| These are measures specifically for suppressing violence in the family - protective orders. | Это меры специального пресечения насилия в семье - охранные ордера. |
| No protective court orders were issued against perpetrators of domestic violence from 2003 to 2010. | Лицам, совершившим семейное насилие с 2003 по 2010 год, судебные охранные ордера не выдавались. |
| Thirty priority sites have been agreed; immediate protective works are almost complete. | Достигнута договоренность по 30 приоритетным объектам; неотложные охранные работы практически завершены. |
| (including cases involving protective orders): | (включая случаи, когда издавались охранные приказы): |
| This Act enables the courts to issue protective orders in accordance with which violent offenders may be prohibited from | Закон дает право судам издавать охранные приказы, на основании которых насильникам может быть запрещено: |
| More effective action, including the use of protective court orders, is needed to implement UNMIK Regulation No. 2003/12 on Protection against Domestic Violence. | Для осуществления распоряжения МООНК Nº 2003/12 о защите от бытового насилия необходимо принять более действенные меры, в том числе использовать охранные судебные приказы. |
| A report covering issues such as protective costs orders, public funding and remedies was expected to be published in 2008. | Ожидается, что в 2008 году будет опубликован доклад, посвященный таким вопросам, как охранные судебные приказы о судебных издержках, государственное финансирование и средства правовой защиты. |
| In this area, Bermuda is at the forefront of the world in creating protective legislation in line with recommendations made in 2001 by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. | Бермудские острова одними из первых в мире приняли охранные законодательные акты в этой области в соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
| The freezing may be followed by confiscation (forfeiture of property, assets or items, fines, protective orders to seize assets or items). | После замораживания может последовать конфискация (изъятие собственности, активов или средств, штрафы, охранные судебные приказы для изъятия активов или средств). |
| Were the police empowered to issue eviction or other protective orders on the spot? | Г-жа Келлер желает узнать, уполномочены ли сотрудники полиции отдавать приказы о выселении или иные охранные приказы на месте происшествия. |
| Protective orders are issued by the courts of the first instance. | Охранные приказы издаются судами первой инстанции. |
| Protective zones shall be created around more than 40 key religious and cultural sites. | Вокруг более 40 основных религиозных и культурных объектов будут созданы охранные зоны. |
| 4.1.4 Protective Zones for the following sites shall be defined by the following maps: | 4.1.4 Прилагаемыми картами определяются охранные зоны для следующих объектов: |
| Protective means and reinforcements for large-scale underground mining have already been developed and introduced which ensure the reliability and cost-effectiveness of Ukraine's coal mining operations with a guaranteed capacity of 100-120 million tons of coal a year. | Уже разработаны и введены охранные средства и конструкции крепления для капитальных горных выработок, которые обеспечивают эксплуатационную надежность и экономичность работы угольных шахт Украины с возможностью гарантированной добычи угля до 100-120 млн. тонн в год. |
| Personal, protective and transportation services | Личные, охранные транспортные услуги |
| During local survey on May 4, 1983 in Ležáky, it was discovered that that the cattle-range of JZD had not respected the protective zones ant the conditions set by the regional office of monument preservation. | В местном контроле 4 мая 1983 года было установлено, что ареал пастбища Сельскохозяственного кооператива Миржетице не учитывал ни охранные полосы ни условия установленные региональным центром охраны памятников. |
| Among other things, the Act created protective orders that Tasmania Police or the Magistrates Court can issue, and two new offences, that of economic abuse, and emotional abuse or intimidation. | Среди прочего, в соответствии с этим законом были введены охранные приказы, которые могут выносить полиция и суд магистратов штата Тасмания, кроме того, согласно этому закону вводятся две новые категории преступлений: экономическое насилие и моральное издевательство или запугивание. |
| Chapters VI "Protective and Socio-Economic Functions": This chapter covered the newly identified areas like non-wood forest products, protection, leisure and access to forests/OWL, and aspects relevant to indigenous and tribal people. | Глава VI "Охранные и социально-экономические функции": В этой главе охватываются такие новые области, как недревесные лесные продукты, охрана, отдых и доступ к лесам/ПЛЗ, а также аспекты, относящиеся к коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни. |
| She asked for more information regarding protective and preventive measures against violence, such as judicial protection orders, women's shelters, and victim counselling. | Она просит представить дополнительную информацию, касающуюся мер защиты от насилия и его предупреждения, таких, как охранные судебные приказы, организация приютов для женщин и консультирование жертв насилия. |
| It should be noted that private security companies providing protection services on commercial ships may meet the above-mentioned criteria of civilian private security services, provided their primary function is protective, not offensive. | Необходимо отметить, что частные охранные компании, оказывающие услуги по защите торговых судов, могут удовлетворять вышеуказанным критериям принадлежности к гражданским частным службам безопасности, при условии, что их основной функцией является не осуществление активных действий, а охрана. |