с этой целью осуществляются программы ускоренного обучения, а учителям помогают освоить навыки, позволяющие выявлять и удовлетворять потребности детей, получивших психологические травмы в результате насилия. |
| A torture victim is never cured psychologically, however good the treatment he receives. | Им никогда не удается залечить эти психологические травмы, каким бы высоким ни было качество проведенного лечения. |
| Nurturing hope is sometimes very harmful psychologically, and even for society at large. | Поддерживать такую надежду иногда весьма пагубно в психологическом отношении, даже для общества в целом. |
| Men must also be empowered intellectually and psychologically to accept women as equal partners. | Мужчины тоже должны быть готовы и в интеллектуальном и психологическом отношении признать в женщинах равных партнеров. |
| Yet it is logical: under the weight of events the United Nations has not been reformed either organizationally, financially or psychologically. | Однако это логично: под весом событий Организации Объединенных Наций не подверглась реформе ни в организационном, ни в финансовом, ни в психологическом отношении. |
| Contrary to what proponents of the idea of a "clash of civilizations" claim, encounters between different cultures usually take place easily and peacefully, because we are psychologically prepared for them. | Вопреки утверждениям сторонников идеи «столкновения цивилизаций», столкновения между различными культурами обычно проходят легко и мирно, потому что, в психологическом отношении, мы к ним готовы. |
| The perpetrators should be punished, not only legally but also psychologically, so as to enable the reconstruction of the country to go ahead and to ensure that the efforts it had made had not been in vain. | Необходимо, чтобы виновные понесли наказание - и не только с юридической точки зрения, но и в психологическом отношении, с тем чтобы стала возможной реконструкция страны, а предпринимаемые усилия не остались втуне. |
| It broke the peasants' will to resist collectivization and left Ukraine politically, socially and psychologically traumatized. | Он сломил решимость крестьян сопротивляться коллективизации и нанес Украине политическую, социальную и психологическую травму. |
| Since the legalization of abortion-on-demand, many women have suffered physically, psychologically and spiritually as a result. | После легализации абортов по требованию многие женщины пережили физическую, психологическую и душевную драму, вызванную решением об искусственном прерывании беременности. |
| She was not in control of her actions, had not a clue what his intentions were and was psychologically harmed. | Она не контролировала свои действия, не догадывалась о его намерениях и получила психологическую травму. |
| Article 34 of the Child Welfare Law prohibits any acts liable to be psychologically or physically harmful to children (including acts of child exploitation) and article 60 of this law penalizes any person who commits such acts. | Статья 34 Закона об охране благополучия детей запрещает любые деяния, способные причинить психологическую или физическую травму детям (включая деяния, связанные с эксплуатацией детей), а статья 60 этого Закона предусматривает наказание любого лица, совершающего такие деяния. |
| He wished to know whether there was a selection procedure for police officers based not only on their educational qualifications but also on whether they were psychologically fit to carry out their duties while avoiding abuse of authority. | бы узнать, существует ли какая-либо процедура подбора сотрудников полиции, в рамках которой не только учитывался бы уровень их учебной подготовки, но и предпринимались бы попытки определить психологическую способность сотрудника выполнять свои функции без превышения полномочий. |
| Under article 6, It is prohibited to torture, treat inhumanely or physically or psychologically harm a defendant to compel the defendant to confess. | Согласно статье 6, запрещаются применение пыток, бесчеловечное обращение с обвиняемым, причинение ему физического или психологического вреда в целях принуждения обвиняемого к даче признательных показаний. |
| One of the most psychologically discomforting trends for the hundreds of thousands of Russians in the Republic of Estonia is the ever-narrowing range of information and cultural facilities in Russian and the largely artificial breakdown of links in this area with the ethnic motherland. | Одним из самых болезненно воспринимаемых сотнями тысяч русских в ЭР факторов психологического дискомфорта является последовательное сокращение информационно-культурного пространства на русском языке, во многом искусственный разрыв связей в этой области с этнической родиной. |
| Women have a higher potential to psychologically satisfy customers. | Женщины имеют более высокий потенциал в плане психологического удовлетворения клиентов. |
| It also stipulates that ethical and civic instruction should be given throughout the educational process, civilian or military, with the aim of inculcating respect for one's own identity and the principle of treating people well psychologically and physically. | В Конституции говорится также об обязательности изучения этических и гражданских принципов в ходе любого процесса обучения, будь то в гражданской или военной областях, имея при этом целью воспитание уважения к личности, а также запрещение нанесения ей физического или психологического ущерба. |
| The invention relates to psychosomatic and psychotherapeutic medical fields, in particular to a method for psychologically acting on obese persons interesting in modifying the form thereof by feeding behaviour. | Способ психологической коррекции пищевого поведения человека Изобретение относится к психосоматической и психотерапевтической областям медицины, в частности, способу психологического воздействия для изменения пищевого поведения у заинтересованных в своей фигуре лиц, страдающих от избытка массы тела. |
| Women, mothers and children benefit medically, socially and psychologically. | В результате женщины, матери и дети выигрывают в медицинском, социальном и психологическом плане. |
| The trial was very difficult psychologically. | Судебный процесс проходил очень тяжело в психологическом плане. |
| Countless children, including girls of very tender age, have been scarred psychologically by the violence and the trauma they have endured. | Бесчисленное число детей, включая девочек самого нежного возраста, пострадали в психологическом плане от пережитого ими насилия и травм. |
| Psychologically, it could lead to the loss of self-esteem, self-mutilation, additive behaviours and suicide. | В психологическом плане это может спровоцировать утрату самоуважения, членовредительство, аддиктивное поведение и самоубийство. |
| (c) Psychologically, girls suffer from inferiority complexes. | с) в психологическом плане девочки страдают от комплекса неполноценности. |
| The whole idea is rather fascinating, psychologically speaking. | В целом, идея довольно увлекательная, с психологической точки зрения. |
| The existence of the disease without a cure is saddening, but the fact that most people cannot afford the medicines that exist is a source of shame to humanity and is psychologically destructive. | Глубокое сожаление вызывает то обстоятельство, что эта болезнь не лечится, но постыдным и разрушительным с психологической точки зрения является тот факт, что многие люди не могут позволить себе купить лекарства, которые уже имеются в наличии. |
| Psychologically, it makes people feel better. | С психологической точки зрения людям проще платить такую сумму. |
| Well, psychologically speaking, birding is classic obsessive behaviour. | Ну, говоря с психологической точки зрения, это классическое навязчивое поведение. |
| I can estimate that, it is time to study the case psychologically. | По моей оценке, пора подойти к этому случаю с психологической точки зрения. |
| Psychologically speaking, you'd be sleeping with me. | С точки зрения психологии Вы бы переспали со мной. |
| Psychologically speaking, these guys are in the exact same situation, okay? | С точки зрения психологии, эти парни находятся в такой же ситуации, понимаешь? |
| Some are targeting the psychologically compelling $1,000 barrier. | Некоторые ориентируются на убедительный, с точки зрения психологии, барьер в 1000 долларов США. |
| Psychologically it's unacceptable. | С точки зрения психологии это неприемлемо. |
| Psychologically speaking, it's perfectly normal to wind up with someone like your parents. | С точки зрения психологии, вполне нормально, что люди ищут партнера похожего на своих родителей. |
| Minors could not be admitted to employment if they were physically or psychologically unfit to work. | Запрещается брать на работу несовершеннолетних, если по своему физическому и психологическому состоянию они не могут работать. |
| The complainant has been interrogated in the police station about six times during which he was psychologically harassed and threatened. | Заявителя шесть раз допрашивали в полицейском участке, и в ходе допросов он подвергался психологическому давлению и угрозам. |
| During the course of the investigation, both men were psychologically and physically coerced into confessing guilt on all of the charges. | В ходе расследования они оба подвергались психологическому и физическому давлению, с тем чтобы они признали себя виновными по всем пунктам обвинения. |
| It noted that in their initial submission of 13 October 2003, the authors alleged that their sons had been psychologically and physically coerced, during the investigation, into confessing their guilt on all of the charges against them. | Он отметил, что в своем первоначальном представлении от 13 октября 2003 года авторы утверждали, что их сыновья подвергались психологическому и физическому давлению в ходе следствия, с тем чтобы они признали свою вину по всем пунктам обвинения. |
| Discrimination is psychologically damaging to physical and mental health, lowering self-efficacy and limiting access to decent work. | Дискриминация наносит психологический вред физическому и психическому здоровью, снижает самоэффективность и ограничивает доступ к достойной работе. |
| Apart from the physical harm, journalists are harmed psychologically. | При этом, помимо физического, наносится и психологический вред. |
| The pattern of large-scale wars involving many nations has been reversed, and the worst that we suffered in recent years was a cold war that was more psychologically than physically damaging. | От модели крупномасштабных войн с участием многочисленных государств отказались, и самым худшим, что нам пришлось пережить в последние годы, была "холодная война", которая нанесла ущерб скорее психологический, чем физический. |
| I'm just not a big believer in the ability to psychologically profile a complete stranger. | Я просто не особо верю в способность составить психологический портрет совершенно незнакомого человека. |
| And I think what that does to us psychologically is it creates an is scarce, so what do we do? | И я думаю, что это создает у нас такой психологический эффект: у нас есть уравнение - времени мало, что делать? |
| Well, first, I think you need to prepare yourself psychologically. | Думаю, сначала тебе нужно морально подготовиться. |
| You will not assault or harass him physically or psychologically. | Вы не будете грозить или беспокоить его физически или морально. |
| Not harm her physically or psychologically. | не травмировать ее физически или морально. |
| Many of the customs surrounding widowhood are not only psychologically and physically harmful; some are also life-threatening. | Многие традиции, касающиеся вдов, могут не только носить морально и физически пагубный характер, но и угрожать их жизни. |
| Although many of her novels have been subsequently incorporated into the canon, critics have largely ignored The Professor's House, passing it over on account of it being "morally and psychologically unachieved". | Хотя многие из романов писательницы были признаны классикой, «Дом профессора» оставался в стороне, так как считался «морально и психологически незавершённым». |