Английский - русский
Перевод слова Prohibit

Перевод prohibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещать (примеров 298)
States should prohibit and punish acts of violence motivated by racism or religious intolerance and make them an aggravating factor for sentencing purposes. Государствам следует запрещать и преследовать акты насилия, мотивированные расизмом или религиозной нетерпимостью, и рассматривать их в качестве отягчающего обстоятельства при вынесении приговоров.
The authorities had started to prohibit small plot farming and closed markets where people had previously traded their wares. Власти начали запрещать обработку мелких земельных участков и закрыли рынки, на которых раньше люди продавали свои товары.
Please indicate whether the State party plans to amend the Civil Code to remove the legal obligation for a woman to be obedient to her husband and remove the power of a man to prohibit his wife from entering employment. Просьба сообщить, намеревается ли государство-участник внести поправки в Гражданский кодекс с целью отмены предусмотренного законом требования для женщин быть послушными своим мужьям и лишения мужчин права запрещать женщинам устраиваться на работу.
The possibility to prohibit financial institutions from informing customers and external parties that certain checks are being carried out can be considered a good practice (art. 40 of the Convention). возможность запрещать финансовым учреждениям уведомлять клиентов и внешние стороны о проведении определенных видов проверок можно считать успешной практикой (статья 40 Конвенции).
It is evident that a comprehensive nuclear-test-ban treaty should, as its name indicates, prohibit nuclear tests completely. Совершенно очевидно, что договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний должен - как следует из его названия - полностью запрещать ядерные испытания.
Больше примеров...
Запретить (примеров 821)
The Group recommended that States should expressly prohibit the intervention of military and private security companies in internal or international armed action that intended to destabilize a constitutional regime. Группа рекомендует государствам в прямой форме запретить вмешательство военных и частных служб безопасности во внутренние или международные вооруженные действия, направленные на дестабилизацию конституционного режима.
An opinion was expressed that, if particular emerging technologies had not yet been developed for military purposes, an effort should be made to prohibit such technologies rather than focusing on non-proliferation. Было высказано мнение о том, что в случаях, когда конкретные новые технологии еще не были адаптированы к использованию в военных целях, следует прилагать усилия к тому, чтобы запретить такие технологии, а не добиваться обеспечения их нераспространения.
The Court further stressed that South Africa should prohibit all gender-based discrimination that has the effect or purpose of impairing the enjoyment by women of fundamental rights and freedoms and take reasonable and appropriate measures to prevent the violation of these rights. Суд далее подчеркнул, что Южная Африка должна запретить любую дискриминацию по признаку пола, следствием или целью которой является ограничение пользования женщинами основными правами и свободами, и принять разумные и соответствующие меры по недопущению нарушения этих прав.
Measures undertaken to prohibit and to eliminate racial discrimination and to guarantee the right of everyone, without distinction as to race, colour, or national or ethnic origin, to equality before the law, notably in the enjoyment of the following rights (art. 5) Меры, предпринимаемые с целью запретить и ликвидировать расовую дискриминацию и обеспечить равноправие каждого человека перед законом, без различия расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, в отношении следующих прав (статья 5)
(a) Prohibit corporal punishment in all settings including in the family, schools and in institutions for children; in this regard the State party is urged to accelerate the adoption of the Education Amendment Bill; а) запретить телесные наказания во всех местах, в том числе в семье, школах и детских учреждениях; в этой связи государству-участнику адресуется настоятельный призыв ускорить процесс принятия законопроекта о внесении поправок в Закон об образовании;
Больше примеров...
Запрещения (примеров 384)
Slowly but surely, Europe is completing the armoury of legal instruments needed to prohibit racial discrimination. Медленно, но верно Европа завершает создание арсенала правовых документов, необходимых для запрещения расовой дискриминации.
To urgently amend relevant legislation to expressly prohibit corporal punishment in schools and at home and implement educational measures promoting positive and non-violent forms of discipline (Italy); безотлагательно внести изменения в соответствующее законодательство с целью четкого запрещения телесного наказания в школах и в семье, а также осуществлять просветительские меры в целях поощрения использования позитивных и ненасильственных мер поддержания дисциплины (Италия);
UNCT highlighted that the law concerning corporal punishment of children in Turkmenistan did not explicitly prohibit all forms of corporal punishment in all settings, including alternative care settings; and the Committee on the Rights of the Child recommended explicit prohibition. ЗЗ. СГООН сообщила, что законом, касающимся телесных наказаний детей в Туркменистане, не предусмотрено прямого запрещения всех форм телесных наказаний в любых условиях, включая альтернативные формы ухода; и Комитет по правам ребенка рекомендовал предусмотреть прямое запрещение телесных наказаний.
The Southern African Development Community member States abhorred violence against women and children and had enacted new laws and amended existing legislation to prohibit such violence and to provide maximum penalties for perpetrators. Государства - члены Сообщества по вопросам развития стран юга Африки резко осуждают насилие в отношении женщин и детей и в связи с этим приняли новые законы и внесли поправки в действующее законодательство для запрещения такого насилия и вынесения максимальных наказаний для лиц, виновных в совершении подобных действий.
All steps should be taken by States to prohibit secret places of detention and incommunicado detention. государства должны принимать любые меры для запрещения создания тайных мест содержания под стражей и любого содержания в режиме строгой изоляции.
Больше примеров...
Запрещению (примеров 161)
In September 2006 Interpol launched a Biocriminalization Project to close loopholes in the legal framework to ensure the efficiency of national measures to prohibit and prevent the acquisition and use of biological weapons. В сентябре 2006 года Интерпол создал Проект по биокриминализации с целью перекрыть лазейки в правовой структуре, с тем чтобы обеспечить эффективность национальных мер по запрещению и предотвращению приобретения и применения биологического оружия.
For example, at least 140 States have now adopted legislative measures to prohibit proliferation of nuclear, chemical and biological weapons, as compared to 65 States in 2006. Так, например, к настоящему времени не менее 140 государств приняли законодательные меры по запрещению распространения ядерного, химического и биологического оружия (в 2006 году таких государств было 65).
The Sultanate has never known any system of racial discrimination or segregation and cases addressed by this article have never appeared in any part of the Sultanate to require measures to prohibit or eradicate them. В Султанате никогда не существовало какой-либо системы расовой дискриминации или сегрегации, и случаи, которые рассматриваются в данной статье и которые требовали бы мер по их запрещению или искоренению, в Султанате никогда не отмечались.
Bolivia appeals to the parties to the 1970 Convention to take measures to prohibit and impede the illegal import, export and transfer of cultural property, and invites other countries to become parties to that Convention. Боливия обращается к сторонам Конвенции 1970 года предпринять меры по запрещению и предотвращению нелегального импорта, экспорта и передачи культурного имущества и предлагает другим странам стать сторонами этой Конвенции.
(b) (a) To take the necessary measures to prohibit the acquisition of movable cultural property which has been imported contrary to the prohibitions resulting from the implementation of subparagraph (a) above and trafficking in such goods; Ь) а) принимать необходимые меры по запрещению приобретения движимых культурных ценностей, ввезенных в нарушение запретам, установленным во исполнение подпункта (а) выше, и незаконного оборота таких ценностей;
Больше примеров...
Запрещении (примеров 193)
The aim of the law is to prohibit all forms of discrimination and ensure the equalization of opportunities for persons with disabilities. Цель этого закона заключается в запрещении всех форм дискриминации и обеспечении равных возможностей для инвалидов.
The aim of laws was also to regulate conflicts and disputes in human relations, and to prohibit and penalize infringements of rights and freedoms, especially those involving acts of violence and abuse. Цель законов заключается также в урегулировании конфликтных ситуаций и разногласий в отношениях между людьми и в запрещении и применении санкций в случае нарушения прав и свобод, особенно нарушений, связанных с актами насилия и злоупотребления.
For example, the Department for Disarmament Affairs provides support for negotiations on international instruments to restrict or prohibit landmines; the Department of Peacekeeping Operations is in charge of action to deal with landmines in actual theatres of conflict. Например, Департамент по вопросам разоружения оказывает поддержку проведению переговоров по заключению международных документов об ограничении или запрещении наземных мин; Департамент операций по поддержанию мира отвечает за работу над проблемой наземных мин на фактических театрах конфликтов.
The proposal to prohibit the certification of all curtain-sided bodies under the ATP had the strong support of CLCCR which felt it was important in creating a level playing field for the body building industry. Предложение о запрещении допущения кузовов с брезентовым верхом в контексте СПС получило решительную поддержку со стороны МАИАКП, которая сочла, что оно имеет важное значение с точки зрения обеспечения одинаковых условий для изготовителей кузовов.
The Conference should adopt a programme of action providing for immediate negotiations on such a treaty. Egypt was concerned at efforts to limit the scope of negotiations on the drafting of a treaty to prohibit the manufacture of fissile materials. Египет также обеспокоен попытками ограничить масштаб переговоров по проекту договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерных вооружений или иных ядерных взрывных устройств.
Больше примеров...
Запрещается (примеров 108)
The resolutions do not prohibit the purchase of civilian passenger and cargo aircraft. Положениями резолюций не запрещается приобретения гражданских пассажирских и грузовых воздушных судов.
Articles 2 and 18 of the Constitution prohibit the ill-treatment of children and afford them protection. В статьях 2 и 18 Конституции запрещается жестокое обращение с детьми и провозглашается защита детства.
The two legal frameworks also prohibit any interference in the setting of prices by market forces, either causing them to fall or rise artificially. Этими двумя правовыми инструментами запрещается также любое вмешательство в установление цен рыночными силами, приводящее к их искусственному снижению или повышению.
Sudanese laws prohibit this, specifically the Counter-Terrorism Act, 2000, and it is one of the tasks of the competent security agencies to prevent it. Такая деятельность запрещается суданским законодательством, в частности Законом о борьбе с терроризмом 2000 года, а ее предотвращение входит в функции компетентных органов безопасности.
Another example of possible indirect discrimination concerns dress code regulations which, in the name of "corporate identity" or for other reasons, prohibit employees from wearing religious garments. Еще одним примером возможной косвенной дискриминации могут служить правила ношения одежды, согласно которым в целях соблюдения традиций корпоративной культуры или по другим причинам всем сотрудникам запрещается носить религиозную одежду.
Больше примеров...
Запрета (примеров 158)
The Committee further notes the absence of comprehensive legislation to prevent and prohibit racial discrimination, in particular under article 4 of the Convention. Комитет отмечает также отсутствие комплексного законодательства для профилактики и запрета расовой дискриминации, в частности в соответствии со статьей 4 Конвенции.
Law reform initiatives seek to prohibit all forms of violence in education. Инициативы, касающиеся проведения законодательной реформы, предусматривают введение запрета всех форм насилия в сфере образования.
European Centre for Law and Justice (ECLJ) noted that while there were no criminal laws that prohibit private religious gatherings in an individual's home, Christians were consistently targeted in these situations. Европейский центр по вопросам права и правосудия (ЕЦПП) отметил, что, хотя в уголовном законодательстве не содержится запрета на проведение частных религиозных собраний на дому, христиане неизменно становятся объектами притеснений в таких случаях.
GIEACPC hoped that the universal periodic review of Grenada will highlight the importance of prohibition of corporal punishment of children, and recommended that Grenada introduce legislation as a matter of urgency to prohibit all corporal punishment of children in the family home and all other settings. ГИКТНД выражает надежду на то, что в ходе универсального периодического обзора Гренады будет особо отмечена необходимость введения запрета на телесное наказание детей, и Гренаде будет рекомендовано безотлагательно принять законодательство, запрещающее все формы телесного наказания детей в семье и любом другом окружении.
The argument put forth in paragraph 12 of the report - namely, that to prohibit such organizations courted the risk of driving them underground was unconvincing. Высказанный в пункте 12 доклада аргумент о том, что в случае запрета таких организаций существует опасность их ухода в подполье, представляется неубедительным.
Больше примеров...
Запрете (примеров 52)
In individual cases, parliament was authorized to enact special legislation to prohibit such associations. В отдельных случаях парламент имеет право принять специальный закон о запрете таких ассоциаций.
The Committee observes that 135 States have now adopted national legislation to prohibit non-State actors from manufacturing or producing chemical weapons, compared to 105 States in 2008. Комитет отмечает, что к настоящему времени в 135 государствах были приняты национальные законы о запрете изготовления или производства химического оружия негосударственными субъектами (в 2008 году таких государств было 105).
Under Section 29 of the Act the Minister of Customs may, subject to the approval of Cabinet, by order in writing, prohibit or restrict the importation into Vanuatu of any goods. В соответствии с положениями раздела 29 этого закона министр, отвечающий за деятельность таможни, может с одобрения кабинета министров издать письменное распоряжение о запрете или ограничении ввоза в Вануату любых товаров.
The Moscow Provincial Court granted an application by the procurator's office to declare the interregional voluntary association "Spiritual Ancestral Russian Empire Rus" an extremist organization and to prohibit its activities. Также Московским областным судом удовлетворен иск прокуратуры Московской области о признании межрегионального общественного объединения "Духовно-родовая Держава Русь" экстремистским и о запрете деятельности.
CRC regretted that, notwithstanding its previous recommendation to explicitly prohibit corporal punishment, Malta continued to lack legislation explicitly prohibiting corporal punishment in all settings. КПР с сожалением констатировал, что вопреки его ранее сделанной рекомендации о полном запрещении телесных наказаний Мальта все еще не имеет законов о всеобъемлющем запрете телесных наказаний во всех обстоятельствах.
Больше примеров...
Запрещено (примеров 47)
The labor laws of Turkmenistan prohibit "any sort of direct or indirect limitation of the rights or the assertion of direct or indirect advantages in hiring as a function of gender". Кодексом законов о труде Туркменистана запрещено «какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение прав или установление прямых или косвенных преимуществ при приеме на работу в зависимости от пола...».
(e) No one shall be compelled to do what the Constitution or the laws do not require, or to deprive himself of that which they do not prohibit. ё) никто не может быть принуждаем к совершению действий, которых не требуют Конституция и закон, ни к воздержанию от того, что ими не запрещено.
Two states prohibit sentencing juveniles to life without the possibility of parole (JLWOP) and five permit such sentences but make offenders eligible for parole. В двух штатах запрещено приговаривать несовершеннолетних к пожизненному заключению без права досрочного освобождения, а в пяти штатах вынесение таких приговоров разрешено, но правонарушители имеют право на досрочное освобождение.
In their concurring opinions, several members stressed the connection between the restriction placed on freedom of expression in this article and article 20, paragraph 2, of the Covenant, which obligates States parties to prohibit by law incitement to discrimination, hostility or violence. В своих совпадающих мнениях несколько членов подчеркнули связь между ограничением, вводимым в отношении свободы выражения мнений в этой статье, и пунктом 2 статьи 20 Пакта, который обязывает государства-участники принять меры к тому, чтобы подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию было запрещено законом.
Some employers may prohibit sleeping, even during unpaid break time, for various reasons, such as the unprofessional appearance of a sleeping employee, the need for an employee to be available during an emergency, or legal regulations. Некоторые работодатели могут запретить такое использование перерыва по различным причинам, например, из-за неподобающего внешнего вида спящего работника, из-за необходимости в работнике в экстренной ситуации или потому, что это запрещено правилами.
Больше примеров...
Запрещаются (примеров 35)
Similarly, many legislative and regulatory texts prohibit all forms of discrimination. Аналогичным образом все формы дискриминации запрещаются в целом ряде законодательных и регулятивных актов.
The Geneva Conventions prohibit measures which deny a country's population access to these items. В силу Женевских конвенций запрещаются такого рода меры, которые препятствуют доступу населения той или иной страны к этой категории товаров.
The above-mentioned Egyptian laws prohibit the acts within the concern of the Convention, which has valid effect and by which all citizens and public officials are bound. Вышеуказанными законами Египта запрещаются деяния, подпадающие под сферу действия Конвенции, положения которой имеют реальную силу и обязательны для соблюдения всеми гражданами и государственными должностными лицами.
The Committee also noted that the provisions of the said Law do not prohibit "standards, criteria or practices that may be objectively justified by the achievement of a lawful aim proportion to necessary and justified measures...". Комитет отметил также, что положениями указанного Закона не запрещаются «стандарты, критерии или практика, которые могут быть объективно оправданы достижением цели закона соразмерно необходимым и оправданным мерам...».
Section 297 of the Criminal Code (applicable in the South) and Penal Code (applicable in the North) prohibit abortion in Nigeria except when it is done to save the life of the mother. В разделе 297 Уголовного кодекса (действующего на юге страны) и в Пенитенциарном кодексе (действующем на севере страны) запрещаются аборты в Нигерии, за исключением случаев, когда они производятся в целях спасения жизни матери.
Больше примеров...
Запрету (примеров 17)
The police had special powers to dissolve and prohibit public meetings, to restrict freedom of movement and to encroach on the privacy of individuals. Полиция обладает особыми полномочиями по роспуску и запрету митингов, ограничению свободы передвижения и вмешательству в частую жизнь.
He also recommended that States take all necessary measures, including through affirmative action, to prevent, prohibit, sanction and offer compensation for socio-economic discriminatory practices targeting certain groups of individuals. Он также рекомендовал государствам принять все необходимые меры, в том числе посредством позитивных действий, по предотвращению и запрету социально-экономической дискриминационной практики в отношении определенных групп лиц и введению санкций и выплате компенсации за такую практику.
(b) Measures are being taken to prohibit the entry into or transit through the territory of the Republic of Kazakhstan of individuals or organizations connected with the Taliban or al-Qa'idah and the use by them for their purposes of aircraft or other means of transport. Ь) Принимаются меры по запрету въезда на территорию Республики Казахстан или транзита через нее лиц или организаций, связанных с движением «Талибан» или организацией «Аль-Каида», а также использования ими в своих целях воздушных судов или летательных аппаратов других транспортных средств.
It recommended that the Government continue, as a matter of priority, its efforts to prohibit corporal punishment, of children as well as of adults, and allocate the resources necessary to allow the full implementation of the Convention of the Rights of the Child. Она рекомендовала правительству в приоритетном порядке стремиться к запрету телесных наказаний как детей, так и взрослых и выделять ресурсы, необходимые для осуществления в полном объеме Конвенции о правах ребенка.
The U.S. authorities should also continue to encourage companies to prohibit or discourage the use of facilitation payments, for example through including rules on facilitation payments in internal company controls, ethics and compliance programmes or measures. Властям США было рекомендовано продолжать принимать меры для побуждения компаний к запрету или отказу от практики поощрительных выплат, в том числе путем включения правил о поощрительных выплатах в систему мер внутреннего контроля, а также в программы и меры контроля за соблюдением профессиональных стандартов и этических норм.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 10)
They also deflated the tires of one of the two vehicles and took other measures to prohibit the diplomats and Embassy staff from moving. Они также спустили шины на одной из двух автомашин и приняли другие меры, чтобы воспрепятствовать дальнейшему продвижению дипломатов и сотрудников посольства.
An international agreement to prevent an arms race in outer space and prohibit the deployment of weapons in outer space should be concluded and the Committee should likewise establish a practical mechanism for coordinating its work with other relevant bodies, such as the Conference on Disarmament. Необходимо заключить международное соглашение для того чтобы предотвратить космическую гонку вооружений и воспрепятствовать размещению оружия в космическом пространстве, а Комитет должен ввести в действие практический механизм координации своей работы с другими соответствующими структурами, такими как Конференция по разоружению.
It was observed that there was no reason to prohibit the predecessor State from withdrawing its nationality from such persons, after a given period, if the latter resided in the successor State (ibid., para. 211). Было отмечено, что не имеется причин, которые могли бы воспрепятствовать государству-предшественнику лишать таких лиц своего гражданства по истечении определенного срока, если они проживают в государстве-преемнике (там же, пункт 211).
We suggest deleting it, for fear that it would prohibit virtually all countermeasures. Мы предлагаем исключить его, поскольку оно может воспрепятствовать принятию практически любых контрмер.
It was also agreed that the Guide should make it clear that the purpose of the Model Law was not to prohibit the laws of the enacting State from imposing form requirements such as a requirement for signature or written form where such a requirement was considered essential. Было также решено разъяснить в руководстве, что цель типового закона отнюдь не состоит в том, чтобы воспрепятствовать установлению в законодательстве государств, при-нимающих типовой закон, каких-либо требований в отношении формы, например требования в отно-шении подписания и письменной формы, если такие требования считаются принципиально важ-ными.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 12)
On that account, we perceive the Convention as an instrument that can contribute in a substantial way to the non-proliferation of dangerous agents and prohibit them from falling into the wrong hands. В этой связи мы рассматриваем Конвенцию как документ, который может способствовать в значительной степени сдерживанию распространения опасных веществ и препятствовать их попаданию в чужие руки.
While the issues facing each of the remaining Non-Self-Governing Territories of the Pacific were unique and complex, territorial size, geographical isolation or limited resources should neither inhibit nor prohibit the peoples of those Territories from exercising their inalienable right to self-determination. Хотя вопросы, с которыми сталкивается каждая из оставшихся несамоуправляющихся тихоокеанских территорий, носят уникальный и сложный характер, ни размер их территории, ни географическая удаленность или ограниченность имеющихся ресурсов не должны мешать или препятствовать осуществлению народами этих территорий своего неотъемлемого права на самоопределение.
While troop-contributing countries may insist through letters of assist that they will decide on which aircraft will transport their troops, this should not prohibit United Nations involvement in the process of due diligence/quality assurance. Хотя страны, предоставляющие войска, на основе писем-заказов могут настаивать на принятии решения о том, какие воздушные суда будут использоваться для перевозки их войск, это не должно препятствовать участию Организации Объединенных Наций в процессе принятия мер по обеспечению должного тщания/качества.
The High Commissioner also urged the Government not to prohibit or impede any political demonstration and other public expressions of political opinion that are peaceful and do not incite to violence. Верховный комиссар также призвала правительство не запрещать какие бы то ни было политические демонстрации и иные выражения политических мнений, которые носят мирный характер и которые лишены подстрекательства к насилию, и не препятствовать им.
Although not specifically addressing racial segregation and apartheid, the Constitution does prohibit the hindering of the free movement of any person, including the hindering of an individual's right to reside in any part of the Bahamas. Несмотря на отсутствие конкретных положений, касающихся расовой сегрегации и апартеида, Конституция запрещает, тем не менее, препятствовать свободному передвижению любого лица, в том числе препятствовать осуществлению права отдельного лица на проживание в любой части Багамских Островов.
Больше примеров...
Воспретить (примеров 9)
It can also prohibit the respondent from taking possession of movables such as furniture and household effects. Он может также воспретить ответчику распоряжаться движимым имуществом, таким как мебель и предметы домашнего обихода.
Brazil has put in place temporal closures to prohibit fishing during periods of spawning and reproduction. В Бразилии предусмотрено закрытие определенных сезонов, призванное воспретить промысел на период нереста и размножения.
Where evidence is found indicating that a foreign vessel in port has engaged in or supported fishing in contravention of the FSA, measures are taken to prohibit landing or transhipment of catch in Namibia ports. Когда обнаруживаются данные, указывающие, что зашедшее в порт иностранное судно занималось промыслом или способствовало промыслу, который велся в нарушение СРЗ, принимаются меры к тому, чтобы воспретить выгрузку или перевалку улова в намибийских портах.
Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that his country condemned racial discrimination and that its policies aimed to promote mutual understanding between peoples and prohibit any exclusion or differential treatment on the grounds of race or national or ethnic origin or affiliation. Г-н Ерниязов (Туркменистан) говорит, что его страна осуждает расовую дискриминацию и проводит политику, призванную содействовать взаимопониманию между народами и воспретить любое исключение или различие в обращении по признаку расы и национальной или этнической принадлежности
The Committee had in 1997 expressed its concern regarding the fact that the legal framework was insufficient to prohibit groups disseminating ideas based on incitement to racial hatred and racial discrimination. В 1997 году Комитет выражал озабоченность в связи с недостаточностью правовой структуры для того, чтобы воспретить тем или иным группам заниматься распространением идей, основанных на подстрекательстве к расовой ненависти и расовой дискриминации.
Больше примеров...
Воспрещать (примеров 8)
The understanding was that, in view of article 4, paragraph 1 of ADR, Contracting Parties could, for reasons of security, notwithstanding the provisions of this new chapter, regulate differently or prohibit the entry of dangerous goods into their territory. Имеется в виду, что с учетом пункта 1 статьи 4 ДОПОГ Договаривающиеся стороны смогут по причинам безопасности регламентировать или воспрещать ввоз на свою территорию опасных грузов, несмотря на положения этой новой главы.
Several delegations referred to the fact that, under article 4, paragraph 1, of ADR, each Contracting Party retained the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. Ряд делегаций напомнили о том, что, согласно пункту 1 статьи 4 ДОПОГ, каждая Договаривающая сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов.
Flag States are also urged to prohibit or strongly discourage the transit of the Strait by laden oil tankers and ships carrying dangerous chemicals or substances in bulk liable to cause pollution. 26 Государствам флага также настоятельно предлагается воспрещать или решительно не рекомендовать проход через пролив груженых нефтяных танкеров и судов, перевозящих наливом опасные химикаты и вещества, способные привести к загрязнению 26/.
f) The United Nations shall, subject to the foregoing provisions of this section, have the exclusive right to authorize or prohibit entry of persons and property into the headquarters district and to prescribe the conditions under which persons may remain or reside there." f) С соблюдением вышеуказанных положений настоящего раздела Организация Объединенных Наций располагает исключительным правом разрешать и воспрещать прибытие в район Центральных учреждений лиц и грузов и предписывать условия, на которых эти лица могут оставаться или проживать в пределах района.
By analogy with Article 4 of ADR, the 1999 Vilnius Protocol version of RID also provides that each Member State is entitled to regulate or prohibit the international carriage of dangerous goods on its territory "for reasons other than safety during transport". В МПОГ, в частности в варианте Вильнюсского протокола 1999 года, как и в статье 4 ДОПОГ, предусмотрено, что каждое государство сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать "по причинам, иным, чем безопасность в пути", ввоз на свою территорию опасных грузов.
Больше примеров...