Английский - русский
Перевод слова Prohibit

Перевод prohibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещать (примеров 298)
It is the sovereign right of every State to prohibit the movement of radioactive waste into, from or through its territory; З. Каждое государство обладает суверенным правом запрещать перемещение радиоактивных отходов на свою территорию, с нее и через нее.
The General Assembly should remind all States and international organizations of the need to remain vigilant and to prohibit the hiring of mercenaries by private security companies, particularly by those that offer military assistance and advice on the global market. Генеральная Ассамблея должна напомнить всем государствам и международным организациям о необходимости быть постоянно начеку и запрещать использование наемников частными агентствами, занимающимися вопросами безопасности, особенно теми из них, которые предлагают свои услуги в области военной помощи и предоставления военных советников на международном рынке.
Efforts should be made to ensure transparency with regard to armaments, so as to enhance control over illicit arms trafficking and further prohibit and restrict weapons which may be deemed to be excessively injurious or to have indiscriminate effects. Необходимо прилагать усилия для обеспечения транспарентности в вооружениях таким образом, чтобы усилить контроль за незаконным оборотом оружия и далее запрещать и ограничивать те вооружения, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие.
A State that had abolished the death penalty was not bound by customary law to prohibit the transfer of a person to another State where the death penalty might be imposed. Государство, отменившее смертную казнь, согласно обычному праву не несет обязательства запрещать передачу того или иного лица другому государству, где ему может быть вынесен смертный приговор.
For this reason, the Sultanate did not need to declare illegal or to prohibit organizations of this type or participation in them. Поэтому Султанату не требуется объявлять вне закона или запрещать подобные организации, равно как и участие в них.
Больше примеров...
Запретить (примеров 821)
A State may also prohibit the voluntarily departing alien's re-entry for a set period or permanently. Государство может также запретить иностранцу, выехавшему добровольно, повторный въезд в течение установленного срока или навсегда.
Article 2 (1) (d) requires each State party to "prohibit and bring to an end, by all appropriate means, including legislation as required by the circumstances, racial discrimination by any persons, group or organization". Пункт 1 d) статьи 2 содержит требование о том, что "каждое государство-участник должно, используя все надлежащие средства, в том числе законодательные меры, в зависимости от обстоятельств запретить расовую дискриминацию, проводимую любыми лицами, группами или организациями, и положить ей конец".
With regard then to the ongoing United Nations CCW and Oslo processes on cluster munitions, Sweden would like to reiterate its support for the efforts made in both forums to prohibit cluster munitions that have unacceptable humanitarian consequences. Что же касается текущего процесса Организации Объединенных Наций по КНО и процесса Осло относительно кассетных боеприпасов, то Швеция хотела бы подтвердить свою поддержку усилий, прилагаемых на обоих форумах с целью запретить кассетные боеприпасы, которые оборачиваются неприемлемыми гуманитарными последствиями.
Prohibit corporal punishment of children in all settings (Slovenia), to remove all provisions from laws that allow corporal punishment and explicitly prohibit corporal punishment by law in the family, schools and other institutions (Italy) as a method to discipline children (Chile); запретить применение телесных наказаний к детям во всех случаях (Словения), исключить из законодательства все положения, разрешающие применение телесных наказаний, и конкретно запретить по закону применение телесных наказаний в семье, школе и других учреждениях в качестве метода дисциплинарного наказания детей (Чили);
92.101. Ban, at the federal and state levels, the use of racial profiling by police and immigration officers (Plurinational State of Bolivia); Prohibit expressly the use of racial profiling in the enforcement of immigration legislation (Mexico); 92.101 запретить на федеральном уровне и на уровне штатов использование расового профилирования сотрудниками полиции и работниками иммиграционных служб (Многонациональное Государство Боливия); ввести специальный запрет на использование расового профилирования при применении иммиграционного законодательства (Мексика);
Больше примеров...
Запрещения (примеров 384)
Japan recommended that Mexico further strengthen and promote efforts to prohibit torture and impunity. Япония рекомендовала Мексике принять необходимые меры для предупреждения и запрещения применения пыток и искоренения безнаказанности.
Mongolia accepted recommendation 86.5 regarding the adoption of measures to explicitly prohibit, prevent and punish discrimination on any grounds, including on the basis of HIV/AIDS status. Монголия согласилась с рекомендацией 86.5 в отношении принятия мер в целях прямого запрещения, предотвращения и наказания за дискриминацию по любым признакам, в том числе в отношении инфицированных ВИЧ/больных СПИДом.
According to information received, legislation does not explicitly prohibit all forms of corporal punishment and corporal punishment is widely accepted in society. Согласно полученной информации, в действующем законодательстве не содержится конкретного запрещения всех форм телесных наказаний, и практика телесных наказаний широко распространена в обществе.
The draft international convention on the prohibition of all forms of human cloning is intended as a contribution to the negotiation process currently being carried out within the United Nations General Assembly in order to prohibit human cloning. Настоящий проект международной конвенции о запрещении всех форм клонирования человека предназначается для того, чтобы внести вклад в процесс переговоров, которые ведутся сейчас в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций с целью запрещения клонирования человека.
Continue to develop initiatives to prohibit and prevent incitement, identify best practices and exchange information, bearing in mind the need to ensure that all relevant measures comply with their international legal obligations, including human rights obligations. продолжать разрабатывать инициативы в области запрещения и предотвращения подстрекательства, выявления наиболее эффективной практики и обмена информацией с учетом необходимости обеспечить соответствие всех мер с их международно-правовыми обязательствами, в том числе обязательствами в сфере прав человека;
Больше примеров...
Запрещению (примеров 161)
It was too soon for many developing countries to consider measures to prohibit child labour since it was linked to poverty in the family. Что касается трудовой деятельности несовершеннолетних, то для многих развивающихся стран преждевременно рассматривать возможность принятия мер по ее запрещению, поскольку эта тема связана с проблемой малоимущих семей.
(e) Measures taken against racist rhetoric in official statements and to prohibit, in practice, public manifestations of hate speech and intolerance by politicians; е) меры, принятые по борьбе с расистской риторикой в официальных заявлениях и практическому запрещению публичных проявлений нетерпимости и ненавистнических высказываний политических деятелей;
It requested information about the measures taken to prohibit violence against children in all settings, and the steps taken to implement legislative and other measures to combat violence against women. Она просила представить информацию о мерах по запрещению насилия в отношении детей в любых условиях и о шагах по осуществлению законодательных и иных мер борьбы с насилием в отношении женщин.
Underlines that States bear responsibility for intentional destruction or failure to take appropriate measures to prohibit, prevent, stop and punish any such destruction of cultural heritage of great importance for humanity, to the extent provided for by international law; подчеркивает, что государства ответственны за преднамеренное уничтожение или уклонение от принятия надлежащих мер по запрещению, предупреждению и прекращению любого преднамеренного уничтожения культурного наследия, представляющего большое значение для человечества, и наказанию за такие акты в той мере, как это предусмотрено международным правом;
Among the possible measures designed to achieve nuclear disarmament, we believe that priority should be given to the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, as well as to beginning negotiations on an international instrument to prohibit the production of fissile material. Мы считаем, что среди возможных мер, которые могли бы содействовать ядерному разоружению, первоочередное внимание необходимо уделить скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также началу переговоров о международном документе по запрещению производства расщепляющегося материала.
Больше примеров...
Запрещении (примеров 193)
The Committee nevertheless regrets that the Code does not explicitly prohibit torture. Комитет, тем не менее, сожалеет о том, что этот Кодекс не содержит четкого положения о запрещении пыток.
The Non-Proliferation Treaty (NPT) of 1968 contains only partial prohibitions, and nuclear-weapon-free zone treaties prohibit nuclear weapons only within certain geographical regions. Договор о нераспространении (ДНЯО) 1968 года содержит лишь частичные запреты, а договоры о запрещении ядерных испытаний запрещают ядерное оружие только в определённых географических регионах.
Portugal also supported the ongoing negotiations of the Conference on Disarmament for a comprehensive test-ban treaty and looked forward to its early conclusion as well as the conclusion of a convention to prohibit the production of fissionable material for weapons purposes. Португалия также поддерживает проводящиеся в рамках Конференции по разоружению переговоры о всеобъемлющем запрещении испытаний и надеется на их скорейшее завершение, а также на заключение конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях.
National legislation to prohibit non-state actors from pursuing any activity related to WMD and their means of delivery as well as attempts to engage in any such activities Национальное законодательство о запрещении негосударственным субъектам осуществлять какую-либо деятельность, связанную с оружием массового уничтожения и средствами его доставки, а также попытки заниматься подобной деятельностью
CAT welcomed the entry into force, in May 2006, of the Police Service Code of Ethics, but regretted that it did not explicitly prohibit torture. Комитет с удовлетворением отметил вступление в силу в мае 2006 года Кодекса профессиональной этики сотрудников полиции, но выразил сожаление в связи с тем, что в этом документе не содержится четкого положения о запрещении пыток.
Больше примеров...
Запрещается (примеров 108)
Myanmar Defence Council directives explicitly prohibit the recruitment of children under the age of 18 into the Tatmadaw Kyi. Директивами Совета обороны Мьянмы однозначно запрещается вербовка детей в возрасте моложе 18 лет в ряды «Татмадау Кии».
Therefore, national laws frequently prohibit the assignment of the concession without the consent of the Government, which may also be required for a transfer of the right to control the project company. Поэтому в национальном законодательстве довольно часто запрещается уступка концессии без согласия правительства, которое может требоваться также для передачи права контролировать проектную компанию.
The Covenant does not prohibit the setting up of military tribunals; учреждение военных трибуналов не запрещается Пактом;
However, the Committee is concerned that the amended provision does not specifically refer to corporal punishment or explicitly prohibit such forms of punishment in all settings, such as private or public educational or alternative care institutions or the penal system. В то же время Комитет озабочен тем, что в этом положении конкретно не упоминаются телесные наказания и не запрещается их применение в любых условиях, например в частных или государственных учебных заведениях или альтернативных учреждениях по уходу за детьми или в пенитенциарной системе.
The 2001 revisions to the Child Care and Family Care Leave Law prohibit employers from treating workers disadvantageously if they apply for or take family care leave. Согласно изменениям, внесённым в 2001 году в Закон об отпуске по уходу за ребёнком и членами семьи, запрещается неблагоприятное обращение с работниками со стороны работодателей в случае подачи ими заявления на отпуск или ухода в отпуск по уходу за членами семьи.
Больше примеров...
Запрета (примеров 158)
This article does not prohibit mercenarism, but only States that mercenaries are denied combatant or prisoner of war status. В указанной статье не содержится запрета на наемничество, а говорится лишь о том, что наемник не имеет права на статус комбатанта или военнопленного.
CRC urged Egypt to ensure free and compulsory birth registration to all children, and recommended amending the Child Law so as to prohibit abduction of children, regardless of family kinship. КПР настоятельно призвал Египет обеспечить бесплатную и обязательную регистрацию всех детей при рождении и рекомендовал внести изменения в Закон о детях в целях запрета похищения детей, независимо от родственных связей.
In this case, the special Law Commission, having identified certain practices as heightening exposure to HIV infection, opted to prohibit certain practices classified as harmful and has listed such practices. В данном случае Комиссия по правовым вопросам, определив, что некоторые обычаи повышают риск ВИЧ-инфицирования, сделала выбор в пользу запрета ряда обычаев, отнесенных к категории вредоносных, и составила их перечень.
The foundations of the human rights obligation to prohibit and eliminate all corporal punishment and all other degrading forms of punishment lie in the rights of every person to respect for his or her dignity and physical integrity and to equal protection under the law. Обязанность защищать права человека посредством запрета и искоренения любых видов телесного наказания и всех других унижающих достоинство видов наказания коренится в правах каждой личности на уважение достоинства, физическую неприкосновенность и равную правовую защиту.
Thailand does not prohibit or divide people from accessing public places and services for reason of race. Таиланд не допускает установление запрета или сегрегацию при таком доступе по расовому признаку.
Больше примеров...
Запрете (примеров 52)
Procurators have taken part in court proceedings on whether to declare certain organizations to be extremist and to prohibit their activities. Прокуроры принимали участие в судебных заседаниях по рассмотрению заявлений о признании организаций экстремистскими и запрете их деятельности.
Ukrainian legislation does not contain any provisions that prohibit or restrict the right to conclude collective agreements. Законодательство Украины не содержит норм о запрете или ограничении права на заключение коллективных договоров и соглашений.
Efforts should therefore be made to ensure the international regulation and monitoring of these companies which offer military security internationally so as to prohibit in clear terms direct involvement in armed conflicts and the recruitment of mercenaries. Поэтому необходимо стремиться к тому, чтобы деятельность агентств, предлагающих на мировом рынке услуги по обеспечению военной безопасности, подлежала международной регламентации и контролю при четком запрете непосредственного участия в вооруженных конфликтах и вербовки наемников.
Mr. ENTWISTLE said that, following a recent debate on the subject in the Parliament of Jersey, a bill would be tabled in Parliament in 2004 to prohibit incitement to racial hatred and discrimination on the grounds of colour, race, disability or ethnic origin. Г-н ЭНТВИСТЛ говорит, что по результатам дебатов, проведенных недавно в парламенте острова Джерси по этому вопросу, в 2004 году в парламент будет внесен законопроект о запрете подстрекательства к расовой ненависти и дискриминации по признакам цвета кожи, расы, инвалидности или этнического происхождения.
In 2009, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief regretted the outcome of the vote on the initiative to prohibit the construction of minarets in Switzerland, noting that a ban on minarets amounted to an undue restriction of the freedom to manifest one's religion. В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений выразил сожаление по поводу результатов голосования по инициативе о запрете строительства минаретов в Швейцарии, отметив, что запрет на строительство минаретов означает неоправданное ограничение свободы исповедовать свою религию.
Больше примеров...
Запрещено (примеров 47)
You know the terms of your parole strictly prohibit use of illegal substances. По условиям освобождения тебе строго запрещено употреблять нелегальные вещества.
The citizens of the Bolivarian Republic of Venezuela are free to do what the law does not prohibit them from doing, in accordance with the provisions of article 49, paragraph 6, of the Venezuelan Constitution. Граждане Боливарианской Республики Венесуэла вправе делать то, что не запрещено законом, как это предусмотрено нормой, содержащейся в пункте 6 статьи 49 Национальной конституции.
Everyone has the right to do whatever the law does not prohibit; no one shall be obliged to carry out orders which are not based on and issued in accordance with the law. Каждый человек имеет право делать все, что не запрещено законом; никто не обязан выполнять распоряжения, которые не основываются на законе и не противоречат ему.
The labor laws of Turkmenistan prohibit "any sort of direct or indirect limitation of the rights or the assertion of direct or indirect advantages in hiring as a function of gender". Кодексом законов о труде Туркменистана запрещено «какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение прав или установление прямых или косвенных преимуществ при приеме на работу в зависимости от пола...».
NCAA rules prohibit him from talking to Marco directly, but... they don't stop him from talking to people close to him. По правилам ассоциации, он должен был поговорить с ним лично, но... ему не запрещено общаться с близкими людьми Марко.
Больше примеров...
Запрещаются (примеров 35)
"Strictly prohibit all acts of discrimination against women" is a principle affirmed in Article 63 of the Constitution in 1992. В Статье 63 Конституции 1992 года закреплен принцип, согласно которому "категорически запрещаются все акты дискриминации в отношении женщин".
In more complicated situations, the treaty did not prohibit reservations, but excluded certain categories of them. В более сложных случаях оговорки договором не запрещаются, но исключаются их отдельные категории.
PPWT does not prohibit the development or the testing elsewhere than in outer space of space-based electromagnetic suppression systems. Разработка, а также испытания средств радиоэлектронного подавления космического базирования не в космическом пространстве не запрещаются.
The Equal Treatment Act and the Act concerning Equal Treatment in the Public Service Sector prohibit both direct and indirect forms of discrimination. В Законе о равном обращении и в Законе о равном обращении в секторе государственной службы запрещаются как прямые, так и косвенные формы дискриминации.
These measures prohibit the development, production, use, possession, stockpiling, retention and transport, directly or indirectly, of chemical weapons, and impose appropriate penalties, such as imprisonment and fines, on those who violate the Convention. Согласно этим мерам запрещаются прямо или косвенно разработка, производство, применение, обладание, накопление, хранение и транспортировка химического оружия и предусматриваются соответствующие наказания, такие, как тюремное заключение и штрафы для тех, кто нарушает положения Конвенции.
Больше примеров...
Запрету (примеров 17)
The police had special powers to dissolve and prohibit public meetings, to restrict freedom of movement and to encroach on the privacy of individuals. Полиция обладает особыми полномочиями по роспуску и запрету митингов, ограничению свободы передвижения и вмешательству в частую жизнь.
The arms trade treaty should provide provisions to prevent diversion and prohibit transfer that are likely to be used in conflicts by non-State actors or negatively affect the regional security. Договор о торговле оружием должен содержать положения по предотвращению переадресации и запрету передачи оружия, которое с большой вероятностью будет использовано в конфликтах негосударственными субъектами или негативно скажется на региональной безопасности.
(a) Convene regional meetings to encourage and assist Parties in their ratification of the Ban Amendment or national measures to prohibit imports; а) созвать региональные совещания для оказания Сторонам помощи и содействия в ратификации Запретительной поправки или принятия национальных мер по запрету импорта;
(b) Measures are being taken to prohibit the entry into or transit through the territory of the Republic of Kazakhstan of individuals or organizations connected with the Taliban or al-Qa'idah and the use by them for their purposes of aircraft or other means of transport. Ь) Принимаются меры по запрету въезда на территорию Республики Казахстан или транзита через нее лиц или организаций, связанных с движением «Талибан» или организацией «Аль-Каида», а также использования ими в своих целях воздушных судов или летательных аппаратов других транспортных средств.
The U.S. authorities should also continue to encourage companies to prohibit or discourage the use of facilitation payments, for example through including rules on facilitation payments in internal company controls, ethics and compliance programmes or measures. Властям США было рекомендовано продолжать принимать меры для побуждения компаний к запрету или отказу от практики поощрительных выплат, в том числе путем включения правил о поощрительных выплатах в систему мер внутреннего контроля, а также в программы и меры контроля за соблюдением профессиональных стандартов и этических норм.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 10)
They also deflated the tires of one of the two vehicles and took other measures to prohibit the diplomats and Embassy staff from moving. Они также спустили шины на одной из двух автомашин и приняли другие меры, чтобы воспрепятствовать дальнейшему продвижению дипломатов и сотрудников посольства.
This posed a dilemma as both the State of entry and the State of departure were under an obligation to prohibit entry or transit unless they were nationals of either State. Это порождает дилемму, поскольку как государство въезда, так и государство отправления обязаны воспрепятствовать въезду или транзиту, если только эти лица не являются гражданами одного из них.
To this end, the United States adheres to multiple international treaties and multilateral regimes and has undertaken political commitments that prohibit such support. В соответствии с этими стратегиями Соединенные Штаты продолжают работу по наращиванию усилий в области нераспространения как на международном, так и национальном уровнях и продолжают прилагать усилия с целью убедить тех, кто стремится предпринять запрещенную деятельность, отказаться от своих замыслов или с целью воспрепятствовать им.
It was observed that there was no reason to prohibit the predecessor State from withdrawing its nationality from such persons, after a given period, if the latter resided in the successor State (ibid., para. 211). Было отмечено, что не имеется причин, которые могли бы воспрепятствовать государству-предшественнику лишать таких лиц своего гражданства по истечении определенного срока, если они проживают в государстве-преемнике (там же, пункт 211).
It was also agreed that the Guide should make it clear that the purpose of the Model Law was not to prohibit the laws of the enacting State from imposing form requirements such as a requirement for signature or written form where such a requirement was considered essential. Было также решено разъяснить в руководстве, что цель типового закона отнюдь не состоит в том, чтобы воспрепятствовать установлению в законодательстве государств, при-нимающих типовой закон, каких-либо требований в отношении формы, например требования в отно-шении подписания и письменной формы, если такие требования считаются принципиально важ-ными.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 12)
At the Cairo Conference the Presidents undertook to prohibit the introduction of weapons and military training in the refugee camps. В ходе Каирской конференции президенты обязались препятствовать появлению оружия и военной подготовке в лагерях для беженцев.
While nothing would prohibit the development of synergies with other conventions in such areas as country reporting, national implementation plans, information exchange, public information, and research, it could prove difficult in practice to do so. Хотя ничто не будет препятствовать развитию взаимодействия с другими конвенциями в таких областях, как представление страновых докладов, национальные планы осуществления, обмен информацией, общественная информация и исследования, на практике это может оказаться затруднительным.
So if Monsanto's claims are upheld in this case, that would not only put Moe out of business, but it would prohibit every grower in the country from doing what Moe does as a precedent in future cases. Поэтому если в этом деле жалобы Монсанто будут поддержаны, это не только выведет Мо из бизнеса, но и станет препятствовать каждому выращивателю в стране делать то, что делает Мо, как прецедент для будущих судебных дел.
No one may prohibit the mass media or prevent it from disseminating information of public interest unless in accordance with the law. Никто не может запретить или препятствовать средствам массовой информации распространять информацию, представляющую общественный интерес, иначе как в соответствии с законом.
Although not specifically addressing racial segregation and apartheid, the Constitution does prohibit the hindering of the free movement of any person, including the hindering of an individual's right to reside in any part of the Bahamas. Несмотря на отсутствие конкретных положений, касающихся расовой сегрегации и апартеида, Конституция запрещает, тем не менее, препятствовать свободному передвижению любого лица, в том числе препятствовать осуществлению права отдельного лица на проживание в любой части Багамских Островов.
Больше примеров...
Воспретить (примеров 9)
It can also prohibit the respondent from taking possession of movables such as furniture and household effects. Он может также воспретить ответчику распоряжаться движимым имуществом, таким как мебель и предметы домашнего обихода.
Brazil has put in place temporal closures to prohibit fishing during periods of spawning and reproduction. В Бразилии предусмотрено закрытие определенных сезонов, призванное воспретить промысел на период нереста и размножения.
Both these documents request all States, inter alia, to adopt and enforce appropriate effective domestic legislation to prohibit any non-State actor to manufacture, acquire, possess, develop, transport, transfer or use nuclear weapons and their means of delivery. Оба этих документа просят все государства, среди прочего, принять и реализовать соответствующее эффективное внутреннее законодательство, с тем чтобы воспретить любому негосударственному субъекту заниматься изготовлением, приобретением, обладанием, разработкой, транспортировкой, передачей или использованием ядерного оружия и средств его доставки.
With its extensive legal definitions and provisions for establishing a legal mechanism to prohibit and prevent unauthorized access to toxic chemicals by persons, groups and other entities, the Convention represents a necessary and effective complement to the provisions of the Council's resolution. Располагая обширными правовыми определениями и положениями на предмет установления правового механизма с целью воспретить и предотвратить несанкционированный доступ к токсичным химикатам со стороны лиц, групп и других субъектов, Конвенция представляет собой необходимое и эффективное дополнение по отношению к положениям резолюции Совета.
Mr. Erniyazov (Turkmenistan) said that his country condemned racial discrimination and that its policies aimed to promote mutual understanding between peoples and prohibit any exclusion or differential treatment on the grounds of race or national or ethnic origin or affiliation. Г-н Ерниязов (Туркменистан) говорит, что его страна осуждает расовую дискриминацию и проводит политику, призванную содействовать взаимопониманию между народами и воспретить любое исключение или различие в обращении по признаку расы и национальной или этнической принадлежности
Больше примеров...
Воспрещать (примеров 8)
The scheme appeared to be having an impact on efforts to eliminate IUU fishing in view of the fact that members were required to prohibit the importation of southern bluefin tuna product if it was not accompanied by a correctly completed form. Представляется, что механизм информации по торговле оказывает воздействие на усилия по искоренению НРП с учетом того обстоятельства, что государствам-членам предписано воспрещать ввоз партий южного голубого тунца, если они не сопровождаются надлежащим документом утвержденной формы.
The understanding was that, in view of article 4, paragraph 1 of ADR, Contracting Parties could, for reasons of security, notwithstanding the provisions of this new chapter, regulate differently or prohibit the entry of dangerous goods into their territory. Имеется в виду, что с учетом пункта 1 статьи 4 ДОПОГ Договаривающиеся стороны смогут по причинам безопасности регламентировать или воспрещать ввоз на свою территорию опасных грузов, несмотря на положения этой новой главы.
Flag States are also urged to prohibit or strongly discourage the transit of the Strait by laden oil tankers and ships carrying dangerous chemicals or substances in bulk liable to cause pollution. 26 Государствам флага также настоятельно предлагается воспрещать или решительно не рекомендовать проход через пролив груженых нефтяных танкеров и судов, перевозящих наливом опасные химикаты и вещества, способные привести к загрязнению 26/.
By analogy with Article 4 of ADR, the 1999 Vilnius Protocol version of RID also provides that each Member State is entitled to regulate or prohibit the international carriage of dangerous goods on its territory "for reasons other than safety during transport". В МПОГ, в частности в варианте Вильнюсского протокола 1999 года, как и в статье 4 ДОПОГ, предусмотрено, что каждое государство сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать "по причинам, иным, чем безопасность в пути", ввоз на свою территорию опасных грузов.
Commission members were required to prohibit such fishing by non-members and to treat it as a serious violation. Члены Комиссии обязаны воспрещать ведение нечленами подобного промысла и рассматривать его в качестве серьезного нарушения.
Больше примеров...