Английский - русский
Перевод слова Profound

Перевод profound с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубокий (примеров 139)
That said, the above-mentioned divergences remain profound. Вместе с тем вышеуказанные расхождения по-прежнему носят глубокий характер.
We have never accepted the view that, because differences on the best route to nuclear disarmament are profound, then progress on practical measures to limit their availability are futile or must wait their turn. Мы никогда не принимали мнения о том, что, коль скоро разногласия относительно наилучшего курса по пути к ядерному разоружению носят глубокий характер, то прогресс в плане практических мер по ограничению их наличия будет бесплодным делом и должен дожидаться своей очереди.
Many other delegations believed that a more profound revision of development strategies is required, with an important role not only for market forces but also for the state. Многие другие делегация высказали убежденность в том, что требуется более глубокий пересмотр стратегий развития и что важная роль должна отводиться не только рыночным силам, но и государству.
The full report prepared by WHO will hopefully make a more profound analysis possible, especially as WHO will be in a position to take replies from both governments and national NGOs into account. Следует надеяться, что полный доклад, подготовленный ВОЗ, будет содержать более глубокий анализ, особенно потому, что ВОЗ сможет учитывать ответы как правительств, так и национальных НПО.
During the time that I worked for "BBB", the company was one of Estonia's market leaders, since our department implemented a profound analysis of the local market and presented it to the management, to help change the company's marketing policies. За время моей работы в компании «ВВВ», она заняла одно из лидирующих мест на рынке Эстонии, поскольку нашим отделом был проведен глубокий анализ местного рынка и выдвинуты предложения руководству по изменению маркетинговой политики компании.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 133)
Furthermore, the ongoing processes of economic globalization and liberalization are likely to have profound consequences for the future development of the LDCs. Кроме того, наблюдающиеся в настоящее время процессы глобализации и либерализации экономики будут, вероятно, иметь серьезные последствия для развития НРС в будущем.
Advances in biotechnology and genetics have emerged that have profound implications for the control of biological and toxin weapons. Были достигнуты дальнейшие успехи в биотехнологии и генетике, которые имеют серьезные последствия для контроля над биологическим и токсинным оружием.
The emergence of so-called mega-regional trade agreements, which often covered a substantial proportion of world trade and gross domestic product (GDP), had had a profound systemic effect. Появление так называемых мегарегиональных торговых соглашений, которые часто охватывают значительный сегмент мировой торговли и валового внутреннего продукта (ВВП), имеет серьезные системные последствия.
Iodine deficiency and anaemia are the most common problems in Nepal with profound health consequences for women. Дефицит йода и йододефицитная анемия являются наиболее распространенными проблемами в Непале, что имеет самые серьезные последствия для здоровья женщин.
That was primarily due to the uncertainties clouding the global economic horizon, which had profound implications for the growth and development prospects of LDCs and for the implementation of the Programme of Action. Это обусловлено прежде всего факторами неопределенности в глобальных экономических перспективах, что имеет серьезные последствия для перспектив экономического роста и развития в НРС и для осуществления Программы действий.
Больше примеров...
Серьезное (примеров 75)
The review, scheduled to last until June 2014, could have a profound impact on indigenous peoples. Обзор, который планируется проводить до июня 2014 года, может оказать серьезное воздействие на жизнь коренных народов.
Globalization is having profound implications for the promotion of good governance, as this issue is no longer confined to national borders. Глобализация оказывает серьезное воздействие на процесс содействия благому управлению, поскольку этот вопрос уже не ограничивается государственными границами.
In Southern Sudan, there is a profound lack of physical, institutional and human capacities. В Южном Судане ощущается серьезное отсутствие физического, институционального и людского потенциала.
UNCED represented a milestone in promoting international cooperation and action on sustainable development, and had a profound effect on the work of the organizations and bodies of the United Nations system. ЮНСЕД стала крупной вехой в содействии международному сотрудничеству и деятельности в области устойчивого развития и оказала серьезное влияние на работу организаций и органов системы Организации Объединенных Наций.
One year later, it is apparent that the depth of the current global recession has had an unexpectedly profound and severe impact upon metal markets and hence the prospects for seabed mining, as well as future development of land-based mines. Год спустя, стало очевидно, что масштабы текущего глобального спада оказали неожиданно глубокое и серьезное воздействие на рынки металлов, а следовательно и на перспективы добычи полезных ископаемых с морского дна, а также будущее развитие континентальной добычи.
Больше примеров...
Огромное (примеров 77)
These developments have a profound impact on our way of doing business. Эти факторы оказывают огромное влияние на то, как мы строим деловые отношения.
The Conference was a landmark event which had a profound effect on the work of organs, programmes and organizations of the United Nations system, as well as activities at the regional and national levels to achieve sustainable development. З. Конференция явилась эпохальным событием, которое оказало огромное воздействие на работу органов, программ и организаций системы Организации Объединенных Наций, а также на мероприятия на региональном и национальном уровнях, направленные на достижение устойчивого развития.
Our deliberations today underline once again the deep shock and profound sorrow of the international community. Наша сегодняшняя дискуссия еще раз продемонстрировала огромное потрясение и глубокую скорбь международного сообщества.
In fact, the expansion of the permanent membership deserves serious consideration because it is a process of selecting some countries to be more privileged than others, which will have a profound impact on international relations. Фактически, вопрос о расширении состава постоянных членов заслуживает серьезного рассмотрения потому, что речь здесь идет о процессе отбора стран, которые будут наделены более широкими, чем другие, привилегиями, что окажет огромное воздействие на международные отношения.
But it seems to us that the 12 months covered by the report before us (A/66/2) have seen the world shaken by unforeseeable events, with profound repercussions on peace and security. Однако нам кажется, что за 12 месяцев, охваченных представленным на наше рассмотрение докладом (А/66/2), мир был потрясен непредвиденными событиями, которые оказали огромное воздействие на мир и безопасность.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 53)
Small-scale enterprises have become a subject of renewed interest in recent years due to the profound economic upheavals and transformations that many developing countries are experiencing. Ввиду серьезных экономических потрясений и процессов трансформации, которые переживают в настоящее время многие развивающиеся страны, интерес к мелким предприятиям в последние годы вновь возрос.
One of the most profound results of our work concerned Adam Smith's notion that competitive markets led, "as if by an invisible hand," to efficient outcomes. Один из наиболее серьезных итогов нашей работы касается представления Адама Смита, что конкурентные рынки ведут к эффективным результатам, как если бы их направляла «чья-то невидимая рука».
Algeria expresses its profound concern about the grave consequences of this unjust and illegal embargo. Алжир выражает свою глубокую озабоченность по поводу серьезных последствий блокады, являющейся не только несправедливой, но и незаконной.
There is, however, a risk that mistrust, and the profound hatred that is of such concern to the Special Rapporteur may be too strong to allow a smooth reintegration. Однако существует и опасность того, что недоверие и глубокая ненависть, которые вызывают у Специального докладчика глубокое беспокойство, окажутся слишком сильными и не позволят осуществить реинтеграцию без серьезных срывов.
The magnitude of the problem and the profound differences, both in policy and approach, in the manner in which those issues are addressed under domestic laws suggest that there would be significant obstacles for international harmonization. Масштабы этой проблемы и глубокие различия как в принципиальных, так и в технических подходах к урегулированию этих вопросов во внутреннем законодательстве29 позволяют ожидать возникновения серьезных препятствий на пути международной унификации.
Больше примеров...
Существенное (примеров 39)
The differences in ID cards will also have a profound effect on family life, as many spouses hold different ID cards. Различия в удостоверениях личности также окажут существенное воздействие на семейную жизнь, поскольку многие супруги имеют разные удостоверения личности.
This view exerts a profound influence on the strategies which can be implemented to promote health and human development, including the strategies specifically aimed at the prevention and control of malaria and diarrhoeal diseases. Этот подход оказывает существенное влияние на возможные стратегии содействия развитию здравоохранения и людских ресурсов, включая стратегии, непосредственно направленные на профилактику малярии и диарейных заболеваний и борьбу с ними.
Research has also demonstrated the profound influences exerted by, inter alia, race, ethnicity, socio-economic status, rural/urban residence, migrant/refugee status and disability on the inequalities experienced by girls and women. Проведенные исследования также указывают на то существенное влияние, которое оказывают, в частности, расовая и этническая принадлежность, социально-экономический статус, проживание в сельской местности/городах, статус мигранта/беженца и инвалидность на проявления неравенства, с которыми сталкиваются девочки и женщины.
And finally, there's a profound social impact. И, наконец, существенное влияние на социализацию.
The impact of a deficit of $220 million in regular resources over the MYFF period is therefore profound. Поэтому нехватка 220 млн. долл. США в регулярных ресурсах на протяжении периода действия МРФ окажет существенное влияние.
Больше примеров...
Сильное (примеров 38)
There is no credible threat to ordinary Russians, yet Surkov's campaign is having a profound impact. Обычным же россиянам никакой реальной угрозы нет, тем не менее кампания Суркова оказывает сильное воздействие.
The architects' use of the natural landscape created an extraordinary environment of tranquil beauty that had a profound influence on cemetery design throughout the world. Использование архитекторами естественного ландшафта позволило им создать удивительную атмосферу спокойствия, что в дальнейшем оказало сильное влияние на проекты кладбищ по всему миру.
"Loving you has been the most profound,"intense, painful experience of my life. Любовь к тебе - это самое сильное, глубокое и болезненное чувство в моей жизни.
2.4 The author states that the sterilization has had a profound impact on her life for which she and her partner have been treated medically for depression. 2.4 Автор заявляет о том, что стерилизация оказала сильное воздействие на ее жизнь, из-за чего она и ее партнер прошли курс медицинского лечения от депрессии.
When we met, I was very impressed with his profound understanding of the problem. Когда мы познакомились, он произвел на меня очень сильное впечатление своим глубоким пониманием вопроса.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 37)
He noted the profound social, economic and political marginalization faced by ethnic minorities and other discriminated groups. Он отметил серьезную социальную, экономическую и политическую маргинализацию этнических общин и других дискриминируемых групп32.
Grave child rights violations in situations of armed conflict represent a profound challenge to the international legal order. Грубые нарушения прав ребенка в условиях вооруженного конфликта представляют собой серьезную проблему для международного правопорядка.
Collectively, this Assembly has expressed its profound concern about security incidents involving personnel of the United Nations system and other humanitarian personnel. Все члены Ассамблеи выражают серьезную обеспокоенность происходящими инцидентами в области безопасности, которые затрагивают персонал системы Организации Объединенных Наций и сотрудников гуманитарных организаций.
Moreover, the Special Rapporteur noted the profound social, economic and political marginalization faced by ethnic minorities and other discriminated groups, resulting in the violation of their most basic rights, including access to employment, education, housing or health services. Наряду с этим Специальный докладчик отметил серьезную социальную, экономическую и политическую маргинализацию этнических общин и других дискриминируемых групп, приводящую к нарушению их самых основных прав, включая доступ к занятости, образованию, жилью и здравоохранению.
Leaders acknowledged that the current economic slowdown is a serious threat to the fulfilment of all the Millennium Development Goals through its profound impact on jobs and enterprises. Руководители стран мира признали, что нынешний экономический спад ставит под серьезную угрозу достижение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказывая существенное воздействие на уровень занятости и положение предприятий.
Больше примеров...
Искреннюю (примеров 38)
I want to express my profound gratitude for having been given this opportunity to present the views of the Republic of Palau before this special session of the General Assembly. Я хотел бы выразить свою искреннюю признательность за предоставленную мне возможность изложить мнения Республики Палау на этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
I wish to put on record our profound gratitude to every single member of this great body for the immense achievements of the United Nations. Я хотел бы официально выразить искреннюю признательность всем членам этой великой Организации Объединенных Наций за ее огромные достижения.
In conclusion, let me take this opportunity to express my profound appreciation to all the presidents of the Conference with whom I have had the pleasure to work on my mandate this year. В заключение позвольте мне, пользуясь возможностью, выразить искреннюю признательность всем председателям КР, с которыми я имел удовольствие работать на протяжении своего срока полномочий в этом году.
In conclusion, I would like to express our profound gratitude to all Member States that have shown their solidarity by serving as sponsors of this annual resolution over the past nine years. В заключение я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность всем государствам-членам, которые проявляли солидарность, ежегодно поддерживая эту резолюцию в качестве авторов в течение последних девяти лет.
The Conference expressed profound appreciation for the Director General's report on ISESCO's activities between the 26th and 27th sessions, which was submitted to the 27th Session of the Islamic Commission for Economic, Cultural and Social Affairs. Участники Конференции выразили искреннюю признательность Генеральному директору за его доклад о деятельности ИСЕСКО в период между двадцать шестой и двадцать седьмой сессиями, который был представлен двадцать седьмой сессии Исламской комиссии по экономическим, культурным и социальным вопросам.
Больше примеров...
Серьезными (примеров 35)
The implications of this shift for the United Nations system - including the UNDP - are profound and far-reaching. Последствия смещения акцента в деятельности системы Организации Объединенных Наций, включая ПРООН, являются серьезными и далеко идущими.
Also among the missing were mothers with young children who are now being raised by their grandparents; the effects on such children as these will be profound. Также среди пропавших были матери, имевшие маленьких детей, которых теперь растят родители этих женщин; последствия этого для таких детей будут весьма серьезными.
Veto power militates against the basic tenets of equality and democracy; it reflects the realities of a bygone era. Nepal is convinced of the necessity to do away with the veto and understands the profound difficulty of achieving this goal. Право вето противоречит элементарным принципам равенства и демократии; в нем отражены реалии эпохи, уже минувшей. Непал убежден в необходимости избавиться от вето, но понимает, с какими серьезными трудностями это связано.
Although forward momentum will be slower than many anticipate, the changes exacted by WTO membership will be profound because China's future will be dictated or determined more than ever before by factors beyond Beijing's control. И хотя темпы прогресса в этом направлении будут медленнее, чем ожидается, изменения, вызванные членством в ВТО, будут очень серьезными, поскольку будущее Китая более чем когда-либо будет диктоваться или определяться неподконтрольными Пекину факторами.
A spectacle with some really profound writing. Представление с серьезными глубокими стихами.
Больше примеров...
Глубинных (примеров 21)
The Special Rapporteur welcomes the comments of all concerned to ensure that the final working paper captures the essence of this profound relationship. Специальный докладчик предлагает всем заинтересованным сторонам представить свои замечания, с тем чтобы заключительный рабочий документ смог отразить суть этих глубинных связей.
What is clear from our work over those last weeks is that one of the profound problems we face actually is the open-ended character of the Conference on Disarmament. Как явствует из нашей работы в эти последние недели, одной из глубинных проблем, с которыми мы сталкиваемся, является, собственно, бессрочный характер Конференции по разоружению.
The problem with the acceptance of such products is that they are too often taken as a product merely for entertainment, rather than seen as profound elements of human living. Проблема с восприятием таких произведений заключается в том, что слишком часто к ним относятся, как к пригодным лишь для развлечения, и не рассматривают в качестве глубинных проявлений человеческого бытия.
In her working paper, the Special Rapporteur noted that the gradual deterioration of indigenous societies could be traced to the non-recognition of the profound relationship that indigenous peoples have to their lands, territories and resources. В своем рабочем документе Специальный докладчик отметила, что постепенная деградация общин коренных народов объясняется непризнанием тех глубинных отношений, которые существуют между коренными народами и их землями, территориями и ресурсами.
After Bolivia's disastrous defeat in that conflict, he became convinced that Bolivia needed profound structural changes and supported the progressive Military-Socialist dictatorships of David Toro Ruilova and Germán Busch (1936-39). После сокрушительного поражения боливийцев в этом конфликте убедился, что его страна нуждается в глубинных структурных изменениях; был сторонником «социалистического милитаризма», введенного Давидом Торо и Херманом Бушем (1936-1939).
Больше примеров...
Огромную (примеров 26)
The international community carries the profound responsibility of ensuring that the Holocaust and its lessons are never forgotten. Международное сообщество несет огромную ответственность за то, чтобы Холокост и его уроки никогда не были забыты.
Allow me to express through you, Sir, our profound and sincere gratitude to President Mohammad Khatami for his most inspiring remarks this morning focused on the subject. Г-н Председатель, позвольте мне выразить нашу огромную и искреннюю признательность президенту Мохаммаду Хатами за его вдохновенное выступление сегодня утром по этому вопросу.
Our group would also like to express its deep appreciation and profound gratitude to the President, His Excellency Mr. Jan Eliasson of Sweden, for his extraordinary commitment and able guidance in fulfilling his duties as President of the Assembly at its sixtieth session. Наша Группа хотела бы также выразить глубокую признательность и огромную благодарность нынешнему Председателю Ассамблеи Его Превосходительству гну Яну Элиассону, Швеция, за его выдающуюся приверженность и умелое руководство при выполнении своих обязанностей Председателя Ассамблеи на ее шестидесятой сессии.
Finally, let me place on record the profound gratitude of the Philippines to Member States that have expressed their condolences, sympathies and compassion in the wake of the loss of life and destruction of property that Typhoon Ketsana has caused our country and our people. В заключение позвольте мне от имени Филиппин официально выразить огромную признательность тем государствам-членам, которые направили послания с выражениями соболезнования, сочувствия и сострадания в связи с гибелью людей и материальным ущербом, ставшими результатом обрушившегося на нашу страну и наш народ тайфуна «Кетсана».
The Working Group's discussions during the last two sessions of the General Assembly have highlighted the great importance the international community attaches to the process of reforming the Security Council and have shown how comprehensive and profound this reform is expected to be. Дискуссии в рамках Рабочей группы в период проведения двух последних сессий Генеральной Ассамблеи подчеркнули ту огромную важность, которую международное сообщество придает процессу реформирования Совета Безопасности, и продемонстрировали, насколько всеобъемлющей и основательной должна быть эта реформа.
Больше примеров...
Существенные (примеров 17)
Anti-immigrant sentiment was especially strong in the former eastern states of Germany, which underwent profound social and economic transformations during the reunification process. Антииммигрантские настроения были особенно сильны на территориях бывшей Восточной Германии, которые претерпели существенные социальные и экономические преобразования в процессе объединения.
Most important, it will have profound intellectual benefits by creating incentives for the active pursuit of ideas. Самое главное то, что эта форма будет иметь существенные интеллектуальные преимущества, создавая стимулы для активной разработки идей.
Investment choices in the next 10 - 20 years will have a profound effect on climate in the second half of this century and in the next. Выбор направлений инвестиционной политики в ближайшие 10-20 лет будет иметь существенные последствия для климатической ситуации во второй половине текущего столетия и в следующем столетии.
I can't be certain if the staircase is an adaptation rather than a bug, but if it is an adaptation, then the implications are profound. Я не уверен, что лестница это результат эволюции, а не ошибка природы, но если это эволюционная особенность, то её последствия весьма существенные.
With respect to the job market, the introduction of new technologies has had a profound impact on the structure of the economy and the labour market, affecting low-skilled jobs. Что касается рынка труда, то внедрение новых технологий имеет самые существенные последствия для структуры экономики и рынка рабочей силы, негативно сказываясь на положении низкоквалифицированных трудящихся.
Больше примеров...
Значительные (примеров 25)
The economic and social impact of ICT is profound. Внедрение ИКТ имеет значительные экономические и социальные последствия.
It would also consider tourism, which, though it was one of the fastest-growing economic sectors and a major source of income for many countries, could also have a profound impact on environmental and natural resources. Она также займется рассмотрением вопроса о туризме, который, несмотря на то, что он является одним из наиболее динамичных секторов и крупным источником дохода для многих стран, может также иметь значительные последствия для экологических и природных ресурсов.
The Director highlighted the complex processes of transition and transformation in Europe, notably including the completion of the first phase of European harmonization in the asylum area and the accession of 10 additional States to the Union, with profound implications for asylum and migration. Директор уделил особое внимание сложным процессам перехода и преобразований в Европе, включая завершение первого этапа согласования законодательства в области предоставления убежища и присоединение к Союзу еще десяти государств, что имеет значительные последствия с точки зрения предоставления убежища и миграции.
Profound advances in computing technology and record linkage accuracy have significantly increased the feasibility of expanded uses of administrative records for statistical purposes that avoids repetitive and burdensome inquiries of the public. Значительные достижения в области компьютерной технологии и совершенствование технологии комбинирования данных существенно расширили практические возможности использования административных записей в статистических целях, что позволяет избежать повторных и трудоемких опросов общественности.
Countries involved in the pilot projects, which have invested a lot of resources in the implementation of the guidelines, do have a profound knowledge of the guidelines and are in a better position to evaluate their usefulness than other countries, which do not implement pilot projects. Страны, которые участвуют в реализации экспериментальных проектов и направили значительные ресурсы на осуществление Руководящих принципов, хорошо осведомлены о Принципах и более компетентны оценивать степень их полезности, чем другие страны, которые не занимаются экспериментальными проектами.
Больше примеров...
Коренные (примеров 26)
But we also say that countries like ours, undergoing profound transition, should not be held to unrealistic standards. Вместе с тем мы заявляем, что к таким странам, как наша, в которых происходят коренные преобразования, не должны применяться нереалистические стандарты.
The preamble sets out the profound causes of the initiatives taken at subregional level and at the level of the United Nations with a view to better identifying the problems related to small arms. В преамбуле проекта излагаются коренные причины, обусловившие инициативы на субрегиональном уровне и на уровне Организации Объединенных Наций, выдвинутые с целью более четкого определения проблем, связанных со стрелковым оружием.
He asked whether the 1990 royal decree on measures for promoting gender equality in the public service was regularly evaluated and whether it was still relevant to the civil services of the Communities and Regions after the profound constitutional transformation of the Kingdom since that date. Оратор интересуется, проводится ли регулярная оценка королевского указа 1990 года о мерах по обеспечению гендерного равенства на государственной службе и распространяется ли по-прежнему его действие на гражданские службы сообществ и регионов, несмотря на коренные конституционные реформы, осуществленные с тех пор в Королевстве.
Profound social changes were taking place. Осуществляются коренные социальные преобразования.
Indigenous peoples have a distinctive and profound spiritual and material relationship with their lands and with the air, waters, coastal sea, ice, flora, fauna and other resources. Коренные народы имеют особую глубокую духовную и материальную связь со своими землями, а также с воздушной, водной, морской и ледовой средой, флорой, фауной и другими ресурсами.
Больше примеров...
Мудрый (примеров 7)
So the elders gave me some very sound and profound advice. Тогда старейшины дали мне очень хороший и мудрый совет.
I'm not profound, I'm presumptuous. Я не мудрый, я бесцеремонный.
What the poor thought was important would be reflected in the college. So the elders gave me some very sound and profound advice. То, что бедные считают важным для себя будет преподаваться в этом колледже.» Тогда старейшины дали мне очень хороший и мудрый совет.
This is a very simplistic but very profound piece of advice. Это очень простой, но вместе с тем и очень мудрый совет.
I would conclude by expressing our sincere and profound thanks and appreciation to you, Sir, for your wisdom and sincerity in realizing many of the world summit's objectives. В заключение я хотел бы выразить нашу искреннюю и глубокую благодарность и признательность Вам, г-н Председатель, за мудрый и искренний подход, проявленный Вами при осуществлении многих целей Всемирного саммита.
Больше примеров...