Английский - русский
Перевод слова Prohibit

Перевод prohibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещать (примеров 298)
The Committee further recommends that the State party prevent, prohibit and punish any violent attack against religious activities, including demolition of places of worship. Комитет далее рекомендует государству-участнику предупреждать, запрещать и пресекать любые насильственные посягательства на религиозную деятельность, включая уничтожение мест отправления культа.
In the interim, as a precautionary measure, it urges States to prohibit their vessels from engaging in destructive fishing practices in high seas areas where no competent RFMO or arrangement exists, so as to protect vulnerable marine ecosystems from the impacts of fishing. Пока же в качестве меры предосторожности он настоятельно призывает государства запрещать своим судам прибегать к хищническим промысловым методам в районах открытого моря, где не существует компетентных РРХО или договоренностей, чтобы защищать уязвимые морские экосистемы от воздействия рыбного помысла.
In case of removal of requirements for presence of devices, Contracting Parties would be empowered to require, allow or prohibit installation of lighting and light-signalling devices on vehicles to be registered in their territories. В случае исключения предписаний в отношении наличия устройств освещения и световой сигнализации Договаривающиеся стороны будут вправе требовать, допускать или запрещать установку таких устройств на транспортных средствах, регистрируемых на их территории.
Article 9 of the Law on Regional Autonomy also provides that "the competent authorities of the State and organs that exercise autonomy in autonomous areas should prohibit any act that undermines national unity and creates national division". Кроме того, в статье 9 Закона о региональной автономии предусмотрено, что "компетентные органы государственной власти и органы самоуправления автономных районов обязаны запрещать любые действия, которые подрывают национальное единство и возбуждают национальную рознь".
The Export Control on Goods, Technologies, Material and Equipment Related to Nuclear and Biological Weapons and their Delivery Systems Act 2004 and other relevant laws enable the government to restrict, control or prohibit export of proliferation sensitive items from Pakistan. Принятый в 2004 году Закон о контроле за экспортом товаров, технологий, материалов и оборудования, связанных с ядерным и биологическим оружием и системами его доставки, и другие соответствующие законы позволяют правительству ограничивать, контролировать или запрещать экспорт из Пакистана, имеющий значение с точки зрения распространения.
Больше примеров...
Запретить (примеров 821)
The nuclear-weapon States must also prohibit the transfer of technology, knowledge and material related to the development of nuclear arms. Обладающие ядерным оружием государства должны также запретить передачу технологии, знаний и материалов, касающихся разработки ядерного оружия.
These penal provisions illustrate the NRM Government's commitment to prohibit and bring to an end racial discrimination. Эти положения Уголовного кодекса свидетельствуют о твердом намерении правительства НДС запретить расовую дискриминацию и покончить с ней.
It also urges the State party to prohibit the occupation of schools by its security forces and to urgently rehabilitate and repair damaged schools as necessary. Он также настоятельно призывает государство-участник запретить его силам безопасности занимать школы и в срочном порядке при необходимости отремонтировать и привести в порядок поврежденные школы.
We do not think the intent of 1.1.3.1 (a) was to prohibit such use of this exemption, and, as a result, subject all private individuals to the provisions of the RID/ADR. Мы не считаем, что цель пункта 1.1.3.1 а) заключается в том, чтобы запретить такое использование данного изъятия и тем самым распространить на всех частных лиц действие положений МПОГ/ДОПОГ.
States must prohibit and sanction forced evictions by Government and private actors alike. Государства должны запретить принудительные выселения, осуществляемые как государственными, так и частными субъектами, и установить ответственность за такие действия.
Больше примеров...
Запрещения (примеров 384)
Of greater concern is the Biological and Toxin Weapons Convention - the weakest link in the system of regimes to prohibit weapons of mass destruction. Большую обеспокоенность вызывает Конвенция о биологическом и токсинном оружии - самое слабое звено в системе режимов запрещения оружия массового уничтожения.
OHCHR organized an expert meeting on the legal framework required to prohibit, prevent and respond to all forms of violence against children, and a consultation with stakeholders on children working or living on the street. УВКПЧ организовало совещание экспертов по вопросу о правовых рамках, требующихся для запрещения, предотвращения всех форм насилия в отношении детей и реагирования на них, а также консультацию с заинтересованными сторонами по проблемам детей, работающих или живущих на улице.
(c) According to treaty bodies, States must generally monitor compliance by third parties and in most cases introduce legislative measures to prohibit abuse and proscribe certain behaviour; с) по мнению договорных органов, государства должны, как правило, наблюдать за соблюдением договоров третьими лицами и в большинстве случаев принимать законодательные меры в целях запрещения злоупотреблений и предписания надлежащего поведения;
Denmark recommended that Chad (a) take all necessary steps to implement the recommendation of the Committee on the Rights of the Child to prevent, prohibit and protect the child from all forms of torture or cruel inhuman or degrading treatment. Дания рекомендовала Чаду а) принять все необходимые меры по выполнению рекомендаций Комитета по правам ребенка относительно предупреждения и запрещения всех форм пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении детей и обеспечить их защиту.
129.17. Continue its efforts to fully prohibit torture and eliminate all forms of other ill-treatment at every level (Republic of Korea); Continue to consolidate its national action aimed at prohibiting torture (Egypt); 129.18. 129.17 продолжать усилия в целях полного запрещения пыток и искоренения всех форм других видов жестокого обращения на всех уровнях (Республика Корея); продолжать совершенствовать свой национальный план действий в целях запрещения пыток (Египет);
Больше примеров...
Запрещению (примеров 161)
Many participants had pointed out that their national parliaments had enacted measures to prohibit racist material on the Internet, but underlined the fact that the problem must be tackled at the international level as well. Многие участники указывали, что их национальные парламенты приняли меры по запрещению передачи по Интернету расистских материалов, но при этом подчеркивали тот факт, что эта проблема должна также решаться и на международном уровне.
It recommended that Uganda adopt measures to prevent and prohibit all forms of discrimination against all children; and institute special measures for children with Albinism. Она рекомендовала Уганде принять меры по предупреждению и запрещению всех форм дискриминации всех детей, а также предусмотреть особые меры для детей с альбинизмом.
(b) (a) To take the necessary measures to prohibit the acquisition of movable cultural property which has been imported contrary to the prohibitions resulting from the implementation of subparagraph (a) above and trafficking in such goods; Ь) а) принимать необходимые меры по запрещению приобретения движимых культурных ценностей, ввезенных в нарушение запретам, установленным во исполнение подпункта (а) выше, и незаконного оборота таких ценностей;
Among the possible measures designed to achieve nuclear disarmament, we believe that priority should be given to the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, as well as to beginning negotiations on an international instrument to prohibit the production of fissile material. Мы считаем, что среди возможных мер, которые могли бы содействовать ядерному разоружению, первоочередное внимание необходимо уделить скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также началу переговоров о международном документе по запрещению производства расщепляющегося материала.
However, the reports have shown that in some States such actions are neither prohibited by law nor are appropriate efforts intended or made to prohibit them. Furthermore, many reports failed to give sufficient information concerning the relevant national legislation and practice. Однако, как явствует из представленных докладов, некоторые государства не только не запрещают в законодательном порядке такие действия, но и не прилагали и не прилагают соответствующих усилий по их запрещению.
Больше примеров...
Запрещении (примеров 193)
A number of countries are formulating new laws or amending existing laws to prohibit violence against children. В ряде стран разрабатываются новые законы о запрещении насилия в отношении детей или ведется работа по внесению соответствующих поправок в действующее законодательство19.
Georgia shares the aim of the recommendation to prohibit all forms of corporal punishment of children. Грузия согласна с целью рекомендации о запрещении всех форм телесного наказания детей.
If delegations honestly want the CD to work on nuclear disarmament, they should jump at the chance to negotiate a treaty to prohibit the production of fissile material. Если делегации искренне хотят, чтобы КР занялась работой по ядерному разоружению, им следует ухватиться за такой шанс, как переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
We are gratified at the outcome of the Oslo Diplomatic Conference, in the context of the Ottawa process to prohibit the production, transfer and indiscriminate use of anti-personnel landmines, in which Peru has participated as a full member from the outset. Мы удовлетворены итогами Ословской дипломатической конференции в контексте Оттавского процесса о запрещении производства, передачи и неизбирательного применения противопехотных наземных мин, в котором Перу принимает участие с самого начала.
As Slovakia has advocated that the treaty prohibit all nuclear tests, without exception, we applaud especially the far-sighted decision of France, the United Kingdom and the United States to accept the "zero yield" principle. Поскольку Словакия выступает за договор о запрещении всех без исключения ядерных взрывов, мы в особой степени приветствуем дальновидное решение Франции, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов принять принцип подлинно нулевой мощности ядерных взрывов.
Больше примеров...
Запрещается (примеров 108)
The author also cites a law on notaries public, which does not prohibit authentication of court decisions by notaries public. Автор также ссылается на Основы законодательства РФ о нотариате, в которых не запрещается заверение судебных решений государственными нотариусами.
AFHR also noted with concern that the law does not explicitly prohibit the execution of minors between the ages of 14 and 18, in violation of international standards. АПЧ также с обеспокоенностью отметила, что законом в прямой форме не запрещается казнь несовершеннолетних в возрасте от 14 до 18 лет в нарушение международных стандартов.
The High Commissioner calls on all parties to the armed conflict to fulfil the obligations imposed on them by international rules that prohibit the employment, storage, production and transfer of anti-personnel mines. Верховный комиссар настоятельно просит все стороны в вооруженном конфликте выполнять обязательства, возложенные на них международными нормами, в соответствии с которыми запрещается применение, накопление запасов, производство и передача противопехотных мин.
According to Section II of the same report, this Act as well as the Foreign Exchange Regulation Act "prohibit receipt and distribution of payments in India without the permission of the RBI 'Reserve Bank of India' as per instructions of persons residing outside India". В разделе II того же доклада отмечается, что этим Законом, а также Законом о правилах обращения с иностранной валютой запрещается «получение и распределение платежей в Индии по поручению лиц, проживающих за пределами Индии, если на это нет специального разрешения Резервного банка Индии».
Various articles of this legislation prohibit bigamy and polygamy, the forcing of women to have an abortion and the selling of women into marriage. Согласно разным статьям этого законодательства, запрещается иметь двух и более жен, заставлять женщин делать аборт, давать и получать выкуп за невесту.
Больше примеров...
Запрета (примеров 158)
New Zealand law does not specifically prohibit propaganda for war or advocacy of religious hatred. Законодательство Новой Зеландии не содержит конкретного запрета пропаганды войны или проповеди религиозной ненависти.
Law reform initiatives seek to prohibit all forms of violence in education. Инициативы, касающиеся проведения законодательной реформы, предусматривают введение запрета всех форм насилия в сфере образования.
The intention of the submitted proposal was to prohibit or time-limit the continued use of fixed gas tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles built before 1 October 1978 in accordance with national provisions. З. Цель представленного предложения заключалась в ведении запрета или временного ограничения на продолжение эксплуатации встроенных цистерн (автоцистерн), съемных цистерн и транспортных средств-батарей для газов, изготовленных до 1 октября 1978 года в соответствии с национальными предписаниями.
The Commission agreed that the provision should prohibit the procuring entity from modifying the subject matter of the procurement, drawing on the same prohibition found in paragraph 9 of article 48. Комиссия согласилась с тем, что положения данной статьи должны запрещать закупающей организации изменять объект закупок, с учетом аналогичного запрета, предусмотренного в пункте 9 статьи 48.
The Child Care and Family Care Leave Law had been revised in 2001 to prohibit disadvantageous treatment of employees taking childcare leave and other aspects. В 2001 году были внесены изменения в Закон о предоставлении отпуска по уходу за детьми и другими членами семьи для установления запрета на неблагоприятное отношение к работникам, берущим отпуск по уходу за детьми, и охвата других аспектов этого вопроса.
Больше примеров...
Запрете (примеров 52)
Ukrainian legislation does not contain any provisions that prohibit or restrict the right to conclude collective agreements. Законодательство Украины не содержит норм о запрете или ограничении права на заключение коллективных договоров и соглашений.
Regarding the recent act to prohibit clothing which covered the face, the Federal Government had introduced such measures in an attempt to improve social cohesion and integration. Относительно недавнего закона о запрете одежды, закрывающей лицо, федеральное правительство ввело такие меры в целях усиления социальной сплоченности и интеграции.
The decision whether or not to prohibit a publication will depend on whether that publication is "objectionable". Решение о запрете публикации зависит от того, является ли такая публикация "предосудительной".
It also contains provisions to prohibit the blacklisting of trade union members. В нем также предусмотрены положения о запрете на занесение членов профсоюза в "черные списки".
The Sati Prevention Act and Devadasi Prohibition Act also prohibit commission of Sati and Devadasi respectively and provides for penal action against the offender. Согласно Закону о предотвращении сати и Закону о запрете девадаси, запрещается ритуал сати и институт девадаси, соответственно, и предусматривается уголовное наказание для правонарушителей.
Больше примеров...
Запрещено (примеров 47)
You know the terms of your parole strictly prohibit use of illegal substances. По условиям освобождения тебе строго запрещено употреблять нелегальные вещества.
The Penal Code provides protection from violence leading to bodily injury, physical violence without bodily injury and intimidation, but does not prohibit all corporal punishment. В Уголовном кодексе предусматривается защита от насилия, приводящего к телесным повреждениям, от физического насилия без телесных повреждений и запугивания, но при этом применение всех видов телесных наказаний в нем не запрещено.
We absolutely prohibit this. Всё это безоговорочно запрещено.
Some employers may prohibit sleeping, even during unpaid break time, for various reasons, such as the unprofessional appearance of a sleeping employee, the need for an employee to be available during an emergency, or legal regulations. Некоторые работодатели могут запретить такое использование перерыва по различным причинам, например, из-за неподобающего внешнего вида спящего работника, из-за необходимости в работнике в экстренной ситуации или потому, что это запрещено правилами.
Articles 3, 17 and 26 of Law No. 39 of 1999 on Human Rights, prohibit all Government officials and public institutions from committing discriminatory acts. Согласно статьям З, 17 и 26 Закона Nº 391999 года о правах человека правительственным должностным лицам и государственным учреждениям запрещено совершать акты дискриминации.
Больше примеров...
Запрещаются (примеров 35)
The above-mentioned Egyptian laws prohibit the acts within the concern of the Convention, which has valid effect and by which all citizens and public officials are bound. Вышеуказанными законами Египта запрещаются деяния, подпадающие под сферу действия Конвенции, положения которой имеют реальную силу и обязательны для соблюдения всеми гражданами и государственными должностными лицами.
Articles III and XI of the General Agreement on Tariffs and Trade prohibit measures that run counter to the principle of national treatment or imply quantitative restrictions. В статьях III и XI Генерального соглашения по тарифам и торговле запрещаются меры, которые идут вразрез с принципом национального режима или подразумевают количественные ограничения.
Question 3: Is it true that the draft PPWT does not prohibit: З. Верно ли, что в проекте ДПРОК не запрещаются;
(b) While the Political Parties Law of 26 December 1996 and the Non-Governmental Organizations Law of 14 April 1999 cover some aspects of article 4, they do not prohibit organizations and organized and other propaganda activities that promote and incite racial discrimination. Ь) хотя Закон о политических партиях от 26 декабря 1996 года и Закон о негосударственных некоммерческих организациях от 14 апреля 1999 года охватывают некоторые аспекты статьи 4, ими не запрещаются организации и организованная и другие виды пропагандистской деятельности, поощряющие расовую дискриминацию и подстрекающие к ней.
Several human rights instruments, including the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, affirm the right to life and specifically prohibit executions of civilians without trial and a fair judicial process. В нескольких документах по правам человека, включая Всеобщую декларацию прав человека и Международный пакт о гражданских и политических правах, подтверждается право на жизнь и конкретно запрещаются казни гражданских лиц без суда и справедливого судебного процесса.
Больше примеров...
Запрету (примеров 17)
The Committee also welcomes the State party's efforts to prohibit hazardous work for persons below the age of 18. Комитет также приветствует усилия государства-участника по запрету опасных видов труда для лиц, не достигших 18 лет.
States should uphold their obligations under international law to prohibit such discrimination. Государства должны выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом по запрету такой дискриминации.
Mexico supports international measures or initiatives designed to maintain international peace and security and to prohibit the production or use of weapons of mass destruction. Мексика поддерживает международные меры и инициативы по поддержанию международного мира и безопасности и запрету производства или применения оружия массового уничтожения.
He also recommended that States take all necessary measures, including through affirmative action, to prevent, prohibit, sanction and offer compensation for socio-economic discriminatory practices targeting certain groups of individuals. Он также рекомендовал государствам принять все необходимые меры, в том числе посредством позитивных действий, по предотвращению и запрету социально-экономической дискриминационной практики в отношении определенных групп лиц и введению санкций и выплате компенсации за такую практику.
(b) Measures are being taken to prohibit the entry into or transit through the territory of the Republic of Kazakhstan of individuals or organizations connected with the Taliban or al-Qa'idah and the use by them for their purposes of aircraft or other means of transport. Ь) Принимаются меры по запрету въезда на территорию Республики Казахстан или транзита через нее лиц или организаций, связанных с движением «Талибан» или организацией «Аль-Каида», а также использования ими в своих целях воздушных судов или летательных аппаратов других транспортных средств.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 10)
Free trade agreements might, for example, prohibit trade measures such as controls on endangered species or bans on tropical timber exports. В частности, соглашения о свободной торговле могут воспрепятствовать осуществлению таких мер контроля в области торговли, как охрана исчезающих видов животных и растений или запрещение экспорта тропической древесины.
An international agreement to prevent an arms race in outer space and prohibit the deployment of weapons in outer space should be concluded and the Committee should likewise establish a practical mechanism for coordinating its work with other relevant bodies, such as the Conference on Disarmament. Необходимо заключить международное соглашение для того чтобы предотвратить космическую гонку вооружений и воспрепятствовать размещению оружия в космическом пространстве, а Комитет должен ввести в действие практический механизм координации своей работы с другими соответствующими структурами, такими как Конференция по разоружению.
This posed a dilemma as both the State of entry and the State of departure were under an obligation to prohibit entry or transit unless they were nationals of either State. Это порождает дилемму, поскольку как государство въезда, так и государство отправления обязаны воспрепятствовать въезду или транзиту, если только эти лица не являются гражданами одного из них.
Some observers, including certain members of the OECD, describe OECD pressure as discrimination against small countries and an attempt to prohibit capital flow from high-tax nations to low- or no-tax nations. По мнению некоторых наблюдателей, включая отдельных членов ОЭСР, давление со стороны этой организации представляет собой дискриминацию в отношении малых стран и попытку воспрепятствовать потоку капитала из стран с высокими налогами в страны, где их уровень является низким или где налоги вовсе отсутствуют.
It was also agreed that the Guide should make it clear that the purpose of the Model Law was not to prohibit the laws of the enacting State from imposing form requirements such as a requirement for signature or written form where such a requirement was considered essential. Было также решено разъяснить в руководстве, что цель типового закона отнюдь не состоит в том, чтобы воспрепятствовать установлению в законодательстве государств, при-нимающих типовой закон, каких-либо требований в отношении формы, например требования в отно-шении подписания и письменной формы, если такие требования считаются принципиально важ-ными.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 12)
At the Cairo Conference the Presidents undertook to prohibit the introduction of weapons and military training in the refugee camps. В ходе Каирской конференции президенты обязались препятствовать появлению оружия и военной подготовке в лагерях для беженцев.
Failure to address these issues positively will prohibit the return of Pale studio programming to the SRT network. Неспособность решить эти вопросы положительно будет препятствовать возвращению на СРТ программ, подготовленных на студии в Пале.
So if Monsanto's claims are upheld in this case, that would not only put Moe out of business, but it would prohibit every grower in the country from doing what Moe does as a precedent in future cases. Поэтому если в этом деле жалобы Монсанто будут поддержаны, это не только выведет Мо из бизнеса, но и станет препятствовать каждому выращивателю в стране делать то, что делает Мо, как прецедент для будущих судебных дел.
While the issues facing each of the remaining Non-Self-Governing Territories of the Pacific were unique and complex, territorial size, geographical isolation or limited resources should neither inhibit nor prohibit the peoples of those Territories from exercising their inalienable right to self-determination. Хотя вопросы, с которыми сталкивается каждая из оставшихся несамоуправляющихся тихоокеанских территорий, носят уникальный и сложный характер, ни размер их территории, ни географическая удаленность или ограниченность имеющихся ресурсов не должны мешать или препятствовать осуществлению народами этих территорий своего неотъемлемого права на самоопределение.
No one may prohibit the mass media or prevent it from disseminating information of public interest unless in accordance with the law. Никто не может запретить или препятствовать средствам массовой информации распространять информацию, представляющую общественный интерес, иначе как в соответствии с законом.
Больше примеров...
Воспретить (примеров 9)
It can also prohibit the respondent from taking possession of movables such as furniture and household effects. Он может также воспретить ответчику распоряжаться движимым имуществом, таким как мебель и предметы домашнего обихода.
Brazil has put in place temporal closures to prohibit fishing during periods of spawning and reproduction. В Бразилии предусмотрено закрытие определенных сезонов, призванное воспретить промысел на период нереста и размножения.
Pursuant to that article, States parties undertake to enact and effectively implement appropriate national legislative measures to prohibit all forms of harmful practices which endanger the health and general well-being of women and girls. В соответствии с этой статьей государства-участники обязуются обеспечивать принятие и эффективное применение соответствующих национальных законодательных мер с целью воспретить все виды вредной практики, которые подвергают опасности общее благополучие женщин и девочек.
Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that his country condemned racial discrimination and that its policies aimed to promote mutual understanding between peoples and prohibit any exclusion or differential treatment on the grounds of race or national or ethnic origin or affiliation. Г-н Ерниязов (Туркменистан) говорит, что его страна осуждает расовую дискриминацию и проводит политику, призванную содействовать взаимопониманию между народами и воспретить любое исключение или различие в обращении по признаку расы и национальной или этнической принадлежности
The Committee had in 1997 expressed its concern regarding the fact that the legal framework was insufficient to prohibit groups disseminating ideas based on incitement to racial hatred and racial discrimination. В 1997 году Комитет выражал озабоченность в связи с недостаточностью правовой структуры для того, чтобы воспретить тем или иным группам заниматься распространением идей, основанных на подстрекательстве к расовой ненависти и расовой дискриминации.
Больше примеров...
Воспрещать (примеров 8)
The scheme appeared to be having an impact on efforts to eliminate IUU fishing in view of the fact that members were required to prohibit the importation of southern bluefin tuna product if it was not accompanied by a correctly completed form. Представляется, что механизм информации по торговле оказывает воздействие на усилия по искоренению НРП с учетом того обстоятельства, что государствам-членам предписано воспрещать ввоз партий южного голубого тунца, если они не сопровождаются надлежащим документом утвержденной формы.
In accordance with Article 4, paragraph 1 of ADR and Article 6 of ADN, each Contracting Party retains the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. В соответствии с пунктом 1 статьи 4 ДОПОГ и статьей 6 ВОПОГ каждая договаривающаяся сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов.
Several delegations referred to the fact that, under article 4, paragraph 1, of ADR, each Contracting Party retained the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. Ряд делегаций напомнили о том, что, согласно пункту 1 статьи 4 ДОПОГ, каждая Договаривающая сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов.
f) The United Nations shall, subject to the foregoing provisions of this section, have the exclusive right to authorize or prohibit entry of persons and property into the headquarters district and to prescribe the conditions under which persons may remain or reside there." f) С соблюдением вышеуказанных положений настоящего раздела Организация Объединенных Наций располагает исключительным правом разрешать и воспрещать прибытие в район Центральных учреждений лиц и грузов и предписывать условия, на которых эти лица могут оставаться или проживать в пределах района.
Commission members were required to prohibit such fishing by non-members and to treat it as a serious violation. Члены Комиссии обязаны воспрещать ведение нечленами подобного промысла и рассматривать его в качестве серьезного нарушения.
Больше примеров...