Английский - русский
Перевод слова Prohibit

Перевод prohibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещать (примеров 298)
States parties must legally recognize such intersecting forms of discrimination and their compounded negative impact on the women concerned and prohibit them. Государства-участники должны юридически признавать такие взаимопересекающиеся формы дискриминации и их совокупные негативные последствия для затрагиваемых женщин и запрещать их.
Turkmenistan has acceded to major international treaties on human rights and undertaken to prevent, prohibit and eliminate any attempts of discrimination against women and has consistently followed these obligations. Туркменистан присоединился к основополагающим международным договорам о правах человека и обязался предупреждать, запрещать и искоренять любые попытки дискриминации в отношении женщин и последовательно соблюдает принятые обязательства.
The authorities had started to prohibit small plot farming and closed markets where people had previously traded their wares. Власти начали запрещать обработку мелких земельных участков и закрыли рынки, на которых раньше люди продавали свои товары.
National laws should prohibit those who watch the abuse of children wherever in the world it occurs. Поэтому национальное законодательство должно запрещать просмотр надругательства над детьми независимо от того, в какой части мира оно совершается.
In particular, provisions are being considered that would prohibit any person from landing, importing, exporting, selling, buying etc. any fish taken contrary to international conservation and management measures adopted a RFMO to which Namibia is party. В частности, рассматриваются положения, которые будут запрещать любому лицу выгружать, импортировать, экспортировать, продавать, покупать и т.д.
Больше примеров...
Запретить (примеров 821)
It is proposed to prohibit pump-rooms below deck for all substances of Class 2. З. Предлагается запретить наличие подпалубных насосных отделений для всех веществ класса 2.
83.95. Immediately prohibit the death penalty and immediately prohibit its application to minors (Spain 2); 83.95 немедленно запретить смертную казнь и немедленно запретить ее применение в отношении несовершеннолетних (Испания 2);
It recommends that the Criminal Code be amended so as to prohibit the trial of civilians by military tribunals in any circumstances. Он рекомендует внести поправки в Уголовный кодекс, с тем чтобы запретить рассмотрение дел гражданских лиц военными трибуналами при любых обстоятельствах.
The Kingdom of Morocco calls for the launching of serious and transparent negotiations for the drawing up of a multilateral universal non-discriminatory instrument to effectively and verifiably prohibit the production of fissile material for military purposes. Королевство Марокко ратует за начало серьезных и транспарентных переговоров по составлению многостороннего, универсального и недискриминационного инструмента, с тем чтобы эффективно и проверяемым образом запретить производство расщепляющегося материала военного назначения.
CRC was concerned that corporal punishment remained lawful in home and in alternative care settings and urged Kuwait to prohibit it in all settings as it had committed to do in the UPR. КПР обеспокоен тем, что телесные наказания остаются законными дома и в условиях альтернативного содержания, и настоятельно призвал Кувейт запретить их в любых условиях, как он обязался сделать в ходе УПО.
Больше примеров...
Запрещения (примеров 384)
Similarly, the International Criminal Police Organization has developed, in draft form, model legislation to prohibit bio-crimes and to promote bio-safety and bio-security, with text and annotations. Подобным образом, Международная организация уголовной полиции разработала проекты типового законодательства для запрещения биологических преступлений и обеспечения биологической безопасности и биологической защищенности с текстом и аннотациями.
In connection with article 4 of the Convention, he commended the State party's efforts to prohibit the display of extremist symbols, incitement to hatred, manifestations of racism in the army and social exclusion. В связи со статьей 4 Конвенции он с удовлетворением отмечает усилия государства-участника с целью запрещения использования экстремистской символики, подстрекательства к ненависти, проявлений расизма в армии и социального отчуждения.
To urgently amend relevant legislation to expressly prohibit corporal punishment in schools and at home and implement educational measures promoting positive and non-violent forms of discipline (Italy); безотлагательно внести изменения в соответствующее законодательство с целью четкого запрещения телесного наказания в школах и в семье, а также осуществлять просветительские меры в целях поощрения использования позитивных и ненасильственных мер поддержания дисциплины (Италия);
As the Special Rapporteur, Mr. Cumaraswamy, states: "international law is developing a consensus as to the need to restrict drastically, or even prohibit, that practice". Как утверждает Специальный докладчик г-н Кумарасвами, "специалисты в области международного права приходят к единому мнению относительно необходимости резкого ограничения или даже запрещения такой практики".
(c) To prohibit [and prevent], in conformity with international law, natural [and legal] persons possessing its nationality from undertaking any such activity anywhere. с) для запрещения [и предотвращения], в соответствии с международным правом, проведения любой такой деятельности физическими [и юридическими] лицами, обладающими его гражданством, где бы то ни было.
Больше примеров...
Запрещению (примеров 161)
It was too soon for many developing countries to consider measures to prohibit child labour since it was linked to poverty in the family. Что касается трудовой деятельности несовершеннолетних, то для многих развивающихся стран преждевременно рассматривать возможность принятия мер по ее запрещению, поскольку эта тема связана с проблемой малоимущих семей.
That is why my delegation appeals to the Ad Hoc Committee on international terrorism established by resolution 51/210 to elaborate a convention to prohibit nuclear terrorism, and calls for the holding of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. Именно поэтому моя делегация призывает Специальный комитет по международному терроризму, учрежденный на основе резолюции 51/210, разработать конвенцию по запрещению ядерного терроризма и призывает к проведению четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
A number of speakers described their efforts to define and prohibit all forms of violence against women, including against migrant workers, through their penal codes or specific laws on violence against women or family matters. Ряд ораторов рассказали об усилиях своих стран по выявлению и запрещению всех форм насилия в отношении женщин, включая работающих женщин-мигрантов, в рамках национальных уголовных кодексов или конкретных законов, направленных на недопущение насилия в отношении женщин или членов семей.
Based on the questionnaire responses, Parties in North America, the EU, Norway and Switzerland have taken or are taking measures to directly prohibit or effectively control production and use of PCTs, through regulations on production and/or marketing, use and import. Судя по ответам на вопросник, Стороны в Северной Америке, ЕС, Норвегии и Швейцарии приняли или принимают меры по прямому запрещению или действенному контролю производства и использования ПХТ посредством правил, касающихся производства и/или коммерциализации, использования и импорта.
(b) (a) To take the necessary measures to prohibit the acquisition of movable cultural property which has been imported contrary to the prohibitions resulting from the implementation of subparagraph (a) above and trafficking in such goods; Ь) а) принимать необходимые меры по запрещению приобретения движимых культурных ценностей, ввезенных в нарушение запретам, установленным во исполнение подпункта (а) выше, и незаконного оборота таких ценностей;
Больше примеров...
Запрещении (примеров 193)
The process initiated by the Oslo Declaration to create a legally binding instrument to prohibit cluster munitions by the end of 2008 deserves support. Инициированный Ословской декларацией процесс выработки к концу 2008 года юридически обязательного документа о запрещении кассетных боеприпасов заслуживает всяческой поддержки.
The aim is to prohibit employment which would interfere with schooling or would endanger children's moral development and physical health. Цель состоит в запрещении найма детей на такую работу, которая препятствовала бы их обучению в школе или пагубно сказывалась на нравственном развитии и физическом здоровье ребенка.
One step which would bring us closer to nuclear disarmament would of course be the conclusion of a treaty to prohibit the production of fissile material for military purposes. Одним из шагов, который приблизил бы нас к ядерному разоружению, стало бы заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала в военных целях.
The Authority's main objective is to prohibit the processing, storage and use of nuclear, chemical and biological and radioactive weapons and other chemical substances related to their manufacture. Главная цель Управления заключается в запрещении обработки, хранения и использования ядерного, химического или биологического и радиоактивного оружия и других химических веществ, относящихся к его изготовлению.
In response to the recommendations of the Panel, a bill was introduced in September 2001 in the United States House of Representatives to prohibit temporarily coltan imports from certain countries involved in the conflict in the Democratic Republic of the Congo. В ответ на рекомендации Группы в сентябре 2001 года в палату представителей конгресса Соединенных Штатов был внесен законопроект о временном запрещении импорта из некоторых стран, участвующих в конфликте в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Запрещается (примеров 108)
Several international instruments prohibit the imposition of the death penalty. Рядом международных договоров запрещается вынесение смертных приговоров.
However, the Committee is concerned that the amended provision does not specifically refer to corporal punishment or explicitly prohibit such forms of punishment in all settings, such as private or public educational or alternative care institutions or the penal system. В то же время Комитет озабочен тем, что в этом положении конкретно не упоминаются телесные наказания и не запрещается их применение в любых условиях, например в частных или государственных учебных заведениях или альтернативных учреждениях по уходу за детьми или в пенитенциарной системе.
Although this leaves some flexibility to provide for foreign governing law, many countries have laws that prohibit or restrict foreign governing law or, as a practical matter, object to foreign governing law. Хотя это и позволяет более гибко применять иностранное законодательство, во многих странах законом запрещается или ограничивается применение иностранного законодательства, либо в законе приводятся доводы против применения на практике права другого государства.
Sections 181-182 prohibit forcing divorce upon one's wife with no judicial decree of divorce, and makes the arrangement of such prohibited marriages or divorces a criminal offence. В статьях 181-182 запрещается предъявление мужем требования о расторжении брака без судебного решения о расторжении брака, а организация подобных запрещенных браков или разводов объявляется уголовным правонарушением.
The first would be the proposal made by one delegation to prohibit amnesties before judgement or conviction of the authors of enforced disappearances. Первый вариант предусматривал бы реализацию предложения одной делегации, согласно которому амнистия запрещается до привлечения к судебной ответственности и возможного осуждения исполнителей актов насильственных исчезновений.
Больше примеров...
Запрета (примеров 158)
However, the Act does not explicitly prohibit corporal punishment. Вместе с тем прямого запрета телесных наказаний этот Закон не содержит.
Myanmar was cooperating closely with its neighbours to prohibit precursor chemicals and eradicate the production of those stimulants. Мьянма тесно сотрудничает со своими соседями в обеспечении запрета химических прекурсоров и ликвидации производства таких стимуляторов.
The efforts under the development of legislation on HIV and AIDS and gender equality programmes both propose to prohibit harmful practices. Усилия по разработке законодательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом и осуществлению программ по обеспечению гендерного равенства предполагают введение запрета на вредоносные обычаи.
It is also inconsistent with paragraph 3 to prohibit a site or an information dissemination system from publishing material solely on the basis that it may be critical of the government or the political social system espoused by the government . Также не соответствует положениям пункта З введение запрета в отношении сайта или системы распространения информации на публикацию материала только на том основании, что в нем может содержаться критика в адрес правительства или политико-социальной системы, сторонником которой оно является».
Urges all States to modify, where necessary, their legislation in order to prohibit the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel landmines in and from their territories, and to work towards an international ban on landmines; З. настоятельно призывает все государства внести, в случае необходимости, изменения в свое законодательство с целью введения запрета на производство, создание запасов, передачу и применение противопехотных наземных мин на территориях и с территорий соответствующих стран и работать в направлении международного запрещения наземных мин;
Больше примеров...
Запрете (примеров 52)
Please also indicate whether the State party has adopted legislation at the State or federal levels to prohibit and punish corporal punishment against children. Просьба указать также, приняло ли государство-участник законодательство на государственном или федеральном уровне о запрете применения к детям телесных наказаний и наказании за это.
The objective of those meetings, and of the Dublin Conference, as set out in the Oslo Declaration of 23 February 2007, was to prohibit "cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians". В соответствии с Декларацией Осло от 23 февраля 2007 года цель всех этих мероприятий, включая Дублинскую конференцию, заключалась в запрете «кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданскому населению».
The Anti-abortion movement fought, eventually successfully, to prohibit funding for abortions of low-income women insured by Medicaid. В конце концов движение в защиту жизни одержало победу, выражавшуюся в запрете финансирования абортов женщин с низким уровнем дохода, застрахованных программой «Medicaid».
I should like to reiterate our commitment to participate constructively in the fissile material cut-off treaty negotiations for a non-discriminatory and verifiable treaty to prohibit the future production of fissile materials for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Я хотел бы вновь заявить о нашей приверженности конструктивному участию в переговорах по договору о запрете на производство расщепляющегося материала с целью заключения недискриминационного и поддающегося проверке договора, запрещающего производство в будущем расщепляющегося материала для целей ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств.
Most of the responding States reported that they had adopted legislation to combat and prohibit bribery and other forms of corruption and bribery, although such measures were still pending in some countries. Большинство ответивших государств заявили, что приняли законодательство о борьбе со взяточничеством и другими формами коррупции и об их запрете, хотя в некоторых странах этот процесс еще не завершен.
Больше примеров...
Запрещено (примеров 47)
Lithuanian laws prohibit the publication of information instigating racial or ethnic discrimination in mass media. Литовскими законами запрещено публиковать в СМИ информацию, подстрекающую к расовой или этнической дискриминации.
Several States completely prohibit the donation of organs from minors, while other States were more permissive. В ряде государств полностью запрещено донорство органов несовершеннолетних, в то время как в других государствах такого абсолютного запрета нет.
It further recommends that domestic violence be included as an offence in the Penal Code and that the Code expressly prohibit corporal punishment of children in the home, as well as in care and justice institutions. Он далее рекомендует, чтобы насилие в семье было включено в качестве преступления в Уголовный кодекс и чтобы в Кодексе было недвусмысленно запрещено телесное наказание детей в семье, а также в детских учреждениях и учреждениях системы правосудия.
(a) No one is obliged to do anything not ordered by the law, nor prevented from doing what the law does not prohibit; а) никто не может быть принужден делать то, что не предусмотрено в законе, и никому не должно создаваться препятствий для выполнения того, что не запрещено законом;
While the Committee notes that corporal punishment in schools is prohibited by law and that there is an intention also to prohibit its use within the family, it is concerned that this type of punishment continues to be used in schools, families and care institutions. Констатируя, что применение телесных наказаний в школах запрещено законом и что предполагается запретить их также в семье, Комитет, однако, обеспокоен тем, что этот вид наказаний по-прежнему применяется в школах, в семье и в детских учреждениях.
Больше примеров...
Запрещаются (примеров 35)
The Executive orders block the assets of and prohibit transactions with designated persons. На основании административных указов активы названных лиц блокируются, а сделки с ними запрещаются.
The regulations prohibit, for example, indecent expression, making noise or other acts infringing other people's peace and security, or acts degrading human dignity. Правилами запрещаются, например, непристойные выражения, шум или другие действия, нарушающие спокойствие и безопасность других людей, или действия, унижающие человеческое достоинство.
Articles 230,256, et seq. of the Penal Code prohibit all forms of violence against women, as well as any offence against public decency, regardless of age or social category. В статьях 230,256 и последующих статьях уголовного кодекса запрещаются все формы насилия в отношении женщин, а также все попытки морального посягательства без различия по признаку пола или социальной категории.
The amended Code will prohibit and set out penalties for all forms of violence against children and adolescents, including forced labour and exploitation, and will harmonize administrative and judicial adoption procedures in order to guarantee that children have a family. Кроме того, запрещаются и караются любые формы насилия, принудительного труда и эксплуатации детей и подростков и упорядочиваются административные и судебные процедуры, связанные с усыновлением, с тем чтобы найти детям семьи.
CERD regretted the fact that article 66 of the Criminal Code on "division of solidarity" did not prohibit dissemination of ideas based on racial superiority, hatred and incitement to racial discrimination and did not ban organizations or activities promoting racial discrimination. КЛРД выразил сожаление по поводу того факта, что статьей 66 Уголовного кодекса о "разделении солидарности" не запрещается распространение идей на принципах расового превосходства, ненависти и подстрекательства к расовой дискриминации, а также не запрещаются организации или действия, которые способствуют расовой дискриминации.
Больше примеров...
Запрету (примеров 17)
In short, although steps have been taken in many countries to prohibit violence against children in some forms and contexts, only a few have introduced comprehensive bans. В целом следует отметить, что, хотя во многих странах были приняты меры по запрету насилия в отношении детей в некоторых формах и ситуациях, лишь несколько стран ввели всеобъемлющие запреты.
He also recommended that States take all necessary measures, including through affirmative action, to prevent, prohibit, sanction and offer compensation for socio-economic discriminatory practices targeting certain groups of individuals. Он также рекомендовал государствам принять все необходимые меры, в том числе посредством позитивных действий, по предотвращению и запрету социально-экономической дискриминационной практики в отношении определенных групп лиц и введению санкций и выплате компенсации за такую практику.
It is important to recognize that "work" and "exploitation" are not necessarily synonymous and that protecting the rights of children who work, alongside robust efforts to prohibit harmful work, could make for more effective policy. Важно исходить из того, что "работа" и "эксплуатация" не обязательно синонимичны и что защита прав работающих детей наряду с активными усилиями по запрету вредной для них работы могут повысить эффективность политики в данной области.
It recommended that the Government continue, as a matter of priority, its efforts to prohibit corporal punishment, of children as well as of adults, and allocate the resources necessary to allow the full implementation of the Convention of the Rights of the Child. Она рекомендовала правительству в приоритетном порядке стремиться к запрету телесных наказаний как детей, так и взрослых и выделять ресурсы, необходимые для осуществления в полном объеме Конвенции о правах ребенка.
We are happy that France, the United States and the United Kingdom have declared their acceptance of a zero-yield comprehensive test-ban treaty that would prohibit any nuclear-weapon test explosion or any other explosion. Мы рады тому, что Франция, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство заявили о своем согласии с предложением о подлинно нулевой мощности договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, согласно которому запрету будут подлежать все взрывы в целях испытания ядерного оружия или другие взрывы.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 10)
They also deflated the tires of one of the two vehicles and took other measures to prohibit the diplomats and Embassy staff from moving. Они также спустили шины на одной из двух автомашин и приняли другие меры, чтобы воспрепятствовать дальнейшему продвижению дипломатов и сотрудников посольства.
Its purpose is to prohibit the carrying out of acts that affect trade or investments when said acts are the consequence of the extraterritorial effects of foreign statutes. Цель этого закона заключается в том, чтобы воспрепятствовать совершению деяний, затрагивающих торговлю или инвестиции, в тех случаях, когда такие деяния представляют собой последствия экстерриториального характера применения иностранных законов.
This posed a dilemma as both the State of entry and the State of departure were under an obligation to prohibit entry or transit unless they were nationals of either State. Это порождает дилемму, поскольку как государство въезда, так и государство отправления обязаны воспрепятствовать въезду или транзиту, если только эти лица не являются гражданами одного из них.
We suggest deleting it, for fear that it would prohibit virtually all countermeasures. Мы предлагаем исключить его, поскольку оно может воспрепятствовать принятию практически любых контрмер.
It was also agreed that the Guide should make it clear that the purpose of the Model Law was not to prohibit the laws of the enacting State from imposing form requirements such as a requirement for signature or written form where such a requirement was considered essential. Было также решено разъяснить в руководстве, что цель типового закона отнюдь не состоит в том, чтобы воспрепятствовать установлению в законодательстве государств, при-нимающих типовой закон, каких-либо требований в отношении формы, например требования в отно-шении подписания и письменной формы, если такие требования считаются принципиально важ-ными.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 12)
Failure to address these issues positively will prohibit the return of Pale studio programming to the SRT network. Неспособность решить эти вопросы положительно будет препятствовать возвращению на СРТ программ, подготовленных на студии в Пале.
While nothing would prohibit the development of synergies with other conventions in such areas as country reporting, national implementation plans, information exchange, public information, and research, it could prove difficult in practice to do so. Хотя ничто не будет препятствовать развитию взаимодействия с другими конвенциями в таких областях, как представление страновых докладов, национальные планы осуществления, обмен информацией, общественная информация и исследования, на практике это может оказаться затруднительным.
So if Monsanto's claims are upheld in this case, that would not only put Moe out of business, but it would prohibit every grower in the country from doing what Moe does as a precedent in future cases. Поэтому если в этом деле жалобы Монсанто будут поддержаны, это не только выведет Мо из бизнеса, но и станет препятствовать каждому выращивателю в стране делать то, что делает Мо, как прецедент для будущих судебных дел.
While the issues facing each of the remaining Non-Self-Governing Territories of the Pacific were unique and complex, territorial size, geographical isolation or limited resources should neither inhibit nor prohibit the peoples of those Territories from exercising their inalienable right to self-determination. Хотя вопросы, с которыми сталкивается каждая из оставшихся несамоуправляющихся тихоокеанских территорий, носят уникальный и сложный характер, ни размер их территории, ни географическая удаленность или ограниченность имеющихся ресурсов не должны мешать или препятствовать осуществлению народами этих территорий своего неотъемлемого права на самоопределение.
While troop-contributing countries may insist through letters of assist that they will decide on which aircraft will transport their troops, this should not prohibit United Nations involvement in the process of due diligence/quality assurance. Хотя страны, предоставляющие войска, на основе писем-заказов могут настаивать на принятии решения о том, какие воздушные суда будут использоваться для перевозки их войск, это не должно препятствовать участию Организации Объединенных Наций в процессе принятия мер по обеспечению должного тщания/качества.
Больше примеров...
Воспретить (примеров 9)
It can also prohibit the respondent from taking possession of movables such as furniture and household effects. Он может также воспретить ответчику распоряжаться движимым имуществом, таким как мебель и предметы домашнего обихода.
Where evidence is found indicating that a foreign vessel in port has engaged in or supported fishing in contravention of the FSA, measures are taken to prohibit landing or transhipment of catch in Namibia ports. Когда обнаруживаются данные, указывающие, что зашедшее в порт иностранное судно занималось промыслом или способствовало промыслу, который велся в нарушение СРЗ, принимаются меры к тому, чтобы воспретить выгрузку или перевалку улова в намибийских портах.
Both these documents request all States, inter alia, to adopt and enforce appropriate effective domestic legislation to prohibit any non-State actor to manufacture, acquire, possess, develop, transport, transfer or use nuclear weapons and their means of delivery. Оба этих документа просят все государства, среди прочего, принять и реализовать соответствующее эффективное внутреннее законодательство, с тем чтобы воспретить любому негосударственному субъекту заниматься изготовлением, приобретением, обладанием, разработкой, транспортировкой, передачей или использованием ядерного оружия и средств его доставки.
Measures that strengthen these prohibitions include those that seek to limit or prohibit the scope or nature of certain classes of activities, either under particular circumstances or in general. Меры, укрепляющие эти запреты, включают меры, призванные ограничить сферу распространения или характер некоторых классов деятельности или воспретить их - либо в отдельных обстоятельствах, либо вообще.
Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that his country condemned racial discrimination and that its policies aimed to promote mutual understanding between peoples and prohibit any exclusion or differential treatment on the grounds of race or national or ethnic origin or affiliation. Г-н Ерниязов (Туркменистан) говорит, что его страна осуждает расовую дискриминацию и проводит политику, призванную содействовать взаимопониманию между народами и воспретить любое исключение или различие в обращении по признаку расы и национальной или этнической принадлежности
Больше примеров...
Воспрещать (примеров 8)
In accordance with Article 4, paragraph 1 of ADR and Article 6 of ADN, each Contracting Party retains the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. В соответствии с пунктом 1 статьи 4 ДОПОГ и статьей 6 ВОПОГ каждая договаривающаяся сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов.
Several delegations referred to the fact that, under article 4, paragraph 1, of ADR, each Contracting Party retained the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. Ряд делегаций напомнили о том, что, согласно пункту 1 статьи 4 ДОПОГ, каждая Договаривающая сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов.
Flag States are also urged to prohibit or strongly discourage the transit of the Strait by laden oil tankers and ships carrying dangerous chemicals or substances in bulk liable to cause pollution. 26 Государствам флага также настоятельно предлагается воспрещать или решительно не рекомендовать проход через пролив груженых нефтяных танкеров и судов, перевозящих наливом опасные химикаты и вещества, способные привести к загрязнению 26/.
By analogy with Article 4 of ADR, the 1999 Vilnius Protocol version of RID also provides that each Member State is entitled to regulate or prohibit the international carriage of dangerous goods on its territory "for reasons other than safety during transport". В МПОГ, в частности в варианте Вильнюсского протокола 1999 года, как и в статье 4 ДОПОГ, предусмотрено, что каждое государство сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать "по причинам, иным, чем безопасность в пути", ввоз на свою территорию опасных грузов.
Commission members were required to prohibit such fishing by non-members and to treat it as a serious violation. Члены Комиссии обязаны воспрещать ведение нечленами подобного промысла и рассматривать его в качестве серьезного нарушения.
Больше примеров...