Английский - русский
Перевод слова Prohibit

Перевод prohibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещать (примеров 298)
The author's exclusive right to exploit a work is taken to mean the right to perform, authorize or prohibit the following acts: Исключительные права на использование произведения означают право осуществлять, разрешать или запрещать осуществление следующих действий:
It shall be exercised within the framework of the law, which may prohibit or limit its exercise in the sphere of national defence and security or in public services and activities of vital interest to the community. Закон может запрещать или ограничивать осуществление этого права в случаях, если оно затрагивает интересы национальной обороны, безопасности или любые службы и сферы деятельности, являющиеся жизненно важными для общества.
The HR Committee recommended that the power of a man to prohibit his wife from entering employment be removed. КПЧ рекомендовал лишить мужчин права запрещать женщинам устраиваться на работу.
The legal authority to prohibit landings and in-port transhipments in a timely and effective manner is already in place, and does not warrant review. Уже предусмотрены юридические основания на то, чтобы своевременно и эффективно запрещать выгрузку улова и перевалку улова в порту, и пересматривать эти основания нет необходимости.
The draft must be not only comprehensive but specific, and it must prohibit all nuclear tests, everywhere and for all time, and leave no loopholes whatsoever. Этот проект должен быть общего характера, но конкретным и должен запрещать любые ядерные испытания и быть лишенным недостатков.
Больше примеров...
Запретить (примеров 821)
CRC recommended that Azerbaijan prohibit training in the use of firearms in military schools for all persons under the age of 18, and establish an independent complaint and investigation mechanism for children attending military schools. КПР рекомендовал Азербайджану запретить обучение всех курсантов военных училищ, не достигших 18 лет, обращению со стрелковым оружием, и создать независимый механизм подачи жалоб и проведения расследований в интересах детей, обучающихся в военных училищах.
Article 14 of the Act of 29 July 1881 authorizes the Minister of the Interior to issue a ministerial order to prohibit publications in a foreign language or of foreign origin and to carry out the administrative confiscation of prohibited tracts, in addition to instituting criminal proceedings. В соответствии со статьей 14 закона от 29 июля 1881 года министр внутренних дел вправе запретить своим распоряжением публикации на иностранных языках или публикации, распространяемые из-за границы, и наложить на них административный арест независимо от возбуждения уголовного преследования.
Urges parliaments and parliamentarians to initiate or strengthen legislative mechanisms for sustainable forest management and prohibit any form of exploitation that does not conform to terms of reference that impose reforestation and the reconstitution of forested areas; настоятельно призывает парламенты и парламентариев ввести или усилить законодательные механизмы в интересах устойчивого лесопользования и запретить любые формы эксплуатации, которые не соответствуют нормам, предусматривающим лесовозобновление и восстановление лесных массивов;
(a) Prohibit as a matter of priority all corporal punishment in the family, including through the repeal of all legal defences, in England and Wales, Scotland, and Northern Ireland, and in all Overseas Territories and Crown Dependencies; а) запретить в приоритетном порядке любые телесные наказания в семье, в том числе посредством отмены любых предусмотренных законом оправданий, существующих в Англии и Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии, а также во всех Заморских территориях и Зависимых территориях Короны;
(a) Explicitly prohibit by law the recruitment of children under the age of 15 years into armed forces/groups and their direct participation in hostilities; а) конкретно запретить в законодательном порядке вербовку детей, не достигших 15-летнего возраста, в вооруженные силы/группы и их прямое участие в военных действиях;
Больше примеров...
Запрещения (примеров 384)
The Committee calls upon the State party to revise its laws and policies in order to prohibit compulsory sterilization and forced abortion on women with disabilities. Комитет призывает государство-участник пересмотреть свои законы и политику с целью запрещения практики применения обязательной стерилизации и принудительных абортов в отношении женщин-инвалидов.
The United States has instituted its own mechanism to ban the travel, freeze the assets and prohibit the financial activities of those who help persons indicted for war crimes to evade justice. Соединенные Штаты создали свой собственный механизм для запрещения поездок, замораживания активов и запрещения финансовой деятельности тех, кто помогает лицам, обвиняемым в военных преступлениях, уклоняться от правосудия.
Malta's accession to the Agency is a further demonstration of my Government's commitment to policies that oppose and prohibit the production, use or threat of use of nuclear weapons and all other weapons of mass destruction. Вступление Мальты в члены Агентства - еще одно подтверждение приверженности правительства моей страны политике неприятия и запрещения производства, применения или угрозы применения ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения.
As the Special Rapporteur, Mr. Cumaraswamy, states: "international law is developing a consensus as to the need to restrict drastically, or even prohibit, that practice". Как утверждает Специальный докладчик г-н Кумарасвами, "специалисты в области международного права приходят к единому мнению относительно необходимости резкого ограничения или даже запрещения такой практики".
'(c) The agreement by the member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development to review and prohibit the tax deductibility of bribes paid to foreign officials in international commercial transactions; с) соглашение стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития в отношении рассмотрения вопроса о списании с облагаемых налогом сумм взяток, выплачиваемых иностранным должностным лицам в рамках международных коммерческих операций, и запрещения этой практики;
Больше примеров...
Запрещению (примеров 161)
Croatia would remain fully involved in any effort to prohibit or restrict the use of cluster munitions. Хорватия будет и впредь в полной мере участвовать в любых усилиях по запрещению или ограничению применения кассетных боеприпасов.
Morocco firmly believes in the need to have adequate measures in place to prohibit torture in places of detention. Марокко твердо убеждено в необходимости адекватных мер по запрещению пыток в местах содержания под стражей.
The comprehensive nature of such directives, with their power to prohibit unacceptable activities, provides a valuable model for the more effective management of safety. Комплексный характер таких директив и предусматриваемые ими полномочия по запрещению недопустимых видов деятельности представляют собой ценный пример более эффективного управления безопасностью.
Underlines that States bear responsibility for intentional destruction or failure to take appropriate measures to prohibit, prevent, stop and punish any such destruction of cultural heritage of great importance for humanity, to the extent provided for by international law; подчеркивает, что государства ответственны за преднамеренное уничтожение или уклонение от принятия надлежащих мер по запрещению, предупреждению и прекращению любого преднамеренного уничтожения культурного наследия, представляющего большое значение для человечества, и наказанию за такие акты в той мере, как это предусмотрено международным правом;
It further asked about initiatives to educate and engage traditional and religious leaders in the elimination of customs and practices particularly harmful to girl children and women, as well as about initiatives to prohibit corporal punishment of children in all settings, including the family and school environment. Она далее просила рассказать об инициативах по просвещению и вовлечению традиционных и религиозных лидеров в деятельность по искоренению обычаев и видов практики, особенно опасных для девочек и женщин, а также об инициативах по запрещению телесных наказаний детей во всех структурах, включая семью и школу.
Больше примеров...
Запрещении (примеров 193)
In accordance with the Declaration, States would adopt appropriate legislation to prohibit reproductive cloning while allowing therapeutic cloning to be developed within a suitable legal framework, provided that human life and dignity were protected. Согласно Декларации государства должны принять соответствующее законодательство о запрещении клонирования в целях воспроизводства, допуская в то же время терапевтическое клонирование, которое должно разрабатываться в пределах подходящих правовых рамок при условии защиты человеческой жизни и достоинства.
103.14. Implement the recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to declare illegal and prohibit organizations which promote and incite racial discrimination (Russian Federation); 103.14 выполнить рекомендацию Комитета по ликвидации расовой дискриминации об объявлении противозаконными и запрещении организаций, которые поощряют расовую дискриминацию и подстрекательство к ней (Российская Федерация);
Since Algeria neither possesses nor produces biological weapons, it is committed, pursuant to the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological and Toxin Weapons and on their Destruction, to prohibit any proliferation of such weapons on its territory. Не имея и не производя биологического оружия, Алжир обязался, в соответствии с положениями Конвенции о запрещении биологического оружия, запретить какое бы то ни было распространение этого оружия на своей территории.
GIEACPC recommended that legislation be enacted to explicitly prohibit all corporal punishment in the home and all settings and that the "power of correction or discipline" be explicitly repealed from the Criminal Code. ГИПФТНД рекомендовала Сан-Марино принять законодательство о полном запрещении всех видов телесных наказаний в семье и в любых других условиях и однозначно исключить из Уголовного кодекса положение об "исправительных или дисциплинарных полномочиях".
Brunei Darussalam is in the process of drafting a Chemical Weapons Prohibition Order to regulate the use of chemicals and prohibit any use or manufacture of chemical weapons. В настоящее время в Брунее-Даруссаламе ведется работа над подготовкой проекта Указа о запрещении химического оружия, в котором будет регулироваться применение химических веществ и будут запрещены любые виды применения или производства химического оружия.
Больше примеров...
Запрещается (примеров 108)
The amendments prohibit age-based discrimination without justifiable reason in employment, including recruitment and hiring. Согласно этим поправкам, в сфере занятости запрещается дискриминация по признаку возраста без какой-либо обоснованной причины, в том числе при найме и приеме на работу.
Articles 7 and 8 of the Basic Education Act also prohibit teachers or educational authorities from demanding financial or in-kind contributions towards its cost. Кроме того, в соответствии с положениями статей 7 и 8 Органического закона об образовании, учителям и руководящим органам образовательных учреждений запрещается требовать за свои услуги финансовые платежи или платежи натурой.
Section 4 of the United Nations Afghanistan Regulations and Section 4 of the United Nations Suppression of Terrorism Regulations prohibit making available any property, including arms, for the benefit of a person on the 1267 consolidated list. В соответствии с разделом 4 Закона о решениях Организации Объединенных Наций по Афганистану и разделом 4 Закона о решениях Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом запрещается предоставление любого имущества, включая оружие, тем лицам, которые фигурируют в сводном перечне 1267.
International law does not prohibit dual or multiple nationality: indeed such nationality was given approval by article 3 of the 1930 Hague Convention on Certain Questions Relating to the Conflict of Nationality Laws, which provides: Двойное или множественное гражданство не запрещается международным правом: такое гражданство даже получило одобрение в статье З Гаагской конвенции 1930 года, регулирующей некоторые вопросы, связанные с коллизией законов о гражданстве, где сказано:
The World Bank's Articles of Agreement prohibit any lending to private enterprises unless it is supported by government guarantees for both interest and principal. По уставу Всемирному банку запрещается предоставление займов частным предприятиям, если выплата процентов и основной суммы не гарантируется правительством.
Больше примеров...
Запрета (примеров 158)
That is why our Prime Minister in the general debate at the current session called for a nuclear weapons convention that would be universal and non-discriminatory and would prohibit in a time-bound manner the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons. Именно поэтому премьер-министр нашей страны в ходе общих прений на нынешней сессии призвал разработать конвенцию о ядерном оружии, которая не только будет иметь универсальный и справедливый характер, но и предусматривать четкие сроки ввода запрета на разработку, производство, накопление и применение ядерного оружия.
Similarly, the initiative to include a clause explicitly addressing certain performance requirements (usually to prohibit them) appears not to have been, in the main, pursued in the new BITs signed by other countries. Аналогичным образом, инициатива включения оговорки, прямо затрагивающей вопрос определенных требований в отношении инвестиционных финансовых показателей (обычно с целью запрета подобных требований), похоже, не нашла отражения в большинстве ДИД, подписанных в последнее время другими странами.
While noting that violence against children was prohibited, CRC recommended that Estonia explicitly prohibit corporal punishment and prevent all forms of physical and mental violence in schools and in institutions. Отмечая наличие запрета насилия в отношении детей, КПР рекомендовал Эстонии ввести четкий запрет на применение телесных наказаний и предотвратить все формы физического и психологического насилия в школах и учреждениях.
Mr. Rivas Posada said that, while the Covenant did not explicitly prohibit the death penalty, the Committee's jurisprudence made it clear that the death penalty should be imposed for only the most serious crimes and, in particular, not for political offences. Г-н Ривас Посада отмечает, что, хотя Пакт не содержит прямого запрета смертной казни, из практики Комитета ясно следует, что применение смертной казни должно распространяться только на наиболее тяжкие преступления, но ни в коем случае не на политические преступления.
Consider changing legislation to prohibit all forms of corporal punishment also at home and effectively enforce the ban of corporal punishment in all settings (Slovenia); изучить возможность изменения законодательства с целью запрещения всех видов телесного наказания, в том числе в домашнем быту, и обеспечивать эффективное соблюдение запрета на применение телесных наказаний во всех местах (Словения);
Больше примеров...
Запрете (примеров 52)
The Committee observes that 135 States have now adopted national legislation to prohibit non-State actors from manufacturing or producing chemical weapons, compared to 105 States in 2008. Комитет отмечает, что к настоящему времени в 135 государствах были приняты национальные законы о запрете изготовления или производства химического оружия негосударственными субъектами (в 2008 году таких государств было 105).
For complaints made by individuals or on the basis of information published in the press, the Council was able to take a decision to prohibit broadcasting. По жалобам, поступающим от отдельных лиц, или на основе информации, опубликованной в прессе, Совет может принять решение о запрете на вещание.
90.48. Enact legislation to prohibit, prevent and sanction child labour in all service sectors (Canada); 90.48 принять законодательство о запрете, предупреждении и наказании за использование детского труда во всех секторах обслуживания (Канада);
Under Section 29 of the Act the Minister of Customs may, subject to the approval of Cabinet, by order in writing, prohibit or restrict the importation into Vanuatu of any goods. В соответствии с положениями раздела 29 этого закона министр, отвечающий за деятельность таможни, может с одобрения кабинета министров издать письменное распоряжение о запрете или ограничении ввоза в Вануату любых товаров.
CRC regretted that, notwithstanding its previous recommendation to explicitly prohibit corporal punishment, Malta continued to lack legislation explicitly prohibiting corporal punishment in all settings. КПР с сожалением констатировал, что вопреки его ранее сделанной рекомендации о полном запрещении телесных наказаний Мальта все еще не имеет законов о всеобъемлющем запрете телесных наказаний во всех обстоятельствах.
Больше примеров...
Запрещено (примеров 47)
California continued to prohibit barrier films with methyl bromide. В Калифорнии применение барьерных пленок с бромистым метилом по-прежнему запрещено.
More often than not, available space is lacking and a number of countries specifically prohibit removal or additions to the original plate. Зачастую для этого нет достаточного места, и, кроме того, в ряде стран вообще запрещено снимать первоначально прикрепленные таблички или устанавливать дополнительные таблички.
It would only discourage amelioration of penalty provisions to suggest that even a temporary suspension during a period of legislative reform should prohibit a narrowed application of the death penalty. Если исходить из того, что даже в случае временного приостановления смертной казни в период законодательной реформы должно быть запрещено ограниченное применение смертной казни, это отнюдь не поощряло бы стремление к улучшению положения, касающегося мер наказания.
Local government authorities can prohibit politically-motivated meetings, in districts and cities as a security measure before or during international events of importance to the State. Необходимо отметить, что для обеспечения мер безопасности накануне международных мероприятий важного государственного значения и в дни их проведения на территориях районов и городов, решением соответствующего органа исполнительной власти может быть запрещено проведение собраний в политических целях.
To prohibit the transfer of MOTAPM the use of which is prohibited, except for the purpose of their destruction. Запретить передачу НППМ, применение которых запрещено, кроме как с целью их уничтожения.
Больше примеров...
Запрещаются (примеров 35)
Similarly, many legislative and regulatory texts prohibit all forms of discrimination. Аналогичным образом все формы дискриминации запрещаются в целом ряде законодательных и регулятивных актов.
They set limits on sulphur oxide and nitrogen oxide emissions from ship exhausts and prohibit deliberate emissions of ozone depleting substances. В них устанавливаются ограничения на выбросы окислов серы и азота с судовыми выхлопными газами и запрещаются преднамеренные выбросы озоноразрушающих веществ.
The Equal Treatment Act and the Act concerning Equal Treatment in the Public Service Sector prohibit both direct and indirect forms of discrimination. В Законе о равном обращении и в Законе о равном обращении в секторе государственной службы запрещаются как прямые, так и косвенные формы дискриминации.
(b) While the Political Parties Law of 26 December 1996 and the Non-Governmental Organizations Law of 14 April 1999 cover some aspects of article 4, they do not prohibit organizations and organized and other propaganda activities that promote and incite racial discrimination. Ь) хотя Закон о политических партиях от 26 декабря 1996 года и Закон о негосударственных некоммерческих организациях от 14 апреля 1999 года охватывают некоторые аспекты статьи 4, ими не запрещаются организации и организованная и другие виды пропагандистской деятельности, поощряющие расовую дискриминацию и подстрекающие к ней.
Question 3: Is it true that the draft PPWT does not prohibit: (1) Ground-based, sea-based and air-based ABM systems or ballistic missiles and their re-entry vehicles; (2) Ground-based, sea-based and air-based anti-satellite weapon systems or the development or testing thereof; Верно ли, что в проекте ДПРОК не запрещаются; 1) системы ПРО наземного, морского и воздушного базирования, а также баллистические ракеты и их головные части; 2) противоспутниковые системы наземного, морского и воздушного базирования, их разработка и испытания;
Больше примеров...
Запрету (примеров 17)
States should uphold their obligations under international law to prohibit such discrimination. Государства должны выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом по запрету такой дискриминации.
Poland amended the regulation of the Council of Ministers of 23 November 2004 imposing measures to prohibit and restrict the circulation of goods of strategic importance to national security. Польша внесла дополнения в Постановление совета министров от 23 ноября 2004 года о принятии мер по запрету и ограничению оборота товаров, имеющих стратегическое значение для национальной безопасности.
(a) Convene regional meetings to encourage and assist Parties in their ratification of the Ban Amendment or national measures to prohibit imports; а) созвать региональные совещания для оказания Сторонам помощи и содействия в ратификации Запретительной поправки или принятия национальных мер по запрету импорта;
The Special Rapporteur reiterates that they are not legally binding, undermine existing obligations of States to prohibit torture and are ineffective and unreliable in ensuring the protection of returned persons, and therefore shall not be resorted to by States. Специальный докладчик вновь заявляет о том, что эти гарантии не являются обязывающими в правовом отношении, подрывают существующие обязательства государств по запрету пыток и являются неэффективными и ненадежными с точки зрения обеспечения защиты вернувшихся лиц, а поэтому государства не должны прибегать к ним.
The U.S. authorities should also continue to encourage companies to prohibit or discourage the use of facilitation payments, for example through including rules on facilitation payments in internal company controls, ethics and compliance programmes or measures. Властям США было рекомендовано продолжать принимать меры для побуждения компаний к запрету или отказу от практики поощрительных выплат, в том числе путем включения правил о поощрительных выплатах в систему мер внутреннего контроля, а также в программы и меры контроля за соблюдением профессиональных стандартов и этических норм.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 10)
They also deflated the tires of one of the two vehicles and took other measures to prohibit the diplomats and Embassy staff from moving. Они также спустили шины на одной из двух автомашин и приняли другие меры, чтобы воспрепятствовать дальнейшему продвижению дипломатов и сотрудников посольства.
Its purpose is to prohibit the carrying out of acts that affect trade or investments when said acts are the consequence of the extraterritorial effects of foreign statutes. Цель этого закона заключается в том, чтобы воспрепятствовать совершению деяний, затрагивающих торговлю или инвестиции, в тех случаях, когда такие деяния представляют собой последствия экстерриториального характера применения иностранных законов.
An international agreement to prevent an arms race in outer space and prohibit the deployment of weapons in outer space should be concluded and the Committee should likewise establish a practical mechanism for coordinating its work with other relevant bodies, such as the Conference on Disarmament. Необходимо заключить международное соглашение для того чтобы предотвратить космическую гонку вооружений и воспрепятствовать размещению оружия в космическом пространстве, а Комитет должен ввести в действие практический механизм координации своей работы с другими соответствующими структурами, такими как Конференция по разоружению.
Some observers, including certain members of the OECD, describe OECD pressure as discrimination against small countries and an attempt to prohibit capital flow from high-tax nations to low- or no-tax nations. По мнению некоторых наблюдателей, включая отдельных членов ОЭСР, давление со стороны этой организации представляет собой дискриминацию в отношении малых стран и попытку воспрепятствовать потоку капитала из стран с высокими налогами в страны, где их уровень является низким или где налоги вовсе отсутствуют.
We suggest deleting it, for fear that it would prohibit virtually all countermeasures. Мы предлагаем исключить его, поскольку оно может воспрепятствовать принятию практически любых контрмер.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 12)
Failure to address these issues positively will prohibit the return of Pale studio programming to the SRT network. Неспособность решить эти вопросы положительно будет препятствовать возвращению на СРТ программ, подготовленных на студии в Пале.
On that account, we perceive the Convention as an instrument that can contribute in a substantial way to the non-proliferation of dangerous agents and prohibit them from falling into the wrong hands. В этой связи мы рассматриваем Конвенцию как документ, который может способствовать в значительной степени сдерживанию распространения опасных веществ и препятствовать их попаданию в чужие руки.
While troop-contributing countries may insist through letters of assist that they will decide on which aircraft will transport their troops, this should not prohibit United Nations involvement in the process of due diligence/quality assurance. Хотя страны, предоставляющие войска, на основе писем-заказов могут настаивать на принятии решения о том, какие воздушные суда будут использоваться для перевозки их войск, это не должно препятствовать участию Организации Объединенных Наций в процессе принятия мер по обеспечению должного тщания/качества.
Conflicting religious, moral or ethical views should not hinder international efforts to prohibit reproductive cloning, but any international convention should leave it to each Member State to decide whether therapeutic cloning should be allowed or forbidden in its territory. Различия в религиозных, моральных и этических позициях не должны препятствовать международным усилиям по введению запрета на клонирование в целях воспроизводства, однако любая международная конвенция должна оставлять на усмотрение государств-членов принятие решения о том, запрещать или разрешать на своей территории терапевтическое клонирование.
Although not specifically addressing racial segregation and apartheid, the Constitution does prohibit the hindering of the free movement of any person, including the hindering of an individual's right to reside in any part of the Bahamas. Несмотря на отсутствие конкретных положений, касающихся расовой сегрегации и апартеида, Конституция запрещает, тем не менее, препятствовать свободному передвижению любого лица, в том числе препятствовать осуществлению права отдельного лица на проживание в любой части Багамских Островов.
Больше примеров...
Воспретить (примеров 9)
Brazil has put in place temporal closures to prohibit fishing during periods of spawning and reproduction. В Бразилии предусмотрено закрытие определенных сезонов, призванное воспретить промысел на период нереста и размножения.
Pursuant to that article, States parties undertake to enact and effectively implement appropriate national legislative measures to prohibit all forms of harmful practices which endanger the health and general well-being of women and girls. В соответствии с этой статьей государства-участники обязуются обеспечивать принятие и эффективное применение соответствующих национальных законодательных мер с целью воспретить все виды вредной практики, которые подвергают опасности общее благополучие женщин и девочек.
Where evidence is found indicating that a foreign vessel in port has engaged in or supported fishing in contravention of the FSA, measures are taken to prohibit landing or transhipment of catch in Namibia ports. Когда обнаруживаются данные, указывающие, что зашедшее в порт иностранное судно занималось промыслом или способствовало промыслу, который велся в нарушение СРЗ, принимаются меры к тому, чтобы воспретить выгрузку или перевалку улова в намибийских портах.
Both these documents request all States, inter alia, to adopt and enforce appropriate effective domestic legislation to prohibit any non-State actor to manufacture, acquire, possess, develop, transport, transfer or use nuclear weapons and their means of delivery. Оба этих документа просят все государства, среди прочего, принять и реализовать соответствующее эффективное внутреннее законодательство, с тем чтобы воспретить любому негосударственному субъекту заниматься изготовлением, приобретением, обладанием, разработкой, транспортировкой, передачей или использованием ядерного оружия и средств его доставки.
With its extensive legal definitions and provisions for establishing a legal mechanism to prohibit and prevent unauthorized access to toxic chemicals by persons, groups and other entities, the Convention represents a necessary and effective complement to the provisions of the Council's resolution. Располагая обширными правовыми определениями и положениями на предмет установления правового механизма с целью воспретить и предотвратить несанкционированный доступ к токсичным химикатам со стороны лиц, групп и других субъектов, Конвенция представляет собой необходимое и эффективное дополнение по отношению к положениям резолюции Совета.
Больше примеров...
Воспрещать (примеров 8)
The understanding was that, in view of article 4, paragraph 1 of ADR, Contracting Parties could, for reasons of security, notwithstanding the provisions of this new chapter, regulate differently or prohibit the entry of dangerous goods into their territory. Имеется в виду, что с учетом пункта 1 статьи 4 ДОПОГ Договаривающиеся стороны смогут по причинам безопасности регламентировать или воспрещать ввоз на свою территорию опасных грузов, несмотря на положения этой новой главы.
Several delegations referred to the fact that, under article 4, paragraph 1, of ADR, each Contracting Party retained the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. Ряд делегаций напомнили о том, что, согласно пункту 1 статьи 4 ДОПОГ, каждая Договаривающая сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов.
f) The United Nations shall, subject to the foregoing provisions of this section, have the exclusive right to authorize or prohibit entry of persons and property into the headquarters district and to prescribe the conditions under which persons may remain or reside there." f) С соблюдением вышеуказанных положений настоящего раздела Организация Объединенных Наций располагает исключительным правом разрешать и воспрещать прибытие в район Центральных учреждений лиц и грузов и предписывать условия, на которых эти лица могут оставаться или проживать в пределах района.
By analogy with Article 4 of ADR, the 1999 Vilnius Protocol version of RID also provides that each Member State is entitled to regulate or prohibit the international carriage of dangerous goods on its territory "for reasons other than safety during transport". В МПОГ, в частности в варианте Вильнюсского протокола 1999 года, как и в статье 4 ДОПОГ, предусмотрено, что каждое государство сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать "по причинам, иным, чем безопасность в пути", ввоз на свою территорию опасных грузов.
Commission members were required to prohibit such fishing by non-members and to treat it as a serious violation. Члены Комиссии обязаны воспрещать ведение нечленами подобного промысла и рассматривать его в качестве серьезного нарушения.
Больше примеров...