| Nine years since the inception of UNMIK, the situation in Kosovo has evolved profoundly. | По прошествии девяти лет после учреждения МООНК ситуация в Косово существенно изменилась. |
| Growing populations, climactic change and natural disasters had profoundly affected agricultural productivity. | Рост численности населения, изменение климата и стихийные бедствия существенно повлияли на производительность сельского хозяйства. |
| This situation is expected to profoundly change in the future due to the recently agreed emission controls. | Ожидается, что такая ситуация существенно изменится в будущем в результате недавно согласованных мер по ограничению выбросов. |
| It is profoundly exacerbating economic instability and food insecurity, and may even affect governance and lead to State failure. | Она существенно усугубляет экономическую нестабильность и проблему продовольственной безопасности и даже может привести к смещению правительств и падению государственной власти. |
| In addition, widowhood profoundly changes the status of women in the country, undermining their security. | Кроме того, когда женщины становятся вдовами их статус в стране существенно изменяется, от чего страдает их безопасность. |
| Wars, natural disasters and related crisis situations have profoundly different impacts on women and girls. | Войны, стихийные бедствия и обусловленные ими кризисные ситуации существенно по-разному влияют на женщин и девочек. |
| Lebanon noted that globalization profoundly affects both the framework of discourse and the exercise of human rights. | З. Ливан отметил, что глобализация существенно влияет на содержание дискурса и реализацию прав человека. |
| The level of education achieved by mothers has been found to profoundly affect the well-being of their children in terms of lowering mortality, morbidity and malnutrition. | Обнаружено, что степень образованности матерей существенно сказывается на благополучии детей с точки зрения снижения смертности, заболеваемости и частотности нарушений питания. |
| If this agreement is strictly respected by all the parties, it contains sufficient guarantees to ensure a rapid restoration of peace and security as well as of trust among the various components of the people of Burundi, which has been profoundly undermined by the crisis. | Если эта договоренность будет строго соблюдаться всеми сторонами, то она обеспечит достаточные гарантии скорейшего восстановления мира и безопасности, а также доверия между различными категориями населения Бурунди, которое было существенно подорвано в результате кризиса. |
| Some of these alternatives differ profoundly from reservations in that they constitute, not unilateral statements, but clauses in the treaty itself and thus relate more to the process of drafting a treaty than to its application. | Некоторые из этих альтернатив существенно отличаются от оговорок, поскольку они являются положениями самого договора, а не односторонними заявлениями, и в этой связи они в большей степени относятся к процессу выработки договора, нежели к его применению. |
| More important, it includes a set of useful recommendations which, if implemented, can strengthen and accelerate the implementation of resolution 1325 and can have a profoundly positive impact on the situation of women and girls in conflict situations and in general. | И, что более важно, в нем содержится ряд полезных рекомендаций, которые, в случае их выполнения, позволят укрепить и ускорить осуществление резолюции 1325 и существенно изменить в положительную сторону положение женщин и девочек в ситуациях конфликтов и ситуацию в целом. |
| In order to affect the future profoundly a time traveler has to pick and choose. | Для того чтобы существенно повлиять на будущее, путешественнику во времени пришлось бы тщательно выбирать. |
| Regionalization will immediately change the administrative landscape profoundly if significant progress is made in the decentralization of powers. | Если будет достигнут существенный прогресс в области децентрализации власти, регионализация незамедлительно и существенно изменит административный ландшафт. |
| This strategic alliance is a time bomb that will profoundly destabilize all countries in the region for quite some time. | Этот естественный альянс представляет собой бомбу замедленного действия, способную существенно и надолго дестабилизировать положение во всех странах региона. |
| This will profoundly alter the personnel structure of the armed forces over the coming decade and will greatly reduce the average age of military personnel. | Эта реформа существенно изменит структуру персонала вооруженных сил за предстоящее десятилетие и приведет к значительному снижению среднего возраста военнослужащих. |
| We assure you of our deep commitment to support your efforts in an area that has the potential to change our world in a profoundly positive way. | Мы заверяем Вас в нашей глубокой приверженности оказанию поддержки Вашим усилиям в этой области, которая способна существенно изменить наш мир к лучшему. |