Английский - русский
Перевод слова Prohibit

Перевод prohibit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещать (примеров 298)
These regulations can also prohibit construction entirely in certain locations. Эти положения могут также полностью запрещать строительство в некоторых местностях.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination calls the attention of States parties to the wording of article 3, by which States parties undertake to prevent, prohibit and eradicate all practices of racial segregation and apartheid in territories under their jurisdiction. Комитет по ликвидации расовой дискриминации обращает внимание государств-участников на формулировку статьи 3, в соответствии с которой государства-участники обязуются предупреждать, запрещать и искоренять всякую практику расовой сегрегации и апартеида на территориях, находящихся под их юрисдикцией.
Furthermore, States would be under a duty to prohibit the taking of measures by minorities to impose their particular rules on any person who did not want to be part of the minority concerned and therefore did not want to exercise her or his rights. Кроме того, государства обязаны запрещать применение меньшинствами мер, целью которых является навязывание определенных правил какому-либо лицу, которое не желает причислять себя к соответствующему меньшинству и вследствие чего не желает осуществлять свои права.
In order to deal with illegal strikes in essential services, the Central Government enacted the Essential Service Maintenance Act, 1968 for a period to declare any industry or service as an 'essential service', and prohibit strikes in them. Для решения проблемы незаконных забастовок в основных службах центральное правительство приняло в 1968 году Закон об обеспечении функционирования основных служб, позволяющий ему переводить на определенный период любую отрасль или службу в категорию "основных служб" и запрещать проведение забастовок в них.
Prohibition should be a measure of last resort and the authorities may prohibit a peaceful assembly only when a less restrictive response would not achieve the legitimate aim(s) pursued by the authorities. Запрещение должно быть крайней мерой, и власти могут запрещать мирные собрания лишь в тех случаях, когда менее ограничительное реагирование не позволяет достичь легитимной(ых) цели(ей), преследуемой(ых) властями .
Больше примеров...
Запретить (примеров 821)
The Committee further recommends that the proposed legislation be amended to prohibit investment in the development or production of cluster munitions. Комитет далее рекомендует внести поправки в законопроект, с тем чтобы запретить инвестиции в разработку или производство кассетных боеприпасов.
Under the provisions of the Treaty, the 49 signatory States have made a historic commitment to renounce atomic weapons and prohibit both the conduct of tests and the accumulation of nuclear waste on their territory. Согласно его положениям, 49 подписавших государств взяли на себя историческое обязательство отказаться от атомного оружия и запретить как проведение испытаний, так и накопление ядерных запасов на своих территориях.
It was essential to prohibit the wearing of masks by police officers and to require them to display their badges and wear a uniform, since some persons had allegedly been arrested by persons in civilian clothes. Необходимо запретить ношение масок полицейскими и требовать от них демонстрировать своё удостоверение и носить форму, поскольку, согласно сообщениям, некоторые лица были арестованы людьми в штатском.
92.208. Prohibit, prevent and punish the use of lethal force in carrying out immigration control activities (Mexico); 92.208 запретить, предупреждать и обеспечивать наказание за применение смертоносной силы при осуществлении деятельности, связанной с иммиграционным контролем (Мексика);
For that reason, we must undertake to adopt more rigorous measures to sanction banking institutions involved in laundering drug money and prohibit them from encouraging such activities. Поэтому мы должны принять на себя обязательство выступить с более энергичными мерами и ввести санкции в отношении банковских учреждений, вовлеченных в "отмывание" денег, получаемых от незаконного оборота наркотиков, и запретить им поощрять такую деятельность.
Больше примеров...
Запрещения (примеров 384)
The Constitution of the Netherlands Antilles does not expressly prohibit torture. Конституция Нидерландских Антильских островов не предусматривает непосредственного запрещения пыток.
Significant legal reforms have been introduced in recent years in different regions to prohibit violence against children. В последние годы в различных регионах были проведены важные правовые реформы с целью запрещения насилия в отношении детей.
If not, how did the Government act to prohibit or prevent such practices? Если нет, то какие меры принимаются правительством для запрещения или предупреждения подобной практики?
Reporting should comprise laws and other regulations taken to prohibit violence and to intervene appropriately when violence occurs and also measures for the prevention of violence, awareness-raising activities and the promotion of positive, non-violent relationships. В докладах должна содержатся информация о законах и других нормах, принятых с целью запрещения насилия и необходимого вмешательства в случае применения насилия, а также информация о мерах по предупреждению насилия, мероприятиях по информированию общественности и поощрению позитивных и ненасильственных взаимоотношений.
94.114. Ensure effective access of children with disabilities to compulsory education, including through the legal amendments to prohibit the denial of access to education for those children because of limited material and other resources (Uzbekistan); 94.114 обеспечить действенный доступ детей с инвалидностями к обязательному образованию, в том числе на основе внесения поправок в законодательство, в целях запрещения отказа в доступе к образованию этим детям в силу ограниченности материальных и других ресурсов (Узбекистан);
Больше примеров...
Запрещению (примеров 161)
Section 9(4) further provides that National legislation must be enacted to prevent or prohibit unfair discrimination. В пункте 4 статьи 9 также говорится о том, что необходимо принять национальные законы по предупреждению или запрещению несправедливой дискриминации.
The Committee notes with satisfaction the legal measures enacted to prohibit selective abortions and infanticide in mainland China. Комитет с удовлетворением отмечает принятые законодательные меры по запрещению селективных абортов и детоубийства в континентальной части Китая.
In this regard, we continue to encourage all members of the international community to take measures to prohibit their nationals and fishing vessels from undertaking any activity contrary to resolution 46/215 and to impose appropriate penalties against any vessel that may undertake such activities. В этой связи мы по-прежнему поощряем всех членов международного сообщества к принятию мер по запрещению для своих граждан и рыболовных судов проведения любой деятельности, противоречащей резолюции 46/215, и по наложению соответствующих штрафных санкций на любое судно, которое может проводить такую деятельность.
Finland recommended Ghana to strengthen its efforts to fully implement the recommendations of the Committee on the Rights of the Child and to prohibit all forms of violence against children. Финляндия рекомендовала Гане активизировать свои усилия по обеспечению выполнения в полном объеме рекомендаций Комитета по правам ребенка и запрещению всех форм насилия в отношении детей.
Measures must be taken to prohibit, in all circumstances, the use or threat of use of nuclear weapons against all non-nuclear weapon States; those guarantees must be embodied in a legal instrument which would be binding on all the nuclear Powers. Необходимо принять меры по запрещению при всех обстоятельствах применения или угрозы применения ядерного оружия против неядерных государств; эти гарантии должны быть облечены в форму договорно-правового документа, который носил бы обязывающий характер для всех ядерных держав.
Больше примеров...
Запрещении (примеров 193)
The Committee also welcomes ongoing campaigns to stop child labour in the country, including recent community initiatives that prohibit child labour in mining areas. Комитет также приветствует осуществляющиеся кампании в целях прекращения использования детского труда в стране, включая недавно выдвинутые общинные инициативы о запрещении детского труда в районах горнорудной добычи полезных ископаемых.
The Chemical Weapons Convention became the first global agreement subject to verification to prohibit an entire class of weapons of mass destruction. Конвенция о запрещении химического оружия стала первым глобальным, поддающимся проверке договором, запрещающим целый класс оружия массового уничтожения.
The Committee urges the State party to take immediate action on the finalization and adoption of the Discrimination Prohibition Act or other comprehensive legislation to prohibit racial discrimination, in line with article 4 of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять незамедлительные меры для завершения разработки и принятия Закона о запрещении дискриминации или другого всеобъемлющего законодательства для запрещения расовой дискриминации в соответствии со статьей 4 Конвенции.
Persons who suffer discrimination can, in particular, request the court to prevent, prohibit or discontinue it (art. 5.1 LEg). Лица, подвергающиеся дискриминации, могут, в частности, обращаться в суд с просьбой о предупреждении, запрещении или пресечении дискриминации (пункт 1 статьи 5 Закона о равенстве).
In response to the recommendations of the Panel, a bill was introduced in September 2001 in the United States House of Representatives to prohibit temporarily coltan imports from certain countries involved in the conflict in the Democratic Republic of the Congo. В ответ на рекомендации Группы в сентябре 2001 года в палату представителей конгресса Соединенных Штатов был внесен законопроект о временном запрещении импорта из некоторых стран, участвующих в конфликте в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Запрещается (примеров 108)
However, the Committee is concerned that the amended provision does not specifically refer to corporal punishment or explicitly prohibit such forms of punishment in all settings, such as private or public educational or alternative care institutions or the penal system. В то же время Комитет озабочен тем, что в этом положении конкретно не упоминаются телесные наказания и не запрещается их применение в любых условиях, например в частных или государственных учебных заведениях или альтернативных учреждениях по уходу за детьми или в пенитенциарной системе.
The Hague Regulations prohibit an occupying Power from undertaking permanent changes in the occupied area unless they are due to military needs in the narrow sense of the term or unless they are undertaken for the benefit of the local population. В Гаагском положении оккупирующей державе запрещается осуществлять необратимые изменения в оккупированных районах, если только они не вызваны военными потребностями в узком смысле этого слова или осуществляются в интересах местного населения.
Another example of possible indirect discrimination concerns dress code regulations which, in the name of "corporate identity" or for other reasons, prohibit employees from wearing religious garments. Еще одним примером возможной косвенной дискриминации могут служить правила ношения одежды, согласно которым в целях соблюдения традиций корпоративной культуры или по другим причинам всем сотрудникам запрещается носить религиозную одежду.
According to Section II of the same report, this Act as well as the Foreign Exchange Regulation Act "prohibit receipt and distribution of payments in India without the permission of the RBI 'Reserve Bank of India' as per instructions of persons residing outside India". В разделе II того же доклада отмечается, что этим Законом, а также Законом о правилах обращения с иностранной валютой запрещается «получение и распределение платежей в Индии по поручению лиц, проживающих за пределами Индии, если на это нет специального разрешения Резервного банка Индии».
The first would be the proposal made by one delegation to prohibit amnesties before judgement or conviction of the authors of enforced disappearances. Первый вариант предусматривал бы реализацию предложения одной делегации, согласно которому амнистия запрещается до привлечения к судебной ответственности и возможного осуждения исполнителей актов насильственных исчезновений.
Больше примеров...
Запрета (примеров 158)
She welcomed the fact that women had the right to refuse to submit to rites of widowhood, but asked what action had been taken by the Government to actually prohibit such rites, which could amount to cruel and inhuman treatment. Она с удовлетворением отмечает право женщин отказаться от участия в ритуалах овдовения, но при этом спрашивает, какие меры принимает правительство для практического запрета таких ритуалов, которые могут отождествляться с грубым и бесчеловечным обращением.
Considering policies that prohibit eating food or smoking in process areas. рассмотрения возможности введения запрета на прием пищи и курение на производственных участках;
Commend States - including Austria, Mongolia and New Zealand - which have taken national legislative measures to prohibit nuclear weapons, and encourage other national legislatures to adopt similar measures; Выражают признательность государствам - включая Австрию, Монголию и Новую Зеландию, - которые приняли национальные законодательные меры в целях запрета ядерного оружия, и рекомендуют парламентам других стран принять аналогичные меры.
Conflicting religious, moral or ethical views should not hinder international efforts to prohibit reproductive cloning, but any international convention should leave it to each Member State to decide whether therapeutic cloning should be allowed or forbidden in its territory. Различия в религиозных, моральных и этических позициях не должны препятствовать международным усилиям по введению запрета на клонирование в целях воспроизводства, однако любая международная конвенция должна оставлять на усмотрение государств-членов принятие решения о том, запрещать или разрешать на своей территории терапевтическое клонирование.
But we believe that the Committee will wish to know that the decision was taken to prohibit foreign domestic helpers whose contracts commenced on or after 1 February 2000 from undertaking driving duties. Однако мы считаем, что Комитету было бы полезно знать, что это решение о наложении запрета на выполнение функций водителя домашней прислугой из числа иностранцев было принято в отношении тех лиц, контракты которых вступали в силу 1 февраля 2000 года или после этой даты.
Больше примеров...
Запрете (примеров 52)
123.52. Enact specific legislation to prohibit racism and racial discrimination (Namibia); 123.52 Принять целевые законы о запрете расизма и расовой дискриминации (Намибия);
Article 37 of the Constitution reflects the provisions of article 32 of the Convention regarding the obligation to provide fair conditions of employment and prohibit forced labour. Статья 37 Конституции Республики Узбекистан реализует положение статьи 32 Конвенции о справедливых условиях труда и запрете на принудительный труд.
The Act elaborates in detail procedural provisions which envisage the filing of several types of complaints (complaints for establishing discrimination, complaints to prohibit or eliminate discrimination and a claim for damages) for the purpose of judicial protection of victims of discrimination. В Законе подробно описываются процессуальные нормы, предполагающие возможность подачи нескольких типов жалоб (жалоба об установлении факта дискриминации, жалоба о запрете или ликвидации дискриминации и требование о возмещении ущерба) в целях обеспечения судебной защиты жертв дискриминации.
CRC regretted that, notwithstanding its previous recommendation to explicitly prohibit corporal punishment, Malta continued to lack legislation explicitly prohibiting corporal punishment in all settings. КПР с сожалением констатировал, что вопреки его ранее сделанной рекомендации о полном запрещении телесных наказаний Мальта все еще не имеет законов о всеобъемлющем запрете телесных наказаний во всех обстоятельствах.
We seek an order to prohibit the defendant from exploiting pictures. Мы ходатайствуем о судебном запрете на публикацию фотографий моей клиентки.
Больше примеров...
Запрещено (примеров 47)
Let us have no doubt as to what the Geneva Conventions permit and what they prohibit. Пусть у нас не будет сомнений относительно того, что разрешено и что запрещено Женевскими конвенциями.
In Canada, federal and provincial regulations prohibit the release of HFCs and ozone-depleting substances from specified sources and require their recovery from closed systems. В Канаде в соответствии с нормативно-правовыми положениями, принятыми на федеральном уровне и уровне провинций, запрещено высвобождени ГФУ и озоноразрушающих веществ из конкретных источников и требуется их удаление из замкнутых систем.
The citizens of the Bolivarian Republic of Venezuela are free to do what the law does not prohibit them from doing, in accordance with the provisions of article 49, paragraph 6, of the Venezuelan Constitution. Граждане Боливарианской Республики Венесуэла вправе делать то, что не запрещено законом, как это предусмотрено нормой, содержащейся в пункте 6 статьи 49 Национальной конституции.
124.29 Review its legislation to expressly prohibit that a statement made under duress or as a result of torture acts or practices be considered as evidence (Uruguay); 124.29 пересмотреть национальное законодательство, с тем чтобы в нем однозначно было запрещено использование показаний, данных под принуждением или полученных с помощью пыток (Уругвай);
It calls on the international community to negotiate an international legally binding instrument to prohibit the deployment of weapon systems in outer space and the threat or use of force against objects in outer space. Он призывает международное сообщество провести переговоры по имеющему обязательную юридическую силу международному документу, которым было бы запрещено размещать системы оружия в космическом пространстве и угрожать силой или применять ее против объектов, находящихся в космическом пространстве.
Больше примеров...
Запрещаются (примеров 35)
Article 14, on prohibited countermeasures, raised difficulties because it purported to prohibit certain actions regardless of the action of the wrongdoing State. Статья 14 "Запрещенные контрмеры" порождает трудности, поскольку некоторые действия ею заведомо запрещаются независимо от действий государства-нарушителя.
The above-mentioned Egyptian laws prohibit the acts within the concern of the Convention, which has valid effect and by which all citizens and public officials are bound. Вышеуказанными законами Египта запрещаются деяния, подпадающие под сферу действия Конвенции, положения которой имеют реальную силу и обязательны для соблюдения всеми гражданами и государственными должностными лицами.
The Committee also noted that the provisions of the said Law do not prohibit "standards, criteria or practices that may be objectively justified by the achievement of a lawful aim proportion to necessary and justified measures...". Комитет отметил также, что положениями указанного Закона не запрещаются «стандарты, критерии или практика, которые могут быть объективно оправданы достижением цели закона соразмерно необходимым и оправданным мерам...».
(b) While the Political Parties Law of 26 December 1996 and the Non-Governmental Organizations Law of 14 April 1999 cover some aspects of article 4, they do not prohibit organizations and organized and other propaganda activities that promote and incite racial discrimination. Ь) хотя Закон о политических партиях от 26 декабря 1996 года и Закон о негосударственных некоммерческих организациях от 14 апреля 1999 года охватывают некоторые аспекты статьи 4, ими не запрещаются организации и организованная и другие виды пропагандистской деятельности, поощряющие расовую дискриминацию и подстрекающие к ней.
Question 3: Is it true that the draft PPWT does not prohibit: (1) Ground-based, sea-based and air-based ABM systems or ballistic missiles and their re-entry vehicles; (2) Ground-based, sea-based and air-based anti-satellite weapon systems or the development or testing thereof; Верно ли, что в проекте ДПРОК не запрещаются; 1) системы ПРО наземного, морского и воздушного базирования, а также баллистические ракеты и их головные части; 2) противоспутниковые системы наземного, морского и воздушного базирования, их разработка и испытания;
Больше примеров...
Запрету (примеров 17)
The Committee also welcomes the State party's efforts to prohibit hazardous work for persons below the age of 18. Комитет также приветствует усилия государства-участника по запрету опасных видов труда для лиц, не достигших 18 лет.
The police had special powers to dissolve and prohibit public meetings, to restrict freedom of movement and to encroach on the privacy of individuals. Полиция обладает особыми полномочиями по роспуску и запрету митингов, ограничению свободы передвижения и вмешательству в частую жизнь.
He also recommended that States take all necessary measures, including through affirmative action, to prevent, prohibit, sanction and offer compensation for socio-economic discriminatory practices targeting certain groups of individuals. Он также рекомендовал государствам принять все необходимые меры, в том числе посредством позитивных действий, по предотвращению и запрету социально-экономической дискриминационной практики в отношении определенных групп лиц и введению санкций и выплате компенсации за такую практику.
It recommended that the Government continue, as a matter of priority, its efforts to prohibit corporal punishment, of children as well as of adults, and allocate the resources necessary to allow the full implementation of the Convention of the Rights of the Child. Она рекомендовала правительству в приоритетном порядке стремиться к запрету телесных наказаний как детей, так и взрослых и выделять ресурсы, необходимые для осуществления в полном объеме Конвенции о правах ребенка.
We are happy that France, the United States and the United Kingdom have declared their acceptance of a zero-yield comprehensive test-ban treaty that would prohibit any nuclear-weapon test explosion or any other explosion. Мы рады тому, что Франция, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство заявили о своем согласии с предложением о подлинно нулевой мощности договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, согласно которому запрету будут подлежать все взрывы в целях испытания ядерного оружия или другие взрывы.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 10)
An international agreement to prevent an arms race in outer space and prohibit the deployment of weapons in outer space should be concluded and the Committee should likewise establish a practical mechanism for coordinating its work with other relevant bodies, such as the Conference on Disarmament. Необходимо заключить международное соглашение для того чтобы предотвратить космическую гонку вооружений и воспрепятствовать размещению оружия в космическом пространстве, а Комитет должен ввести в действие практический механизм координации своей работы с другими соответствующими структурами, такими как Конференция по разоружению.
Some observers, including certain members of the OECD, describe OECD pressure as discrimination against small countries and an attempt to prohibit capital flow from high-tax nations to low- or no-tax nations. По мнению некоторых наблюдателей, включая отдельных членов ОЭСР, давление со стороны этой организации представляет собой дискриминацию в отношении малых стран и попытку воспрепятствовать потоку капитала из стран с высокими налогами в страны, где их уровень является низким или где налоги вовсе отсутствуют.
It was observed that there was no reason to prohibit the predecessor State from withdrawing its nationality from such persons, after a given period, if the latter resided in the successor State (ibid., para. 211). Было отмечено, что не имеется причин, которые могли бы воспрепятствовать государству-предшественнику лишать таких лиц своего гражданства по истечении определенного срока, если они проживают в государстве-преемнике (там же, пункт 211).
We suggest deleting it, for fear that it would prohibit virtually all countermeasures. Мы предлагаем исключить его, поскольку оно может воспрепятствовать принятию практически любых контрмер.
It was also agreed that the Guide should make it clear that the purpose of the Model Law was not to prohibit the laws of the enacting State from imposing form requirements such as a requirement for signature or written form where such a requirement was considered essential. Было также решено разъяснить в руководстве, что цель типового закона отнюдь не состоит в том, чтобы воспрепятствовать установлению в законодательстве государств, при-нимающих типовой закон, каких-либо требований в отношении формы, например требования в отно-шении подписания и письменной формы, если такие требования считаются принципиально важ-ными.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 12)
On that account, we perceive the Convention as an instrument that can contribute in a substantial way to the non-proliferation of dangerous agents and prohibit them from falling into the wrong hands. В этой связи мы рассматриваем Конвенцию как документ, который может способствовать в значительной степени сдерживанию распространения опасных веществ и препятствовать их попаданию в чужие руки.
While nothing would prohibit the development of synergies with other conventions in such areas as country reporting, national implementation plans, information exchange, public information, and research, it could prove difficult in practice to do so. Хотя ничто не будет препятствовать развитию взаимодействия с другими конвенциями в таких областях, как представление страновых докладов, национальные планы осуществления, обмен информацией, общественная информация и исследования, на практике это может оказаться затруднительным.
Conflicting religious, moral or ethical views should not hinder international efforts to prohibit reproductive cloning, but any international convention should leave it to each Member State to decide whether therapeutic cloning should be allowed or forbidden in its territory. Различия в религиозных, моральных и этических позициях не должны препятствовать международным усилиям по введению запрета на клонирование в целях воспроизводства, однако любая международная конвенция должна оставлять на усмотрение государств-членов принятие решения о том, запрещать или разрешать на своей территории терапевтическое клонирование.
In the text it would be preferable simply to prohibit the extradition of the accused while ensuring that he would be tried in another State; however, that solution should not preclude the exchange of information. В этом случае представляется более целесообразным предусмотреть в тексте ограничивающую выдачу обвиняемого гарантию при том условии, что он будет предан суду в другом государстве и эта гарантия не будет препятствовать обмену информацией.
Although not specifically addressing racial segregation and apartheid, the Constitution does prohibit the hindering of the free movement of any person, including the hindering of an individual's right to reside in any part of the Bahamas. Несмотря на отсутствие конкретных положений, касающихся расовой сегрегации и апартеида, Конституция запрещает, тем не менее, препятствовать свободному передвижению любого лица, в том числе препятствовать осуществлению права отдельного лица на проживание в любой части Багамских Островов.
Больше примеров...
Воспретить (примеров 9)
It can also prohibit the respondent from taking possession of movables such as furniture and household effects. Он может также воспретить ответчику распоряжаться движимым имуществом, таким как мебель и предметы домашнего обихода.
Pursuant to that article, States parties undertake to enact and effectively implement appropriate national legislative measures to prohibit all forms of harmful practices which endanger the health and general well-being of women and girls. В соответствии с этой статьей государства-участники обязуются обеспечивать принятие и эффективное применение соответствующих национальных законодательных мер с целью воспретить все виды вредной практики, которые подвергают опасности общее благополучие женщин и девочек.
Both these documents request all States, inter alia, to adopt and enforce appropriate effective domestic legislation to prohibit any non-State actor to manufacture, acquire, possess, develop, transport, transfer or use nuclear weapons and their means of delivery. Оба этих документа просят все государства, среди прочего, принять и реализовать соответствующее эффективное внутреннее законодательство, с тем чтобы воспретить любому негосударственному субъекту заниматься изготовлением, приобретением, обладанием, разработкой, транспортировкой, передачей или использованием ядерного оружия и средств его доставки.
With its extensive legal definitions and provisions for establishing a legal mechanism to prohibit and prevent unauthorized access to toxic chemicals by persons, groups and other entities, the Convention represents a necessary and effective complement to the provisions of the Council's resolution. Располагая обширными правовыми определениями и положениями на предмет установления правового механизма с целью воспретить и предотвратить несанкционированный доступ к токсичным химикатам со стороны лиц, групп и других субъектов, Конвенция представляет собой необходимое и эффективное дополнение по отношению к положениям резолюции Совета.
The Committee had in 1997 expressed its concern regarding the fact that the legal framework was insufficient to prohibit groups disseminating ideas based on incitement to racial hatred and racial discrimination. В 1997 году Комитет выражал озабоченность в связи с недостаточностью правовой структуры для того, чтобы воспретить тем или иным группам заниматься распространением идей, основанных на подстрекательстве к расовой ненависти и расовой дискриминации.
Больше примеров...
Воспрещать (примеров 8)
The scheme appeared to be having an impact on efforts to eliminate IUU fishing in view of the fact that members were required to prohibit the importation of southern bluefin tuna product if it was not accompanied by a correctly completed form. Представляется, что механизм информации по торговле оказывает воздействие на усилия по искоренению НРП с учетом того обстоятельства, что государствам-членам предписано воспрещать ввоз партий южного голубого тунца, если они не сопровождаются надлежащим документом утвержденной формы.
The understanding was that, in view of article 4, paragraph 1 of ADR, Contracting Parties could, for reasons of security, notwithstanding the provisions of this new chapter, regulate differently or prohibit the entry of dangerous goods into their territory. Имеется в виду, что с учетом пункта 1 статьи 4 ДОПОГ Договаривающиеся стороны смогут по причинам безопасности регламентировать или воспрещать ввоз на свою территорию опасных грузов, несмотря на положения этой новой главы.
f) The United Nations shall, subject to the foregoing provisions of this section, have the exclusive right to authorize or prohibit entry of persons and property into the headquarters district and to prescribe the conditions under which persons may remain or reside there." f) С соблюдением вышеуказанных положений настоящего раздела Организация Объединенных Наций располагает исключительным правом разрешать и воспрещать прибытие в район Центральных учреждений лиц и грузов и предписывать условия, на которых эти лица могут оставаться или проживать в пределах района.
By analogy with Article 4 of ADR, the 1999 Vilnius Protocol version of RID also provides that each Member State is entitled to regulate or prohibit the international carriage of dangerous goods on its territory "for reasons other than safety during transport". В МПОГ, в частности в варианте Вильнюсского протокола 1999 года, как и в статье 4 ДОПОГ, предусмотрено, что каждое государство сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать "по причинам, иным, чем безопасность в пути", ввоз на свою территорию опасных грузов.
Commission members were required to prohibit such fishing by non-members and to treat it as a serious violation. Члены Комиссии обязаны воспрещать ведение нечленами подобного промысла и рассматривать его в качестве серьезного нарушения.
Больше примеров...