The signatory's intention to apply such norms provisionally was proof of its conviction that such norms were mandatory. | Намерение подписавшей стороны временно применять такие нормы доказывает ее убежденность в том, что эти нормы являются императивными. |
Refugees fleeing from violence, such as those from Sudan or Syria, were not granted refugee status but simply admitted provisionally. | Беженцам, бегущим от насилия, таким как беженцы из Судана или Сирии, не предоставляют статус беженца, а просто временно допускают в страну. |
On 2 December 2004, the Appeals Chamber overturned the Trial Chamber's decision on provisional release and ordered that the accused be provisionally released under various terms and conditions. | 2 декабря 2004 года Апелляционная камера отменила решение Судебной камеры о временном освобождении и постановила, чтобы обвиняемые были временно освобождены на различных условиях. |
In short, the form in which the intention to apply a treaty provisionally is expressed will have a direct impact on the scope of the rights and obligations assumed by the State in question. | Итак, форма изъявления воли временно применять договор прямо влияет на сферу действия прав и обязанностей, приобретаемых соответствующим государством. |
The Special Rapporteur explained that paragraph 6 sought to cover what in modern practice was a not infrequent phenomenon - a treaty brought into force provisionally, pending its full entry into force when the required ratifications or acceptances had taken place. | Специальный докладчик пояснил, что пункт 6 должен охватывать то, что в современной практике стало встречаться довольно часто - договор введен в силу временно до его полного вступления в силу, когда его ратифицирует или примет необходимое число участников. |
This modified framework could be provisionally named 'Driving Force - Pressure - State - human and environmental Impact - Response framework (DPSheIR). | Эту модифицированную систему можно было бы предварительно назвать системой "Движущие факторы - нагрузка - состояние - воздействие на человека и окружающую среду - реакция" (ДФНСВЧОСР). |
The items provisionally identified for deletion are: - 4. | Ниже приводится перечень позиций, предварительно намеченных для исключения: |
The Meeting provisionally agreed to a number of amendments to the draft decision, as follows: | Совещание предварительно согласовало ряд следующих поправок к проекту решения: |
It was thus provisionally approved on 22 August 2000, and, under the procedure outlined therein, was endorsed by the 2001 Plenary. | Таким образом, он был предварительно одобрен 22 августа 2000 года и по изложенной в нем процедуре был утвержден Пленарной сессией 2001 года. |
Therefore the Working Group provisionally agreed to held another meeting on 17 and 18 December 2008. It is intended to present a final proposal to the Joint Meeting for its session in March 2009. | Поэтому участники рабочей группы предварительно решили провести 17-18 декабря 2008 года дополнительное совещание с целью представить Совместному совещанию окончательное предложение на его сессии в марте 2009 года. |
The Family Court in Miesbach provisionally granted her the separation, temporary custody, alimony and child support. | Суд по семейным делам города Мизбаха условно предоставил ей право на раздельное жительство, временную опеку, алименты и средства на содержание детей. |
On 9 and 10 November, a total of 20 associates of the former regime were provisionally released from detention. | Из мест заключения 9 и 10 ноября условно освобождены в общей сложности 20 сторонников бывшего режима. |
During the vetting of candidates the Electoral Complaints Commission provisionally excluded 208, requiring them to fully disarm and sever links to armed groups by participating in this programme. | При проверке кандидатов Комиссия по рассмотрению жалоб избирателей условно исключила 208 из списка кандидатов, потребовав, чтобы они в порядке участия в этой программе полностью разоружились и прервали связи с вооруженными группами. |
In October, prisoner of conscience Moussa Kaka, director of the privately owned Radio Saraouniya station and RFI correspondent in Niger, was provisionally released after more than a year in detention. | В октябре условно освободили узника совести Муссу Кака - директора частной радиостанции «Радио Сарауния» и корреспондента РФИ в Нигере. Он провёл под стражей больше года. |
In the original Darian calendar, the names of the 24 months were provisionally chosen by Gangale as the Latin names of constellations of the zodiac and their Sanskrit equivalents in alternation. | Названия 24 месяцев были условно выбраны Гангале как латинских названий созвездий из Зодиака и их санскритских эквивалентов поочерёдно. |
Metis was discovered in 1979 by Stephen P. Synnott in images taken by the Voyager 1 probe and was provisionally designated as S/1979 J 3. | Метида была обнаружена в 1979 году Стивеном Синнотом на снимках, сделанных КА «Вояджер-1», и получила временное обозначение S/1979 J 3. |
However, the legal status of provisionally admitted persons is far more precarious than that of persons recognized as refugees. | Тем не менее лица, которым предоставлено временное убежище, имеют в Швейцарии значительно менее надежный правовой статус, чем лица, обладающие статусом беженца. |
Belarus actively resorted to provisional application in its treaty practice, and it implemented provisionally applied international treaties in the same way as treaties already in force. | Беларусь активно использует временное применение в своей договорной практике, и она исполняет применяемые на временной основе международные соглашения точно так же, как уже вступившие в силу соглашения. |
In many States - including Germany - constitutional and internal law determined to what extent provisional application of a treaty could be agreed or a treaty provisionally applied. | Во многих государствах, включая Германию, конституционное и внутреннее право определяет, в какой мере временное применение договора может быть согласовано, или масштаб применения договора на временной основе. |
Australia's standard plug/socket system was originally codified as standard C112 (floated provisionally in 1937, and adopted as a formal standard in 1938), which was superseded by AS 3112 in 1990. | Разъёмы австралазийского стандарта изначально называлась стандартом C112 (возник в 1937 году как временное решение, принят как формальный стандарт в 1938 году), который был заменён стандартом AS 3112 в 1990 году. |
Different views were expressed concerning the Special Rapporteur's characterization of the decision to provisionally apply a treaty as a unilateral act. | Были выражены различные мнения относительно квалификации Специальным докладчиком решения о временном применении договора в качестве одностороннего акта. |
While States might, in some limited cases, unilaterally undertake to apply a treaty provisionally, it was not the appropriate framework for analysing the vast majority of cases of provisional application. | Хотя в некоторых ограниченных случаях государства могут в одностороннем порядке принять решение о временном применении договора, это не является надлежащей основой для анализа подавляющего большинства случаев временного применения. |
Eight Nepal Army brigadier generals, whose tenure had not been extended by the Ministry of Defence, contested the Ministry's decision in the Supreme Court, which gave an interim order on 24 March reinstating them provisionally. | Восемь бригадных генералов непальской армии, срок службы которых не был продлен министерством обороны, оспорили решение министерства в Верховном суде, который 24 марта вынес промежуточное распоряжение об их временном восстановлении в должностях. |
The Japanese delegation also wondered whether there was sufficient practice to establish a distinct legal institution, while the French delegation stated that the existence of practice made it necessary for the convention to safeguard the freedom of States to agree that a treaty could enter into force provisionally. | Помимо этого делегация Японии высказала сомнения в отношении того, что практика позволит сформировать четкую правовую концепцию, а делегация Франции указала, что наличие соответствующей практики требует включения в Конвенцию положения о том, что государства могут договориться о временном вступлении в силу договора. |
As a necessary corollary, if a State undertook to apply a treaty provisionally but failed to discharge a treaty obligation that was to be provisionally applied, that failure constituted an internationally wrongful act which entailed the international responsibility of the State. | Неизбежно напрашивается вывод, что неспособность государства, заявившего о временном применении договора, обеспечить выполнение вытекающего из него обязательства, которое подлежит временному применению, должна квалифицироваться как международно-противоправное деяние и влечет за собой международную ответственность этого государства. |
The financial support of UNFPA for HIV/AIDS prevention activities was provisionally estimated at $20 million in 1995, compared to an estimated $15.5 million in 1994. | По предварительным оценкам, объем финансовой поддержки мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа со стороны ЮНФПА составил 20 млн. долл. США в 1995 году против 15,5 млн. долл. США в 1994 году. |
In conclusion, subject to the outcome of negotiations with the insurers, as indicated in paragraph 28, further resources provisionally estimated at $11,069,900 could result in such a request at a later date. | В заключение следует отметить, что, как указано в пункте 28, с учетом итогов переговоров со страховщиками, позднее, возможно, придется обратиться с просьбой о выделении дополнительных ресурсов, объем которых, по предварительным оценкам, может составлять 11069900 долл. США. |
Cereal production in the 2007-2008 marketing season is provisionally estimated at 640,000 tons, similar to the level of the previous season and well below the average of the past five years. | По предварительным оценкам, объем производства зерновых культур в рыночном сезоне 2007 - 2008 годов должен составить 640000 тонн, примерно столько же, что и в предыдущем сезоне, и значительно ниже среднего показателя за последние пять лет. |
The TIRExB took note that the expenses borne by the TIRExB budget in 2004 were provisionally estimated as US$ 716,000. | ИСМДП принял к сведению, что объем расходов в бюджете ИСМДП на 2004 год, согласно предварительным оценкам, составил 716000 долл. США. |
A person who is provisionally arrested may be released from custody if the requested State has not received the request for surrender and the documents supporting the request as specified in article 91 within the time limits specified in the Rules of Procedure and Evidence. | З. Лицо, которое находится под предварительным арестом, может быть освобождено из-под стражи, если запрашиваемое государство не получило просьбы о предоставлении в распоряжение и подкрепляющих эту просьбу документов, предусмотренных в статье 91, в течение конкретного срока, указанного в Правилах процедуры и доказывания. |
Romania stated that the practice of applying treaties provisionally arose in cases where immediate application was necessitated by the urgency of the content of the treaty. | Румыния заявила, что практика временного применения договоров возникает в тех случаях, когда немедленное применение обусловлено безотлагательным характером содержания договора. |
In such a case, as soon as a treaty enters into force provisionally, it will have to be sent to the Congress for its approval. | В таком случае сразу же после временного вступления договора в силу он должен быть направлен на утверждение в Конгресс. |
The Drafting Committee had framed article 24 in terms of the entry into force provisionally of the treaty because that was the language very often used in treaties and by States. | Редакционный комитет сформулировал статью 24 в плане временного вступления договора в силу, поскольку эта формулировка очень часто употребляется в договорах и практике государств. |
This means that the legal nature of the obligations and the scope of the legal effects will depend, first of all, on what the treaty says with respect to the possibility of applying it provisionally in whole or in part. | ЗЗ. Это означает, что правовое содержание обязательств и сфера действия правовых последствий будут зависеть в первую очередь от положений договора, касающихся возможности его полного или частичного временного применения. |
The Commission should be guided by the practice of States during the negotiation, implementation and interpretation of treaties being provisionally applied; it need not take a stand on whether provisional application should be encouraged or discouraged. | Комиссии следует руководствоваться практикой государств в отношении ведения переговоров, осуществления и толкования договоров, применяемых на временной основе; ей не следует занимать какую-либо позицию относительно поощрения или сдерживания практики временного применения. |
Ivorian authorities did provisionally release 14 pro-Gbagbo defendants in early August 2013. | В начале августа 2013 года ивуарийские власти в предварительном порядке освободили 14 обвиняемых сторонников Гбагбо. |
The Chairperson recalled that paragraphs 13 to 16 had been provisionally approved at a previous session. | Председатель напоминает, что пункты 13 - 16 были в предварительном порядке утверждены на одной из предыдущих сессий. |
It was provisionally agreed that general statements should be a maximum of five minutes in length and keynote addresses a maximum of ten, though these lengths might need to be adjusted, depending on the number of delegations expressing a wish to take the floor. | В предварительном порядке было условлено, что продолжительность общих выступлений не должна превышать пяти минут, а программных заявлений десяти минут, хотя продолжительность таких выступлений, быть может, понадобится скорректировать в зависимости от числа делегаций, изъявивших желание взять слово. |
For decided to adopt read decided to provisionally adopt | Вместо "Было решено принять" читать "Было решено в предварительном порядке принять". |
As stated below, the Panel finds that most of the claimants found to be provisionally ineligible because of their acquisition of a nationality prior to 1 January 1996 are unable to disprove an entry to that effect in the PACI or Executive Committee databases. | Как указывается ниже, Группа считает, что большинство заявителей, которые в предварительном порядке были признаны не имеющими право на подачу претензии из-за приобретения ими гражданства до 1 января 1996 года, не могут опровергнуть запись об этом в базе данных ГОЛД или Исполнительного комитета. |
That said, account should also be taken of the situation of individuals, which might be affected by the rule provisionally applied. | При этом следует также учитывать положение лиц, которые могут затрагиваться нормой, применяемой на временной основе. |
The ratification processes are not concluded yet, but North-east Atlantic Fisheries Convention parties have agreed to make use of the mechanism provisionally. | Процесс ратификации этих поправок пока не завершен, однако участники Конвенции НЕАФК договорились применять этот механизм на временной основе. |
Once a State had provisionally applied a treaty, it was subject to the provisions of article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | В случае применения государством положений международного договора на временной основе, на него распространяются требования статьи 27 Венской конвенции о праве международных договоров. |
Representatives may participate provisionally, pending this action, bearing in mind that only those Parties with valid credentials would be able to participate in the adoption of any amendments to the Kyoto Protocol. | До принятия этого решения представители могут участвовать на временной основе, памятуя о том, что только Стороны с действующими полномочиями будут иметь возможность участвовать в принятии любых поправок к Киотскому протоколу. |
It was her delegation's view that an outbreak of hostilities had the same effect on treaties that were in force and treaties that were applied provisionally. | По мнению ее делегации, вспышка военных действий имеет те же последствия для действующих договоров, что и для договоров, применяемых на временной основе. |
The Commission expects this system to be provisionally operational in September 1994. | Комиссия ожидает, что эта система начнет функционировать на предварительной основе в сентябре 1994 года. |
Such a provision might appropriately be placed in chapter 1 of the draft instrument on "General provisions", provisionally numbered article 2 bis, and could read as follows: "Article 2 bis. | Такое положение, возможно, целесообразно включить в главу 1 "Общие положения" проекта документа, на предварительной основе присвоить статье номер 2 бис и сформулировать следующие образом: "Статья 2 бис. |
Moreover, an agreement with the United States on enhancing cooperation in preventing and combating serious crime, including terrorism, had been signed on 12 November 2008, subject to ratification, but was being applied provisionally insofar as permitted by domestic law. | Кроме того, 12 ноября 2008 года было подписано соглашение с Соединенными Штатами об укреплении сотрудничества в предотвращении серьезных преступлений, включая терроризм, и борьбе с ними, которое подлежит ратификации, но уже применяется на предварительной основе в той мере, в какой это позволяет внутреннее законодательство. |
It is hoped that the Conference of the Parties will adopt sections 1, 2, 4 and 5 and provisionally adopt section 3. | Хотелось бы, чтобы Конференция Сторон приняла разделы 1, 2, 4 и 5 и на предварительной основе приняла раздел 3. |
Urges all States to ratify or accede to and effectively implement the international drug control conventions or, until ratification or accession thereto, and to the extent that they are able to do so, to apply provisionally the terms of those conventions; | настоятельно призывает все государства ратифицировать международные конвенции о контроле над наркотиками или присоединиться к ним и эффективно их осуществлять, или же до их ратификации или присоединения к ним, в той мере, в какой они в состоянии это делать, применять на предварительной основе положения этих конвенций; |
It has provisionally been decided that the next meeting of the International Contact Group will be held in New York in January 1999. | В предварительном плане было решено, что следующая встреча Международной контактной группы состоится в Нью-Йорке в январе 1999 года. |
The Committee has decided provisionally to meet in conjunction with third meeting of the Open-ended Working Group at the end of April 2004. | Комитет в предварительном плане принял решение провести свое совещание в конце апреля 2004 года, приурочив его к третьей сессии Рабочей группы открытого состава. |
At this stage, I would provisionally anticipate that the second phase of deployment would then take place in August-September, with the final phase beginning in October. | На данном этапе я бы в предварительном плане исходил из того, что второй этап развертывания начнется в августе-сентябре, а заключительный этап - в октябре. |
However, it might be feasible in some cases to admit, provisionally, such an exhibit subject to the right of the defence, after reviewing the exhibit, to require the presence of witnesses whose statements the defence wished to cross-examine. | Тем не менее, может оказаться возможным в некоторых делах допускать, в предварительном плане, такое вещественное доказательство с учетом права защиты, после осмотра вещественного доказательства, требовать присутствия свидетелей, которых защита хотела бы подвергнуть перекрестному допросу в связи с их заявлениями. |
Provisionally, plenary meetings are planned on 5 and 9 February 1996, during the first week. | З. В предварительном плане, проведение пленарных заседаний запланировано на 5 и 9 февраля 1996 года - в ходе первой недели. |
The same rule applies to the entry into force provisionally of part of a treaty. | То же правило применяется к временному вступлению в силу части договора». |
Calls upon States and other entities referred to in paragraph 2 of the present resolution to apply the Agreement provisionally. | З. призывает государства и других субъектов права, которые упомянуты в пункте 2 настоящей резолюции, к временному применению Соглашения. |
Some States might be reluctant to provisionally apply international treaties, both for policy reasons and because of constitutional constraints relating to procedural requirements for accession to treaties. | Некоторые государства могут не проявлять стремления к временному применению международных договоров как по политическим причинам, так и из-за конституционных ограничений, касающихся процедурных требований в отношении присоединения к договорам. |
Article 7 of the Agreement provided that if, on 16 November 1994 (the date of entry into force of the Convention), the Agreement had not entered into force, it would be applied provisionally pending its entry into force, subject to certain exceptions. | Статья 7 Соглашения предусматривала, что если Соглашение не вступит в силу 16 ноября 1994 года (дата вступления в силу Конвенции), то до его вступления в силу оно подлежит временному применению при соблюдении некоторых условий. |
In that event, the Preliminary Investigations Chamber shall ask the Prosecutor to secure the cooperation of the States in whose territory the provisionally seized property is situated requesting them, inter alia, to freeze assets and to appoint official receivers. | В этом случае Следственная палата предлагает Прокурору заручиться сотрудничеством государств, на территории которых находится собственность, подлежащая временному аресту, обратившись к ним с просьбой, в частности, заблокировать активы и назначить официальных управляющих. |