Английский - русский
Перевод слова Prohibit

Перевод prohibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещать (примеров 298)
Accordingly, companies may no longer prohibit employees from discussing their salaries with a third party. Соответственно, компании больше не могут запрещать работникам обсуждать свои оклады с третьей стороной.
By article 2 of the Treaty, the United Kingdom and Greece bound themselves "to prohibit, so far as concerns them, any activity aimed at promoting, directly or indirectly union of the Republic of Cyprus with any other State". В силу статьи 2 Договора Соединенное Королевство и Греция обязались «запрещать в той степени, в которой это их касается, любую деятельность, направленную на прямое или косвенное поощрение... союза Республики Кипр с каким-либо другим государством...».
But each of the proposed legislative measures, referred to above, that will in future expressly prohibit racial discrimination in their respective fields will also provide specific effective remedies for the victims of such unlawful discrimination. Однако каждая из перечисленных выше предлагаемых законодательных мер, которая в будущем призвана прямо запрещать расовую дискриминацию в соответствующей области, будет также предусматривать конкретный эффективный механизм правовой защиты для жертв такой противозаконной дискриминации.
The High Commissioner also urged the Government not to prohibit or impede any political demonstration and other public expressions of political opinion that are peaceful and do not incite to violence. Верховный комиссар также призвала правительство не запрещать какие бы то ни было политические демонстрации и иные выражения политических мнений, которые носят мирный характер и которые лишены подстрекательства к насилию, и не препятствовать им.
The majority also provided a narrow interpretation of article 4 of CERD by holding that it did not entail an obligation to prohibit the dissemination of ideas of racial superiority. Кроме того, большинство членов суда придерживались узкого толкования статьи 4 КЛРД, утверждая, что она не предполагает обязательства запрещать распространение идей расового превосходства.
Больше примеров...
Запретить (примеров 821)
The State party should ensure that all acts of torture constitute offences under its criminal law and prohibit any statement obtained under torture being used as evidence. Государству-участнику следует позаботиться о том, чтобы все случаи применения пыток квалифицировались в качестве правонарушений по его уголовному праву, и запретить использование в качестве доказательства показаний, полученных под пыткой.
If we prohibit weapons in outer space and all States observe that prohibition, then there is no arms race in outer space. Если запретить размещение оружия в космосе и все государства этот запрет будут соблюдать, то никакой гонки вооружений в космическом пространстве быть не может.
Furthermore, a proposal was to be submitted to the parliament to amend the penal code to prohibit any form of discrimination against women. Кроме того, в парламент планируется представить предложение о внесении изменений в Уголовный кодекс, с тем чтобы запретить любые формы дискриминации в отношении женщин.
In the light of its general recommendation No. 21, the Committee urges the State party to amend its Family Code to prohibit polygamy, as it contravenes a woman's right to equality with men. В свете своей общей рекомендации Nº 21 Комитет настоятельно призывает государство-участник внести поправку в свой Семейный кодекс, с тем чтобы запретить полигамию, поскольку она нарушает право женщины на равенство с мужчинами.
(a) Prohibit corporal punishment in the home as a matter of urgency; а) в срочном порядке запретить телесные наказания дома;
Больше примеров...
Запрещения (примеров 384)
There are legislative measures in place to prohibit mercenary activities. Принимаются законодательные меры для запрещения наемнической деятельности.
The Court also held that the Thirteenth Amendment was meant to eliminate "the badge of slavery," but not to prohibit racial discrimination in public accommodations. Суд также постановил, что тринадцатая поправка предназначалось для устранения рабства, но не для запрещения расовой дискриминации в общественных местах.
The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов.
He asked what steps Viet Nam had taken to outlaw and prohibit organizations that engaged in incitement to racial discrimination, pointing out that, even if racial discrimination did not exist in Viet Nam, article 4 of the Convention was binding on all States parties. Он интересуется, какие меры были приняты во Вьетнаме для объявления вне закона и запрещения организаций, занимающихся разжиганием расовой дискриминации, отмечая при этом, что, даже если расовой дискриминации во Вьетнаме не существует, статья 4 Конвенции носит обязательный характер для всех государств-участников.
(a) To prohibit [and prevent] natural and legal persons anywhere on its territory or in any other place under its jurisdiction as recognized by international law from undertaking any activity prohibited to a State Party under this Treaty; а) для запрещения [и предотвращения] проведения любой деятельности, запрещаемой государству-участнику по настоящему Договору, физическими и юридическими лицами где бы то ни было на его территории или в любом другом месте под его юрисдикцией, как это признано международным правом;
Больше примеров...
Запрещению (примеров 161)
He urged the Government to take steps to prohibit those organizations, in line with article 4 of the Convention. Выступающий призывает правительство принять меры по запрещению этих организаций в соответствии со статьей 4 Конвенции.
Section 9(4) further provides that National legislation must be enacted to prevent or prohibit unfair discrimination. В пункте 4 статьи 9 также говорится о том, что необходимо принять национальные законы по предупреждению или запрещению несправедливой дискриминации.
It noted the lack of measures to increase women's participation in political and public life, despite legal steps to prohibit gender discrimination. Она отметила недостаточность мер по расширению участия женщин в политической и общественной жизни, несмотря на правовые меры по запрещению гендерной дискриминации.
Bolivia appeals to the parties to the 1970 Convention to take measures to prohibit and impede the illegal import, export and transfer of cultural property, and invites other countries to become parties to that Convention. Боливия обращается к сторонам Конвенции 1970 года предпринять меры по запрещению и предотвращению нелегального импорта, экспорта и передачи культурного имущества и предлагает другим странам стать сторонами этой Конвенции.
However, the reports have shown that in some States such actions are neither prohibited by law nor are appropriate efforts intended or made to prohibit them. Furthermore, many reports failed to give sufficient information concerning the relevant national legislation and practice. Однако, как явствует из представленных докладов, некоторые государства не только не запрещают в законодательном порядке такие действия, но и не прилагали и не прилагают соответствующих усилий по их запрещению.
Больше примеров...
Запрещении (примеров 193)
Some advocate voluntary confidence-building measures, while others seek more ambitious proposals to prohibit the weaponization of space through multilateral negotiations. Некоторые выступают за добровольные меры укрепления доверия, другие выступают с более честолюбивыми предложениями о запрещении милитаризации космоса через многосторонние переговоры.
States should actively consider whether to legislate to prohibit the sale or marketing of life insurance policies that contain such an exclusion. Государствам следует оперативно рассмотреть вопрос о запрещении в законодательном порядке продажи или реализации полисов страхования жизни, содержащих такое исключение.
Indeed, it is also true that they might also cover the idea of negotiating a treaty to prohibit fissile material for nuclear weapons or other nuclear devices by definition. Верно и то, что она могла бы уже по определению охватывать также идею проведения переговоров по договору о запрещении расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия или других ядерных устройств.
It noted that: ... It is not necessary, in order to protect the vulnerable position in Canada of the francophone group, to prohibit commercial advertising in English. Он отметил, что ... в запрещении коммерческой рекламы на английском языке для защиты уязвимого положения в Канаде франкоязычной группы населения нет необходимости.
The Limited Test Ban Treaty is an agreement framed to prohibit the carrying out of any nuclear weapon test explosion, or any other nuclear explosion, except by underground means. Договор о частичном запрещении испытаний представляет собой соглашение, призванное запретить проведение любого испытательного взрыва ядерного оружия или любого иного ядерного взрыва кроме как подземными средствами.
Больше примеров...
Запрещается (примеров 108)
Most of these regulations also prohibit the publication of procurement-related information in alternative media before it is published in the designated medium. В большинстве подобных нормативных положений также запрещается публикация касающейся закупок информации в альтернативных информационных средствах до ее опубликования в указанной системе.
Therefore, national laws frequently prohibit the assignment of the concession without the consent of the Government, which may also be required for a transfer of the right to control the project company. Поэтому в национальном законодательстве довольно часто запрещается уступка концессии без согласия правительства, которое может требоваться также для передачи права контролировать проектную компанию.
Kazakhstan has ratified the Convention against Torture, and article 17 of the Constitution and article 116 of the Criminal Code of Criminal Procedure prohibit the admission of evidence obtained under duress. Казахстан ратифицировал Конвенцию против пыток, и в статье 17 Конституции и статье 116 Уголовно-процессуального кодекса запрещается рассмотрение доказательств, полученных под давлением.
Articles 165-167 of the Code of Labour Laws prohibit women from performing heavy work and work in hazardous conditions, and from lifting heavy objects. Согласно статьям 165-167 Кодексом законов о труде запрещается применение женского труда на тяжелых работах и работах в вредных условиях труда, а также на работах, связанных с подъемом тяжестей.
As stated above, the interests of national security and public order, prohibit members of the AFP, the PNP, jail guards and firemen from assisting, forming, or joining unions. Как было указано выше, в интересах национальной безопасности и общественного порядка служащим ВСФ, ФНТ, тюремным надзирателям и пожарным запрещается оказывать помощь профсоюзным организациям, организовывать их или вступать в них.
Больше примеров...
Запрета (примеров 158)
CRC was concerned at the failure of the United Kingdom to explicitly prohibit all corporal punishment. КПР выразил озабоченность тем, что Соединенное Королевство не установило безоговорочного запрета на все телесные наказания.
She welcomed the fact that women had the right to refuse to submit to rites of widowhood, but asked what action had been taken by the Government to actually prohibit such rites, which could amount to cruel and inhuman treatment. Она с удовлетворением отмечает право женщин отказаться от участия в ритуалах овдовения, но при этом спрашивает, какие меры принимает правительство для практического запрета таких ритуалов, которые могут отождествляться с грубым и бесчеловечным обращением.
The bill will also prohibit the activities of foreign and international organizations linked to human trafficking. Также предусмотрено наложение запрета на деятельность иностранных и международных организаций, связанных с торговлей людьми.
Germany stated that in 2006, the Committee on the Rights of the Child had recommended that Andorra continue its efforts to amend the Criminal Code in order to prohibit the trafficking and sale of children for all purposes and to extend criminal liability to legal persons. Германия заявила, что в 2006 году Комитет по правам ребенка рекомендовал Андорре продолжать свои усилия, направленные на внесение поправок в Уголовный кодекс, с целью установления запрета на торговлю детьми и их продажу в любых целях, а также распространение уголовной ответственности за это на юридических лиц.
In this regard, we do not hold the view that the integrity of the protocol would have been affected in the absence of a prohibition on reservations or that there is compelling necessity that the optional protocol prohibit reservations. В этой связи мы не считаем, что целостность протокола сколько-нибудь пострадала бы в случае отсутствия запрета на формулирование оговорок или что есть какая-либо настоятельная необходимость в запрещении оговорок в факультативном протоколе.
Больше примеров...
Запрете (примеров 52)
Furthermore, the Congress was considering a law to prohibit corporal punishment in the home. Кроме того, в конгрессе рассматривается закон о запрете на телесные наказания в семье.
Mr. ENTWISTLE said that, following a recent debate on the subject in the Parliament of Jersey, a bill would be tabled in Parliament in 2004 to prohibit incitement to racial hatred and discrimination on the grounds of colour, race, disability or ethnic origin. Г-н ЭНТВИСТЛ говорит, что по результатам дебатов, проведенных недавно в парламенте острова Джерси по этому вопросу, в 2004 году в парламент будет внесен законопроект о запрете подстрекательства к расовой ненависти и дискриминации по признакам цвета кожи, расы, инвалидности или этнического происхождения.
In 2009, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief regretted the outcome of the vote on the initiative to prohibit the construction of minarets in Switzerland, noting that a ban on minarets amounted to an undue restriction of the freedom to manifest one's religion. В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений выразил сожаление по поводу результатов голосования по инициативе о запрете строительства минаретов в Швейцарии, отметив, что запрет на строительство минаретов означает неоправданное ограничение свободы исповедовать свою религию.
Some cities or districts prohibit begging in certain circumstances; police officers have used this restriction to try to justify administrative arrests. Регламентация попрошайничества городами или коммунами заключается в ее запрете с учетом ряда условий.
She concluded by explaining that it was crucial that national legislation be enacted to prohibit all forms of violence against children, everywhere and at all times, and that it was imperative that status offences, such as begging, truancy and vagrancy, be abolished. В заключение она указала на потребность в принятии национальных законов о запрете всех форм насилия в отношении детей в любых обстоятельствах и в любое время, а также об отмене наказания за такие статусные правонарушения, как попрошайничество, прогулы и бродяжничество.
Больше примеров...
Запрещено (примеров 47)
Two states prohibit sentencing juveniles to life without the possibility of parole (JLWOP) and five permit such sentences but make offenders eligible for parole. В двух штатах запрещено приговаривать несовершеннолетних к пожизненному заключению без права досрочного освобождения, а в пяти штатах вынесение таких приговоров разрешено, но правонарушители имеют право на досрочное освобождение.
Four of these prohibit life without parole sentences at any age. В четырех из этих образований пожизненное заключение без права условно-досрочного освобождения запрещено в любом возрасте.
Now, I would love to be able to tell you more, but the conditions of the exercise prohibit it. Я бы рассказал вам подробности, но это запрещено по инструкции.
While the Committee notes that corporal punishment in schools is prohibited by law and that there is an intention also to prohibit its use within the family, it is concerned that this type of punishment continues to be used in schools, families and care institutions. Констатируя, что применение телесных наказаний в школах запрещено законом и что предполагается запретить их также в семье, Комитет, однако, обеспокоен тем, что этот вид наказаний по-прежнему применяется в школах, в семье и в детских учреждениях.
Some employers may prohibit sleeping, even during unpaid break time, for various reasons, such as the unprofessional appearance of a sleeping employee, the need for an employee to be available during an emergency, or legal regulations. Некоторые работодатели могут запретить такое использование перерыва по различным причинам, например, из-за неподобающего внешнего вида спящего работника, из-за необходимости в работнике в экстренной ситуации или потому, что это запрещено правилами.
Больше примеров...
Запрещаются (примеров 35)
WTO rules do not prohibit all selective interventions, and some countries continue to impose certain restrictions on FDI. Правилами ВТО не запрещаются все избирательные меры вмешательства, и некоторые страны продолжают вводить определенные ограничения в отношении ПИИ.
The Committee also noted that the provisions of the said Law do not prohibit "standards, criteria or practices that may be objectively justified by the achievement of a lawful aim proportion to necessary and justified measures...". Комитет отметил также, что положениями указанного Закона не запрещаются «стандарты, критерии или практика, которые могут быть объективно оправданы достижением цели закона соразмерно необходимым и оправданным мерам...».
The Law on Political Parties and the Law on Non-Governmental Associations prohibit the creation and functioning of political parties, non-governmental associations and unions intended to propagate war or extremism. Создание и деятельность политических партий, общественных объединений и союзов, имеющих целью осуществление пропаганды войны или экстремистской деятельности, запрещаются Законом о политических партиях и Законом об общественных объединениях.
Articles 230,256, et seq. of the Penal Code prohibit all forms of violence against women, as well as any offence against public decency, regardless of age or social category. В статьях 230,256 и последующих статьях уголовного кодекса запрещаются все формы насилия в отношении женщин, а также все попытки морального посягательства без различия по признаку пола или социальной категории.
CERD regretted the fact that article 66 of the Criminal Code on "division of solidarity" did not prohibit dissemination of ideas based on racial superiority, hatred and incitement to racial discrimination and did not ban organizations or activities promoting racial discrimination. КЛРД выразил сожаление по поводу того факта, что статьей 66 Уголовного кодекса о "разделении солидарности" не запрещается распространение идей на принципах расового превосходства, ненависти и подстрекательства к расовой дискриминации, а также не запрещаются организации или действия, которые способствуют расовой дискриминации.
Больше примеров...
Запрету (примеров 17)
The police had special powers to dissolve and prohibit public meetings, to restrict freedom of movement and to encroach on the privacy of individuals. Полиция обладает особыми полномочиями по роспуску и запрету митингов, ограничению свободы передвижения и вмешательству в частую жизнь.
States should uphold their obligations under international law to prohibit such discrimination. Государства должны выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом по запрету такой дискриминации.
(a) Convene regional meetings to encourage and assist Parties in their ratification of the Ban Amendment or national measures to prohibit imports; а) созвать региональные совещания для оказания Сторонам помощи и содействия в ратификации Запретительной поправки или принятия национальных мер по запрету импорта;
It is important to recognize that "work" and "exploitation" are not necessarily synonymous and that protecting the rights of children who work, alongside robust efforts to prohibit harmful work, could make for more effective policy. Важно исходить из того, что "работа" и "эксплуатация" не обязательно синонимичны и что защита прав работающих детей наряду с активными усилиями по запрету вредной для них работы могут повысить эффективность политики в данной области.
The U.S. authorities should also continue to encourage companies to prohibit or discourage the use of facilitation payments, for example through including rules on facilitation payments in internal company controls, ethics and compliance programmes or measures. Властям США было рекомендовано продолжать принимать меры для побуждения компаний к запрету или отказу от практики поощрительных выплат, в том числе путем включения правил о поощрительных выплатах в систему мер внутреннего контроля, а также в программы и меры контроля за соблюдением профессиональных стандартов и этических норм.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 10)
This posed a dilemma as both the State of entry and the State of departure were under an obligation to prohibit entry or transit unless they were nationals of either State. Это порождает дилемму, поскольку как государство въезда, так и государство отправления обязаны воспрепятствовать въезду или транзиту, если только эти лица не являются гражданами одного из них.
Some observers, including certain members of the OECD, describe OECD pressure as discrimination against small countries and an attempt to prohibit capital flow from high-tax nations to low- or no-tax nations. По мнению некоторых наблюдателей, включая отдельных членов ОЭСР, давление со стороны этой организации представляет собой дискриминацию в отношении малых стран и попытку воспрепятствовать потоку капитала из стран с высокими налогами в страны, где их уровень является низким или где налоги вовсе отсутствуют.
To this end, the United States adheres to multiple international treaties and multilateral regimes and has undertaken political commitments that prohibit such support. В соответствии с этими стратегиями Соединенные Штаты продолжают работу по наращиванию усилий в области нераспространения как на международном, так и национальном уровнях и продолжают прилагать усилия с целью убедить тех, кто стремится предпринять запрещенную деятельность, отказаться от своих замыслов или с целью воспрепятствовать им.
It was observed that there was no reason to prohibit the predecessor State from withdrawing its nationality from such persons, after a given period, if the latter resided in the successor State (ibid., para. 211). Было отмечено, что не имеется причин, которые могли бы воспрепятствовать государству-предшественнику лишать таких лиц своего гражданства по истечении определенного срока, если они проживают в государстве-преемнике (там же, пункт 211).
We suggest deleting it, for fear that it would prohibit virtually all countermeasures. Мы предлагаем исключить его, поскольку оно может воспрепятствовать принятию практически любых контрмер.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 12)
So if Monsanto's claims are upheld in this case, that would not only put Moe out of business, but it would prohibit every grower in the country from doing what Moe does as a precedent in future cases. Поэтому если в этом деле жалобы Монсанто будут поддержаны, это не только выведет Мо из бизнеса, но и станет препятствовать каждому выращивателю в стране делать то, что делает Мо, как прецедент для будущих судебных дел.
While troop-contributing countries may insist through letters of assist that they will decide on which aircraft will transport their troops, this should not prohibit United Nations involvement in the process of due diligence/quality assurance. Хотя страны, предоставляющие войска, на основе писем-заказов могут настаивать на принятии решения о том, какие воздушные суда будут использоваться для перевозки их войск, это не должно препятствовать участию Организации Объединенных Наций в процессе принятия мер по обеспечению должного тщания/качества.
The High Commissioner also urged the Government not to prohibit or impede any political demonstration and other public expressions of political opinion that are peaceful and do not incite to violence. Верховный комиссар также призвала правительство не запрещать какие бы то ни было политические демонстрации и иные выражения политических мнений, которые носят мирный характер и которые лишены подстрекательства к насилию, и не препятствовать им.
Conflicting religious, moral or ethical views should not hinder international efforts to prohibit reproductive cloning, but any international convention should leave it to each Member State to decide whether therapeutic cloning should be allowed or forbidden in its territory. Различия в религиозных, моральных и этических позициях не должны препятствовать международным усилиям по введению запрета на клонирование в целях воспроизводства, однако любая международная конвенция должна оставлять на усмотрение государств-членов принятие решения о том, запрещать или разрешать на своей территории терапевтическое клонирование.
Although not specifically addressing racial segregation and apartheid, the Constitution does prohibit the hindering of the free movement of any person, including the hindering of an individual's right to reside in any part of the Bahamas. Несмотря на отсутствие конкретных положений, касающихся расовой сегрегации и апартеида, Конституция запрещает, тем не менее, препятствовать свободному передвижению любого лица, в том числе препятствовать осуществлению права отдельного лица на проживание в любой части Багамских Островов.
Больше примеров...
Воспретить (примеров 9)
Brazil has put in place temporal closures to prohibit fishing during periods of spawning and reproduction. В Бразилии предусмотрено закрытие определенных сезонов, призванное воспретить промысел на период нереста и размножения.
Where evidence is found indicating that a foreign vessel in port has engaged in or supported fishing in contravention of the FSA, measures are taken to prohibit landing or transhipment of catch in Namibia ports. Когда обнаруживаются данные, указывающие, что зашедшее в порт иностранное судно занималось промыслом или способствовало промыслу, который велся в нарушение СРЗ, принимаются меры к тому, чтобы воспретить выгрузку или перевалку улова в намибийских портах.
Both these documents request all States, inter alia, to adopt and enforce appropriate effective domestic legislation to prohibit any non-State actor to manufacture, acquire, possess, develop, transport, transfer or use nuclear weapons and their means of delivery. Оба этих документа просят все государства, среди прочего, принять и реализовать соответствующее эффективное внутреннее законодательство, с тем чтобы воспретить любому негосударственному субъекту заниматься изготовлением, приобретением, обладанием, разработкой, транспортировкой, передачей или использованием ядерного оружия и средств его доставки.
Measures that strengthen these prohibitions include those that seek to limit or prohibit the scope or nature of certain classes of activities, either under particular circumstances or in general. Меры, укрепляющие эти запреты, включают меры, призванные ограничить сферу распространения или характер некоторых классов деятельности или воспретить их - либо в отдельных обстоятельствах, либо вообще.
With its extensive legal definitions and provisions for establishing a legal mechanism to prohibit and prevent unauthorized access to toxic chemicals by persons, groups and other entities, the Convention represents a necessary and effective complement to the provisions of the Council's resolution. Располагая обширными правовыми определениями и положениями на предмет установления правового механизма с целью воспретить и предотвратить несанкционированный доступ к токсичным химикатам со стороны лиц, групп и других субъектов, Конвенция представляет собой необходимое и эффективное дополнение по отношению к положениям резолюции Совета.
Больше примеров...
Воспрещать (примеров 8)
The scheme appeared to be having an impact on efforts to eliminate IUU fishing in view of the fact that members were required to prohibit the importation of southern bluefin tuna product if it was not accompanied by a correctly completed form. Представляется, что механизм информации по торговле оказывает воздействие на усилия по искоренению НРП с учетом того обстоятельства, что государствам-членам предписано воспрещать ввоз партий южного голубого тунца, если они не сопровождаются надлежащим документом утвержденной формы.
Several delegations referred to the fact that, under article 4, paragraph 1, of ADR, each Contracting Party retained the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. Ряд делегаций напомнили о том, что, согласно пункту 1 статьи 4 ДОПОГ, каждая Договаривающая сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов.
Flag States are also urged to prohibit or strongly discourage the transit of the Strait by laden oil tankers and ships carrying dangerous chemicals or substances in bulk liable to cause pollution. 26 Государствам флага также настоятельно предлагается воспрещать или решительно не рекомендовать проход через пролив груженых нефтяных танкеров и судов, перевозящих наливом опасные химикаты и вещества, способные привести к загрязнению 26/.
f) The United Nations shall, subject to the foregoing provisions of this section, have the exclusive right to authorize or prohibit entry of persons and property into the headquarters district and to prescribe the conditions under which persons may remain or reside there." f) С соблюдением вышеуказанных положений настоящего раздела Организация Объединенных Наций располагает исключительным правом разрешать и воспрещать прибытие в район Центральных учреждений лиц и грузов и предписывать условия, на которых эти лица могут оставаться или проживать в пределах района.
By analogy with Article 4 of ADR, the 1999 Vilnius Protocol version of RID also provides that each Member State is entitled to regulate or prohibit the international carriage of dangerous goods on its territory "for reasons other than safety during transport". В МПОГ, в частности в варианте Вильнюсского протокола 1999 года, как и в статье 4 ДОПОГ, предусмотрено, что каждое государство сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать "по причинам, иным, чем безопасность в пути", ввоз на свою территорию опасных грузов.
Больше примеров...