| The Constitution for the Transitional Period abolishes the homelands and divides the country into nine provinces, each with an elected provincial legislature. | В соответствии с Конституцией переходного периода "хоумленды" упраздняются и вся страна делится на девять провинций, в каждой из которых создается избираемый провинциальный законодательный орган. |
| Education resources and services that facilitated learning for students with special needs included Special Education technology centres, a provincial resource centre for the visually impaired, and specialized programs for students in hospitals and correctional centres; | Ресурсы и службы, предназначенные для облегчения обучения лиц с особыми потребностями, включали центры специальной методологии обучения, провинциальный центр для лиц со слабым зрением и специализированные программы для учащихся в больницах и исправительных учреждениях. |
| The Provincial Resource Centre for the Visually Impaired provides support to students with visual disabilities, including learning materials on cassette to students who cannot use print material effectively. | Провинциальный центр технического обеспечения слабовидящих лиц оказывает поддержку учащимся с дефектами зрения, включая предоставление учебных материалов на кассетах для учащихся, которые не могут эффективно пользоваться печатными материалами. |
| Provincial level: 5 meetings in North Kivu, 20 meetings in Katanga, 40 meetings in South Kivu | Провинциальный уровень: 5 совещаний в Северном Киву, 20 совещаний в Катанге, 40 совещаний в Южном Киву |
| The LFS sample is allocated to provinces and regions within provinces to meet the need for reliable estimates at various geographic levels. These include national, provincial, census metropolitan areas (large cities), and rural areas. | В интересах достоверности оценок на различных географических уровнях, включая национальный, провинциальный, городской (крупные города) и сельский уровни, в применяемых в ходе ОРС выборках устанавливаются квоты для провинций и регионов. |
| At present, 6100 publications have been registered including 214 newspapers and 813 weeklies. Thirty percent of publications are distributed locally (provincial city, province or a number of neighboring provinces). | В настоящее время зарегистрировано 6100 печатных изданий, включая 214 газет и 813 еженедельников. 30% изданий имеют местное распространение (провинциальный город, провинция или несколько соседних провинций). |
| It's a provincial town. | Наш город - провинция. |
| The source further reports that Shi Tao filed an appeal to the Hunan Provincial Higher People's Court on 4 May 2005, in which he reportedly presented his own defence arguments for innocence. | Источник сообщает, что 11 марта 2005 года Промежуточный народный суд города Чанша, провинция Хунань, провел тайный суд над г-ном Ши Тао. |
| In 1999, the Tsuu T'ina Nation of Alberta, Canada, inaugurated, with provincial government support, a comprehensive aboriginal justice system, in a partnership that blends aboriginal justice traditions, including the office of peacemaker, with the Provincial Court of Alberta. | В 1999 году у народа тсу тина, провинция Альберта, Канада, при поддержке правительства этой провинции появилась всеобъемлющая традиционная система правосудия, имеющая форму партнерства, вобравшего в себя традиции правосудия коренных народов, включая услуги миротворца, с провинциальным судом провинции Альберта. |
| 1978-1985: Chief, Provincial Social Affairs Department, at Bafoussam (Western Province), and subsequently, at Douala (Coast Province) | 1978-1985 годы: директор Отдела по социальным вопросам провинции (западная часть Бафусама), затем в Дуале (провинция Литтораль) |
| As the prosecutor established, the injured parties had not previously filed complaints during an audit conducted by the Provincial Inspectorate of the Prison Service. | Согласно утверждению прокурора, пострадавшие не подавали ранее жалоб во время проверки, проведенной Областной инспекцией Пенитенциарной службы. |
| 2.1 The author has been suffering from schizophrenic paranoia since 1986. On 12 February 1998, she was committed to the Provincial Psychiatric Therapeutic Centre (hereinafter the "psychiatric institution") in Torun. | 2.1 Автор с 1986 года страдает параноидальной шизофренией. 12 февраля 1998 года она была помещена в областной Психиатрический лечебный центр (далее "психиатрическое учреждение") в Торуни. |
| Ascertaining the said violation of the law permitted by the pre-trial investigative authorities, Samarkand provincial court, by decision of 25 February 2008, remanded the case for further investigation. | Установив указанное нарушение закона, допущенное органом предварительного расследования, Самаркандский областной суд по уголовным делам своим определением от 25.02.2008 года возвратил уголовное дело для производства дополнительного следствия. |
| An appeal was filed by the victim, and another appeal was presented by the procurator of Suzak district. The case is currently being referred to the Jalal Abad provincial court. | На данный судебный акт подана апелляционная жалоба от потерпевшего и апелляционное представление прокурора Сузакского района, дело находится на стадии отправления в Джалал-Абадский областной суд. |
| The chairpersons of the provincial commissions are provincial deputy chairpersons named by the provincial chairpersons. | Председателем областной комиссии является заместитель Председателя области, определяемый Председателем области. |
| The Provincial Labour, Employment and Gender Equality Secretariat launched the implementation of a three-year project entitled Towards a Comprehensive System for Eradicating Violence against Women in Vojvodina in 2009. | Краевой секретариат по вопросам труда, занятости и гендерного равенства приступил в 2009 году к осуществлению рассчитанного на три года проекта под названием "На пути к комплексной системе пресечения насилия в отношении женщин в Воеводине". |
| The Provincial Secretariat, a Trust Fund grantee, supported the implementation of a strategy for protection against domestic violence and other forms of gender-based violence. | Краевой секретариат, который является одним из получателей грантов Целевого фонда, оказывал поддержку при осуществлении Стратегии защиты от насилия в семье и других форм гендерного насилия. |
| In Serbia, the Provincial Secretariat for Labour, Employment and Gender Equality of the Autonomous Province of Vojvodina partnered with UNIFEM in April 2008 to review and improve current provincial-level policies, legislation and budgetary allocations related to employment. | В Сербии в апреле 2008 года краевой Секретариат по вопросам труда, занятости и гендерного равенства автономного края Воеводины установил партнерские отношения с ЮНИФЕМ в целях обзора и совершенствования действующих краевых политики, законодательства и практики распределения бюджетных средств в области занятости. |
| The Provincial Secretariat for Regulations, Administration and National Minorities, established in 2002 within the Executive Council of the Autonomous Province of Vojvodina, has been conducting activities relating to the exercise of collective and individual rights of national minorities in the AP Vojvodina. | Краевой секретариат по вопросам регламентации, администрации и национальных меньшинств, созданный в 2002 году в Исполнительном совете автономного края Воеводина, занимается вопросами осуществления коллективных и индивидуальных прав национальных меньшинств в АК Воеводина. |
| One rather blatant example of action taken in disregard of the interest of the minority and contrary to the task of ensuring ethnic equality was the consideration in the provincial Assembly of the draft law on higher education. | Наглядный пример действий, игнорирующих интересы меньшинства и противоречащих задаче обеспечения этнического равенства, - рассмотрение в краевой ассамблее закона о высшем образовании и исключение из него упоминания Университета северного Косово из-за позиции албанского большинства. |
| Numerous provincial and municipal TV stations are also required to carry some CCTV programming. | Многочисленные местные телевизионные каналы также обязаны транслировать некоторые программы Центрального телевидения. |
| The local administrations and those in charge, including the provincial councils, shall all be elective. | Местные органы власти и руководящие органы, включая провинциальные советы, будет выборным. |
| Falun Gong's response to the persecution in China began in July 1999 with appeals to local, provincial, and central petitioning offices in Beijing. | Ответные действия Фалуньгун на преследование в Китае начались в июле 1999 года с подачи заявлений в местные, региональные и центральные органы приёма апелляций в Пекине. |
| The provincial government did not respond and the Federal government referred him to the provincial government. | Местные органы власти не откликнулись на это предложение, а федеральное правительство отослало его к местным органам самоуправления. |
| The report further analyses the role of women in decision-making structures in Government such as parliament, judiciary, local authorities, education and provincial administration.' | В нем также анализируется роль женщин в таких директивных структурах государства, как парламент, судебные органы, местные власти, органы образования и органы управления в провинциях. |
| The legislation also introduced provincial government, with an initial six provinces (and ultimately ten). | Законодательством также предусматривалось создание местных провинциальных органов власти, поначалу в шести провинциях (число которых впоследствии возросло до десяти). |
| Muallim Cevdet Tasnifi catalogs 216,572 documents in 34 volumes, organized by topics that include local governments, provincial administration, vakıf and internal security. | Muallim Cevdet Tasnifi - каталог из 216572 документов в 34 томах, организованных по темам, которые включают вопросы местных органов власти, областной администрации, вакуф и внутренней безопасности. |
| This exercise was very well received by the participants: officials of local and provincial women's offices; members of local, provincial and national legislatures; members of local and provincial executive authorities; and members of NGOs. | Это мероприятие принесло большую пользу его участникам, а именно: лицам, ответственным за вопросы положения женщин на местном и провинциальном уровнях; работникам местных, провинциальных и федеральных законодательных органов; работников местных и провинциальных исполнительных органов власти и членам НПО. |
| Furthermore, progress has been made in the consolidation of State authority, since the local provincial and district councils have begun to function and the deployment of the police throughout the country has advanced. | Кроме того, был достигнут прогресс в укреплении авторитета государства с началом функционирования местных провинциальных и окружных советов, а также продолжалось размещение подразделений полиции на всей территории страны. |
| In Gardez, the Interim Administration's appointment of Badshah Khan Zadran as provincial governor met with fierce local resistance in early February. | В Гардезе назначение Временной администрацией Бадшаха Хана Задрана губернатором провинции было встречено ожесточенным сопротивлением местных группировок в начале февраля. |
| The passage of the provincial election law on 24 September was itself a milestone in the national reconciliation process. | Принятие 24 сентября закона о выборах в мухафазах само по себе явилось важной вехой в процессе национального примирения. |
| We are pleased with the positive developments during this period, including the election of the new Speaker of Parliament and the formation of provincial councils. | Мы удовлетворены позитивными событиями, произошедшими в этот период, включая выборы нового спикера парламента и формирование советов в мухафазах. |
| The exercises on "refreshing" provincial caucuses have shown that these are time-consuming processes that are often difficult to manage and implement on a tight timetable. | Попытки «освежить» собрания в мухафазах показали, что это процессы, отнимающие много времени, которые подчас трудно направлять и осуществлять при наличии жестких сроков. |
| In line with its mandate, the Integrated Coordination Office for Development and Humanitarian Affairs will work closely with the humanitarian country team to build the capacity of governorate emergency cells and ensure adequate preparedness and response capacity at the provincial government level. | В соответствии со своим мандатом Канцелярия по комплексной координации деятельности в области развития и гуманитарных вопросов будет тесно сотрудничать с гуманитарной страновой группой в деле создания потенциала групп по чрезвычайной помощи в мухафазах в плане обеспечения адекватной готовности и возможностей реагирования органов власти в мухафазах. |
| Serious efforts have been made to form provincial councils in 14 governorates and to strengthen local governance institutions following the successful provincial elections earlier this year. | Прилагались серьезные усилия по созданию провинциальных советов в 14 мухафазах и по укреплению местных институтов управления после успешных выборов в провинциях, состоявшихся ранее в этом году. |
| The bodies of SAP Vojvodina and SAP Kosovo worked on the basis of provincial laws, although both regions were part of SR Serbia. | На основе краевых законов работали органы САК Воеводины и САК Косова, хотя оба края были в составе СР Сербии. |
| In July 1990 the Republic of Serbia dissolved the government and parliament of the province of Kosovo, which led the provincial presidency to resign in protest. | В июле 1990 года Республика Сербия распустила правительство и парламент края Косово, в ответ на что краевой президиум подал в отставку в знак протеста. |
| Provincial Secretariat for Labor, Employment and Gender Equality of the Autonomous Province of Vojvodina | Краевой секретариат по вопросам труда, занятости и гендерного равенства автономного края Воеводина; |
| Complementing mine action activities include mine-awareness programmes undertaken by 12 organizations at the provincial and community levels. | В дополнение к деятельности по разминированию на уровне края и на местном уровне двенадцатью организациями осуществляются программы информирования населения о минной опасности. |
| At present, the Provincial Assembly has no actual legislative powers and can only make suggestions and recommendations on provincial matters to the parliament of the Republic of Serbia. | В настоящее время краевая ассамблея не обладает фактическими законодательными полномочиями и может только обращаться в парламент Республики Сербии с предложениями и рекомендациями по вопросам, касающимся края. |
| On January 1, 1879 he was appointed to serve in the Moscow branch office with the rank of provincial secretary. | 1 января 1879 года определён на службу в Московскую удельную контору с чином губернского секретаря. |
| From 1781 in the civil service: prosecutor in Orenburg, from 1786 adviser to the civil chamber in Ufa, from 1787 adviser to Ufa provincial government. | С 1781 на статской службе: прокурор в Оренбурге, с 1786 советник гражданской палаты в Уфе, с 1787 советник Уфимского губернского правления. |
| In 1996 the Ministry of Social Affairs and Health launched a social welfare and health-care project targeted at the Sami population and presently being implemented by the provincial government of Lapland. | В 1996 году министерство социального обеспечения и здравоохранения приступило к осуществлению программы социального обеспечения и здравоохранения для саамского народа, которая в настоящее время осуществляется под руководством лапландского губернского правительства. |
| Becomes a member of the Ufa Provincial Provisional Revolutionary Committee. | Становится членом Уфимского губернского временного революционного комитета. |
| From the entire complex of buildings planned and approved by the Building Department of the Samara Provincial Government on May 4, 1864, only a wooden house (outbuilding) was erected at the corner of Samara St. and Voskresenskja Square. | Вероятно, из всего комплекса запланированных и утверждённых Строительным отдление Самарского губернского правления 4 мая 1864 построек в то время был возведён только деревянный дом (флигель) на углу ул. Самарской и Воскресенской площади. |
| At the end of 1905, several regional, 10 provincial and 30 district congresses of the Peasant Union were held. | В конце 1905 года прошли несколько областных, 10 губернских и 30 уездных съездов Крестьянского союза. |
| By order of the board of the OGPU on April 29, 1927, he was exiled to Siberia for three years "with the remaining in one of the provincial cities." | По постановлению коллегии ОГПУ от 29 апреля 1927 был выслан на три года в Сибирь «с оставлением в одном из губернских городов». |
| The Office of the Prosecutor General may submit a request for the investigation of an offence of which a policeman is suspected directly to the National Bureau of Investigation, which will take care of notification of the provincial police authorities and the top police authorities. | Генеральная прокуратура может направить просьбу о расследовании преступления, в котором подозревается сотрудник полиции, непосредственно в Национальное бюро расследований, которое учтет просьбу губернских органов полиции и высших полицейских органов. |
| It was founded December 12, 1818 by the wife of the governor-general in Poltava and Chernihiv provinces MG Repnin Barbara Institute of Fine Pann in Poltava and became the first provincial cities of the Russian autocratic empire secondary educational institution closed for women. | Основан 12 декабря 1818 женой генерал-губернатора Полтавской и Черниговской губерний М. Г. Репнина Варварой Алексеевной институт благородных девиц в Полтаве стал первым среди губернских городов российской самодержавной империи средним учебным заведением закрытого типа для женщин-дворянок. |
| According to legend, in the mid-19th century, when the Bashkirs were transferred from a civilian to a military caste, they took part in the wars and campaigns in Russia, engaged in the construction of fortifications and urban amenities, and assumed provincial Zemstvo duties. | Согласно легенде в середине 19 века, когда башкиры были переведены из гражданского в военное сословие, они принимали участие участия в войнах и походах России, занимались строительством оборонительных сооружений и благоустройству городов, несением государственных и губернских земских повинностей. |
| These school divisions will eventually apply to the Department to have the curricula gain provincial status. | Эти школы в конечном счете обратятся к министерству с просьбами о предоставлении им статуса школ, в которых обучение производится по специальным программам, в масштабах провинции. |
| Initiatives receiving this funding provide expert advice, provincial programming, leadership, and education of health and social service professionals and the public. | Эти средства были направлены на консультации специалистов, разработку программ в масштабах провинции, организацию руководства и просветительской работы среди сотрудников органов здравоохранения и социального обслуживания, а также среди населения. |
| $2 million (annualized) to streamline and enhance funding for provincial homelessness prevention programs; and | о выделении 2 млн. долл. (в годовом исчислении) на цели упорядочения и увеличения объема финансирования осуществляемых в масштабах провинции программ предупреждения бездомности; и |
| $2 million to streamline and enhance funding for provincial homelessness prevention programs; and A three percent increase for social service organizations that had not received funding increases for several years. | о выделении 2 млн. долл. на цели упорядочения и увеличения объема финансирования осуществляемых в масштабах провинции программ предупреждения бездомности; и |
| Effective January 1, 2005, the five provincial homelessness prevention programs were rolled into one consolidated homelessness prevention program (CHPP) to provide CMSMs/DSSABs with greater flexibility to address local needs and priorities. | Начиная с 1 января 2005 года пять осуществляемых в масштабах провинции программ предупреждения бездомности были объединены в одну общую программу предупреждения бездомности (ОППБ), с тем чтобы предоставить ОАММС/РСС большую гибкость в удовлетворении потребностей и решении первоочередных задач на местах. |
| But to make us forget his pictorial diarrhea, our provincial has offered us... | Но чтобы мы могли забыть его поносные картинки. наш провинциал предлагает нам... |
| The provincial cannot admit his inferiority and refuses to learn from others. | Провинциал не способен признать свою неполноценность и отказывается учиться у других. |
| Vieira is a provincial, a demagogo. | Виейра провинциал, демагог. |
| Or is it because you're a repressed, hypocritical provincial who didn't want to be seen around town with a woman like me. | Или вы просто ещё один затасканный, лицемерный южный провинциал который боялся, что его увидят в центре города с такой, как я? |
| This is the third in his series of autobiografic books: Provincial (1997), Provincial in Moscow (1999) and Confession of a rebel (2007). | Немцов - автор трёх автобиографических книг: «Провинциал» (1997), «Провинциал в Москве» (1999) и «Исповедь бунтаря» (2007). |
| Quetico Provincial Park is a large wilderness park in Northwestern Ontario, Canada, known for its excellent canoeing and fishing. | Провинциальный парк Кве́тико (англ. Quetico Provincial Park) - большой заповедный парк в Северо-Западном Онтарио, Канада, известный своими возможности для путешествий на каноэ и рыбалки. |
| In May 2000 AXA acquired all shares it did not already own in Sun Life & Provincial Holdings. | В мае 2000 года AXA выкупила все акции в принадлежавшей ей ранее частично компании Sun Life & Provincial Holdings. |
| Allied Irish Banks Limited was formed in 1966 as a new company that acquired three Irish banks: Provincial Bank of Ireland, the Royal Bank of Ireland, and the Munster & Leinster Bank. | В нынешнем виде образован в 1966 году в результате слияния трёх банков: Provincial Bank, Royal Bank of Ireland и Munster & Leinster Bank. |
| The early 1920s led to the creation of the Provincial Towns Cup and the Metropolitan Cup, which are still hard fought competitions in the Leinster Rugby calendar. | С начала 1920-х гг. стали проводиться Provincial Towns Cup и Metropolitan Cup, которые и сейчас проходят при участии большого «Ленстера». |
| Two provincial parks are located along it: the Mattawa River Provincial Park stretches along both sides of the river's banks for almost its full length; and Samuel de Champlain Provincial Park, located about 10 km from the river's end. | На берегах реки созданы два провинциальных парка: Провинциальный парк реки Маттава (Mattawa River Waterway Provincial Park) расположен по обеим сторонам реки практически на всём её протяжении, Провинциальный парк Самюэля де Шамплена (Samuel de Champlain Provincial Park) находится в 10 километрах от устья реки. |
| Therefore, in order to determine gross margins and specific variable costs, the 1994 Crop Budget Information Form compiled by provincial branches of the Bank of Agriculture were used. | В связи с этим для определения валовой прибыли и переменных издержек использовалась форма финансовой отчетности для сельских хозяйств 1994 года, составленная местными отделениями Сельскохозяйственного банка. |
| These provincial currencies were mostly used by the local inhabitants only for local trade - as their intrinsic values were usually much lower than Roman imperial coinage. | Эти провинциальные монеты использовались в основном местными жителями и только для местной торговли, так как их ценность была, как правило, значительно ниже, чем у монет римской императорской чеканки. |
| The Committee had the opportunity to ask questions and to seek clarifications and further information with regard to various aspects of the communication including, inter alia, the relationship between national, regional (provincial) and local legal laws. | Комитет имел возможность задать вопросы и просить представить ему разъяснения и дополнительную информацию в отношении различных аспектов сообщения, включая, в частности, взаимосвязь между национальными, региональными (провинциальными) и местными правовыми нормами. |
| The support system for this educational community consists of the central Government, the Ministry of Education, the municipal, local and provincial (16 in total) offices of education, as well as numerous lower-level educational offices in cities and districts (181 in total). | Функционирование системы образования обеспечивается центральным правительством, министерством образования, муниципальными, местными и провинциальными бюро по вопросам образования (общее число которых составляет 16), а также многочисленными бюро по вопросам образования более низкого уровня в городах и округах (в общей сложности 181). |
| A project funded by the Common Fund for Commodities was carried out in the province of Espinar, Peru, where cooperation between the provincial government, a mining company and local NGOs around regional planning was facilitated and supported. | Реализовывался финансировавшийся Общим фондом для сырьевых товаров проект в провинции Эспинар, Перу, где осуществлялись мероприятия по координации и поддержке сотрудничества между провинциальных правительством, горнодобывающей компанией и местными НПО в процессе регионального планирования. |
| In Austria there are no guaranteed mandates and/or seats for autochthonous ethnic groups in federal parliament or in the provincial parliaments. | В федеральном парламенте и парламентах земель Австрии не предусмотрено гарантированных мандатов и/или мест для представителей автохтонных этнических групп. |
| Connection to the public sewage system is regulated in the relevant provincial laws of the federal provinces. | Подключение к системе городского канализационного коллектора регулируется соответствующими законами федеральных земель. |
| Two provincial Crown land protection measures and seven private land acquisitions have also been negotiated and implemented. | Кроме того, были обсуждены и реализованы два мероприятия по охране земель Короны в провинции и 7 сделок, связанных с приобретением частных земельных угодий. |
| In this process, respective EU Directives have been transposed into national law at Federal as well as at provincial levels. | В рамках этого процесса соответствующие директивы ЕС были интегрированы в национальное законодательство на федеральном уровне и уровне земель. |
| She enquired as to indicator-based assessment capacity, the existence of a federal plan of action with a time frame and linkages between the federal and provincial levels. | Она интересуется имеющимся потенциалом в области оценки с использованием соответствующих показателей, наличием федерального плана действий с конкретными сроками и взаимоувязкой задач между федеральным уровнем и уровнем земель провинций. |