In April 1992, the promulgation of a decree-law on political parties led to the introduction of a multi-party political system. |
В апреле 1992 года был принят декрет-закон о политических партиях, что привело к созданию многопартийной политической системы. |
In 1999 came the promulgation of the law on the regime of non-governmental organizations. |
В 1999 году был принят закон о статусе неправительственных организаций. |
These recommendations do not present a problem either, as the promulgation of a law and the issuance of regulations governing such consultations are forthcoming. |
Эти рекомендации также не представляют проблемы, поскольку в ближайшее время в стране должен быть принят закон и подзаконный акт, регулирующие процесс таких консультаций. |
The review has led to the promulgation of several new statutes, in particular concerning public procurement and public contracts. |
На основе этого обзора принят ряд новых законов, касающихся, в частности, публичных закупок и публичных контрактов. |
The revised terms of reference will be the subject of consultations within the integrated Office and with all stakeholders prior to being finalized through the promulgation of a new Secretary-General's bulletin. |
Перед тем как пересмотренный круг ведения будет окончательно принят и издан в виде нового бюллетеня Генерального секретаря, он сначала будет обсужден в рамках консультаций между членами объединенной Канцелярии и со всеми заинтересованными сторонами. |
Since 1996, the International Labour Organization has been assisting the Ministry of Employment and Social Welfare to draft a national policy on cooperative development and a new cooperative law, which is soon to be presented for promulgation. |
С 1996 года Международная организация труда оказывает содействие министерству занятости и социального обеспечения в разработке национальной политики в области развития кооперации, а также нового закона о кооперативах, который будет принят в ближайшее время. |
That review was only partial and was followed by the promulgation of the 2nd Act reviewing the Constitution, No 23/92, of 16 September. |
Ввиду того, что эти изменения носили лишь частичный характер, был принят второй закон о пересмотре положений конституции - закон 23/92 от 16 сентября. |
Since 1995, some progress has been made in our country regarding women and their rights in civil and family matters, thanks to promulgation of the Family Code. |
С 1995 года, когда был принят Семейный кодекс, наша страна добилась определенных успехов в деле защиты гражданских прав женщин и их прав в сфере семейной жизни. |
A draft electoral code was prepared, but its establishment was pending the promulgation of the electoral law |
Был подготовлен проект избирательного кодекса, однако необходимый для его введения в силу закон о выборах еще не принят |
This bill has now been approved by the Government and its debate and promulgation by the House of Representatives are expected to take place shortly; |
В настоящее время соответствующий законопроект одобрен правительством, и вскоре он, как ожидается, будет обсужден и принят Советом депутатов; |
In accordance with article 16 of the Convention, it should be noted that January 2003 saw the promulgation of the Children's and Youth Code, replacing the earlier 1992 Minors Code. |
В контексте статьи 16 Конвенции представляется важным упомянуть о том, что в январе 2003 года был принят Кодекс прав детей и подростков, который заменяет собой прежний Кодекс прав несовершеннолетних от 1992 года. |
(e) In Timor-Leste, UNDP and UNFPA support resulted in the national approval and promulgation of a law against domestic violence. |
ё) в Тиморе-Лешти благодаря поддержке ПРООН и ЮНФПА был одобрен и принят закон о борьбе с насилием в быту. |
Such program includes the promulgation of legal dispositions such as the Law on prevention of Torture and the Law on Habeas Corpus; the Organic Law on Judicial power and the draft Criminal Code. |
В рамках этой программы был принят ряд нормативных актов, таких как Закон о предупреждении пыток и Закон о Хабеас корпус, Органический закон о судебной власти и проект уголовного кодекса. |
GOSL's review of the Core Mineral Policy, with the view of attracting private investment in the sector, has led to the promulgation of the Mines and Minerals Act of 2009. |
Правительство Сьерра-Леоне пересмотрело Генеральную программу освоения природных ресурсов с целью привлечения частных инвестиций в этот сектор, вслед за чем был принят Закон 2009 года о полезных ископаемых. |
The law was adopted by Parliament in May and is awaiting promulgation by the President. |
Этот закон был принят парламентом в мае и должен быть обнародован президентом. |
The bill on migration had been adopted by Parliament in June 2011 and was awaiting promulgation. |
Законопроект о миграции населения был принят парламентом в июне этого года и сейчас находится на стадии ожидания официальной публикации. |
The Law on Freedom of Association of Non-Governmental Organizations was adopted by the Assembly and awaits promulgation. |
Закон о свободе ассоциаций неправительственных организаций был принят Скупщиной и ожидает промульгации. |
Azerbaijan also welcomed the promulgation of the Constitutional Law of 1 June 2002 adopted by referendum that has added the provision into the Constitution. |
Азербайджан также приветствовал опубликование Конституционного закона от 1 июня 2002 года, который был принят в результате референдума и на основе которого было внесено дополнение в текст Конституции. |
In addition, the act on the civil service of the judiciary was adopted on 30 November 1999 and is awaiting promulgation. |
Кроме того, 30 ноября был принят Закон о гражданской службе в судебных органах, который пока не опубликован. |
Upon promulgation of the law, the adoption of a body of regulatory provisions referred to by the bill is anticipated. |
Комплекс документов по обеспечению выполнения будет принят после введения закона в действие. |
The mission noted, on the positive side, that the draft legislation on the national truth and reconciliation commission had been adopted by the Parliament and was awaiting promulgation by the President. |
Миссия отметила как позитивный элемент тот факт, что законопроект о национальной комиссии по установлению истины и примирению был принят парламентом и передан президенту для введения его в действие. |
Revenue officials from six economies in transition noted the disparity between the promulgation of legislation to raise revenue and the absence of trained administrators to implement these laws. |
Сотрудники по вопросам государственных сборов из шести стран с переходной экономикой отметили противоречие, заключающееся в том, что, хотя закон о государственных сборах и был принят, квалифицированных специалистов для претворения этого закона в жизнь не имеется. |
The synergy created by all these activities led to the adoption and promulgation of the Act on Reproductive Health in 2002, in which several provisions prohibit the practice of excision (art.). |
В результате всех этих действий в 2002 году был принят и обнародован закон о содействии охране репродуктивного здоровья, некоторые положения которого запрещают практику обрезания (статья 9). |
The Advisory Committee notes that promulgation of the revised terms of reference has been continually postponed since the sixty-third session, despite repeated requests by the General Assembly, and regrets that, to date, the terms have still not been promulgated. |
Консультативный комитет отмечает, что, несмотря на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи, принятие пересмотренного круга ведения постоянно откладывается с шестьдесят третьей сессии, и выражает сожаление по поводу того, что на сегодняшний день круг ведения до сих пор не принят. |
Through weekly meetings which resulted in the adoption and promulgation of the law against corruption and the establishment and functioning of one additional regional office in Hinche |
Проведение еженедельных совещаний, по итогам которых был принят и вступил в силу закон о борьбе с коррупцией и было создано и начало свою работу еще одно региональное отделение в Энше |