Английский - русский
Перевод слова Profound

Перевод profound с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Глубокий (примеров 139)
There is profound symbolism in today's adoption of a Global Strategy against terror. Сегодняшнее принятие Глобальной стратегии борьбы с терроризмом имеет глубокий символический смысл.
Darcy's death likely had a profound effect. Похоже, смерть Дарси произвела глубокий эффект.
None of this is possible if we do not confront the profound financial imbalance inherited by President Funes's Administration, resulting from inadequate management of public finances and worsened by the financial effects of the downturn in the economy. Это будет невозможно, если мы не исправим унаследованный администрацией президента Фунеса глубокий финансовый дисбаланс, обусловленный ненадлежащим управлением государственными финансами и усугубленный финансовыми последствиями спада в экономике.
One of the most striking and symbolic of the Olympic traditions is undoubtedly the ancient tradition of the "Olympic Truce", which, through the centuries, has retained its humanitarian significance and profound meaning. Одной из наиболее ярких и символичных олимпийских традиций по праву является древняя традиция «олимпийского перемирия», которая и по прошествии веков сохраняет гуманистическое значение и глубокий смысл.
Thus, the General Assembly's decision to make 1995 the United Nations year of tolerance and to proclaim it the world year of commemoration of victims of the Second World War evokes a particularly profound response in Belarus. Не случайно поэтому столь глубокий отклик в Беларуси находит решение Генеральной Ассамблеи объявить 1995 год Годом Организации Объединенных Наций, посвященным терпимости, а также предложение объявить его всемирным годом памяти жертв второй мировой войны.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 133)
Given the profound implications of sanctions, they should be applied with great prudence and their use should be limited to the extent possible. Учитывая серьезные последствия санкций, их следует применять с крайней осторожностью и как можно реже.
With half of the working population in the south relying on agriculture, the loss of the harvest had a profound impact. Поскольку половина трудоспособного населения на юге страны занята в сельском хозяйстве, то потеря урожая имела самые серьезные последствия.
Drugs, crime and terrorism are transnational problems with profound local repercussions. Наркотики, преступность и терроризм - это транснациональные проблемы, которые вызывают серьезные последствия на местном уровне.
With the profound development implications of climate change, capitalizing on the positive practices embedded in traditional cultures that value the balance between the natural and human worlds can contribute towards achieving development objectives. Принимая во внимание серьезные последствия для развития климатических изменений, более широкое применение положительной практики традиционных культур, уважающих равновесие между природной и антропогенной средой, могло бы способствовать достижению целей в области развития.
Others are less well-known or understood, and while they are opaque in their operations, their decisions have a profound impact on the lives of ordinary people in many countries across the globe. Другие такие учреждения не так известны (или суть их работы для общественности неясна); однако, несмотря на то что их деятельность остается непрозрачной, их решения имеют серьезные последствия для жизни простых людей во многих странах по всему миру.
Больше примеров...
Серьезное (примеров 75)
She reiterates that sterilization, in law and in medical practice, is regarded as irreversible surgery and that it has had a profound impact on her. Она вновь утверждает, что в рамках права и медицинской практики стерилизация рассматривается в качестве необратимой хирургической процедуры и что она оказала серьезное воздействие на нее.
As most populations, agricultural lands and infrastructures of small island developing States exist in the coastal zone, any rise in sea-level will have significant and profound effects on the economies of these countries. Поскольку в прибрежных районах малых островных развивающихся государств проживает большая часть населения, находится наибольшая часть сельскохозяйственных земель и объектов инфраструктуры, любое повышение уровня моря будет оказывать значительное и серьезное воздействие на экономику этих стран.
Failure to take all necessary measures to promote the survival and development of disabled children on an equal basis with other children represented a profound violation of the Convention on the Rights of the Child. Непринятие всех необходимых мер по содействию выживанию и развитию детей-инвалидов на равноправной основе с другими детьми есть серьезное нарушение Конвенции о правах ребенка.
The following developments were considered to have had a profound impact on the future role of the United Nations in the area of peace and security: К числу событий, которые, по мнению участников слушаний, оказали наиболее серьезное влияние на будущую роль Организации Объединенных Наций в области обеспечения мира и безопасности, относятся следующие:
Taking seriously these ideas, however bizarre and distorted they may seem, is the precondition for giving sufficiently profound responses. Серьезное отношение к этим идеям, какими бы странными или искаженными они ни казались, является необходимым условием для достаточно решительного реагирования.
Больше примеров...
Огромное (примеров 77)
His devotion, diplomatic skills and vision have earned him profound respect all over the world. Его преданность делу, дипломатическое искусство и видение снискали ему огромное уважение во всем мире.
Even though it is nearly 400,000 kilometres away, the moon also has a profound influence on many animals. Хотя Луна находится почти в четырёхстах тысячах километрах, она оказывает огромное влияние на многие существа.
Indeed, the decisions that will be made here in the coming weeks will have a profound impact on that becoming a reality. Более того, решения, которые будут приняты здесь в ближайшие недели, окажут огромное воздействие на то, чтобы это стало реальностью.
It's a really profound amount of nonverbal information that's communicated with the eyes. Огромное количество невербальной информации передаётся посредством зрительного контакта.
Our deliberations today underline once again the deep shock and profound sorrow of the international community. Наша сегодняшняя дискуссия еще раз продемонстрировала огромное потрясение и глубокую скорбь международного сообщества.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 53)
Small-scale enterprises have become a subject of renewed interest in recent years due to the profound economic upheavals and transformations that many developing countries are experiencing. Ввиду серьезных экономических потрясений и процессов трансформации, которые переживают в настоящее время многие развивающиеся страны, интерес к мелким предприятиям в последние годы вновь возрос.
We are deeply concerned by the fact that the unity and territorial integrity of Libya could be put at risk by the profound dangers resulting from the intervention. Нас очень беспокоит тот факт, что единство и территориальная целостность Ливии могут оказаться в опасности в результате серьезных угроз, связанных с этой интервенцией.
One of the most profound results of our work concerned Adam Smith's notion that competitive markets led, "as if by an invisible hand," to efficient outcomes. Один из наиболее серьезных итогов нашей работы касается представления Адама Смита, что конкурентные рынки ведут к эффективным результатам, как если бы их направляла «чья-то невидимая рука».
He is presiding in this, the last year of the present century, following the profound commitments manifested at the Millennium Summit. Он руководит работой этой сессии Генеральной Ассамблеи, которая является последней в этом столетии и которая проводится после принятия серьезных обязательств на Саммите тысячелетия.
Undoubtedly, the situation in the Middle East is of profound concern to the international community, and once again it puts to the test our capacity to collectively find solutions to the grave problems of our time. К сожалению, положение на Ближнем Востоке является источником серьезного беспокойства для международного сообщества и вновь подвергает испытанию наш потенциал коллективно находить решение серьезных проблем нашего времени.
Больше примеров...
Существенное (примеров 39)
Any error in this regard can have a profound impact on the child, depriving her or him of protective measures that are essential for well-being and development. Любая ошибка в этом отношении может оказать существенное воздействие на ребенка, лишив его мер защиты, которые имеют весьма важное значение для обеспечения его благосостояния и развития.
This view exerts a profound influence on the strategies which can be implemented to promote health and human development, including the strategies specifically aimed at the prevention and control of malaria and diarrhoeal diseases. Этот подход оказывает существенное влияние на возможные стратегии содействия развитию здравоохранения и людских ресурсов, включая стратегии, непосредственно направленные на профилактику малярии и диарейных заболеваний и борьбу с ними.
Abundant research has shown us that economic growth and development have profound effects on fertility, on the size of families, on the age pyramid, and on patterns of migration. Проведенные многочисленные исследования показали нам, что факторы экономического роста и развития оказывают существенное влияние на показатели рождаемости, размера семей, на возрастную пирамиду, а также на схемы миграции.
A most profound and substantial one, Ta'Lon. Очень глубокое и существенное, Та'Лон.
And finally, there's a profound social impact. И, наконец, существенное влияние на социализацию.
Больше примеров...
Сильное (примеров 38)
Did he know something more profound? Может быть, он познал что-то более сильное?
And you know, it had a profound effect on me. Вы знаете, это оказало на меня сильное влияние.
I became aware of the German artist Albrecht Dürer (1471-1528) when I was very young, and his work has influenced me in the most profound way. Давным давно я открыл для себя немецкого художника Альбрехта Дюрера (1471-1528), творчество которого по сей день оказывает на меня сильное влияние.
As referred to earlier in the present report, the recent conflict in Libya had a profound impact on neighbouring countries, especially in the Sahel region. Как отмечалось ранее в настоящем докладе, недавний конфликт в Ливии оказал сильное воздействие на соседние страны, особенно страны района Сахеля.
Environmental, agricultural, transport, financial, taxation, consumer protection, housing, education, employment, social protection and other policies have a profound influence on health and well-being. Сильное влияние на здоровье и благосостояние оказывает экологическая, сельскохозяйственная, транспортная, финансовая, налоговая политика и политика в области защиты потребителей, жилищного строительства, образования, занятости, социальной защиты и в других сферах.
Больше примеров...
Серьезную (примеров 37)
The security environment continues to pose a very profound challenge for the successful achievement of these goals. Ситуация в области безопасности по-прежнему представляет собой чрезвычайно серьезную проблему в плане успешной реализации этих целей.
This issue was of profound concern to the delegation. Данный вопрос вызвал серьезную обеспокоенность у делегации.
Indoor air pollution is a profound health problem in Africa, but it has been inadequately addressed; а) загрязнение воздуха в помещениях создает серьезную угрозу для здоровья человека в Африке, но эта проблема не решается в достаточной степени;
Moreover, the Special Rapporteur noted the profound social, economic and political marginalization faced by ethnic minorities and other discriminated groups, resulting in the violation of their most basic rights, including access to employment, education, housing or health services. Наряду с этим Специальный докладчик отметил серьезную социальную, экономическую и политическую маргинализацию этнических общин и других дискриминируемых групп, приводящую к нарушению их самых основных прав, включая доступ к занятости, образованию, жилью и здравоохранению.
The harmful consequences of climate change, increasing energy consumption and growing dependence on imported fossil fuels, along with their negative impacts on the environment and standards of living, are issues causing profound concern among us all. Пагубные последствия изменения климата, растущее потребление энергоносителей и все большая зависимость от импорта ископаемых видов топлива, наряду с их негативным воздействием на окружающую среду и уровень жизни - вот те вопросы, которые у нас всех вызывают серьезную озабоченность.
Больше примеров...
Искреннюю (примеров 38)
Once again we express our deepest condolences and profound solidarity to the families of the victims, to the American people and to the Government of the United States of America. Croatia is fully committed to fight terrorism until its extermination is complete. Мы вновь выражаем наши глубочайшие соболезнования и искреннюю солидарность с семьями жертв, американским народом и правительством Соединенных Штатов Америки. Хорватия полностью привержена делу борьбы с терроризмом вплоть до его полного уничтожения.
The Kingdom of Morocco expresses also its profound satisfaction at the restoration of peace and stability in the sister country of Angola, which will enable that country to rebuild its economy and to fully play its role at the regional, continental and international levels. Что касается вопроса о марокканской Сахаре, Королевство Марокко хотело бы напомнить о том, что оно постоянно проявляет добрую волю, а также искреннюю и подлинную решимость в поиске окончательного политического урегулирования этой искусственно созданной проблемы.
Expresses its profound gratitude to the Government of Japan for having made it possible for the Conference to be held in Yokohama and for the excellent facilities, staff and services so graciously placed at its disposal; выражает свою искреннюю благодарность правительству Японии за обеспечение проведения Конференции в Иокогаме и за отличные условия, персонал и услуги, столь любезно предоставленные в ее распоряжение;
Therefore, let me take this opportunity, on behalf of every Sierra Leonean, to express our profound and sincere gratitude to the United Nations family, ECOWAS and its Monitoring Group, and other regional intergovernmental and non-governmental organizations for their support in our prolonged struggle. А потому позвольте мне воспользоваться этой возможностью и от имени всех без исключения жителей Сьерра-Леоне выразить нашу глубокую и искреннюю благодарность семье Организации Объединенных Наций, ЭКОВАС и его Группе мониторинга, а также другим региональным межправительственным и неправительственным организациям за их поддержку в нашей длительной борьбе.
Please allow me therefore, on his behalf and indeed on my behalf to extend our profound and sincere gratitude to the Secretary-General of the United Nations, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for his exemplary stewardship and leadership of our Organization. В этой связи я хотела бы от его имени и от себя лично выразить глубокую, искреннюю признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за его великолепное руководство работой нашей Организации.
Больше примеров...
Серьезными (примеров 35)
The implications of this shift for the United Nations system - including the UNDP - are profound and far-reaching. Последствия смещения акцента в деятельности системы Организации Объединенных Наций, включая ПРООН, являются серьезными и далеко идущими.
The impacts on African economies, initially expected to be less severe, are profound. Последствия этого для экономики африканских стран, первоначально прогнозировавшиеся менее тяжелыми, оказались очень серьезными.
Veto power militates against the basic tenets of equality and democracy; it reflects the realities of a bygone era. Nepal is convinced of the necessity to do away with the veto and understands the profound difficulty of achieving this goal. Право вето противоречит элементарным принципам равенства и демократии; в нем отражены реалии эпохи, уже минувшей. Непал убежден в необходимости избавиться от вето, но понимает, с какими серьезными трудностями это связано.
Mencap stated that the assurances given by the United Kingdom in securing the rights of people with profound and multiple learning disabilities (PMLD) have not translated into visible improvements. Организация Менкэп заявила, что заверения, данные Соединенным Королевством в отношении обеспечения прав лиц с серьезными и множественными нарушениями, затрудняющими процесс обучения (СМНУ), не способствовали ощутимому прогрессу в этой области.
Moreover, we are witnessing with profound concern the grave conflicts arising from religious and ethnic rivalries that transcend national boundaries. Кроме того мы с глубокой обеспокоенностью следим за серьезными конфликтами, которые возникают на почве религиозной и этнической вражды и выходят за национальные границы.
Больше примеров...
Глубинных (примеров 21)
Once the individual understands the system of profound knowledge, he will apply its principles in every kind of relationship with other people. «Когда человек достигнет понимания системы глубинных знаний, он будет применять её принципы в любом виде отношений с другими людьми.
Rather than being the result of a formalized process of multilateral negotiations among States, it has been the product of profound globalizing forces. Эти изменения явились не результатом формального процесса многосторонних переговоров между государствами, а следствием глубинных факторов глобализации.
The gravity of these risks has increased due to the combined effect of more profound and lasting disruptions in children's protective environments and the development of global integration and instruments for committing crimes. Серьезность этих рисков возрастает в силу комбинированного эффекта более глубинных и долгосрочных нарушений в защитной среде детей и развития глобальной интеграции и инструментов для совершения преступлений.
The world had witnessed profound transformations and violent events, and doubts had been raised concerning the function and usefulness of the United Nations. Мир стал свидетелем глубинных преобразований и трагических событий, в связи с чем стали возникать сомнения по поводу роли и предназначения Организации Объединенных Наций.
The crisis in ex-Yugoslavia is the consequence of a serious delay of profound democratic and economic reforms in the country, on the one hand, and an absence of proper mechanisms for resolving any major systemic crisis on the other. Кризис в бывшей Югославии является следствием серьезной задержки с проведением глубинных демократических и экономических реформ в стране, с одной стороны, и отсутствия надлежащих механизмов урегулирования любого крупного системного кризиса - с другой.
Больше примеров...
Огромную (примеров 26)
The mounting risk of mine accidents and ambushes is a profound constraint on humanitarian operations that must not be ignored. Усиливающаяся опасность несчастных случаев, связанных с минами, и засад представляет собой огромную преграду на пути проведения гуманитарных операций, которую нельзя игнорировать.
But before I express my profound gratitude, I'd like to set aside politics in lieu of humanity for a moment and acknowledge the loss of an extraordinary young man... Но прежде, чем я выражу огромную благодарность, я хотел бы отойти от темы политики в сторону человечности и почтить смерть замечательного молодого человека...
In this context, I wish to reiterate the profound gratitude of the Malagasy people for the role the United Nations agreed to play in resolving the post-election dispute that threatened Madagascar. В связи с этим я хотел бы вновь выразить огромную благодарность малагасийского народа за ту роль, которую Организация Объединенных Наций согласилась сыграть в разрешении возникших после выборов разногласий, представлявших собой угрозу для Мадагаскара.
As we have seen from the harrowing history of the epidemic, AIDS is not just a public health problem, but also a profound threat to human life that undermines fundamental human rights and causes tremendous loss due to the social and economic burdens it imposes. Как показывает страшная история этой эпидемии, СПИД не только является медицинской проблемой, но и представляет собой огромную угрозу для жизни людей, подрывает основные права человека и ведет к огромным потерям в результате порождаемых им социально-экономических последствий.
Our group would also like to express its deep appreciation and profound gratitude to the President, His Excellency Mr. Jan Eliasson of Sweden, for his extraordinary commitment and able guidance in fulfilling his duties as President of the Assembly at its sixtieth session. Наша Группа хотела бы также выразить глубокую признательность и огромную благодарность нынешнему Председателю Ассамблеи Его Превосходительству гну Яну Элиассону, Швеция, за его выдающуюся приверженность и умелое руководство при выполнении своих обязанностей Председателя Ассамблеи на ее шестидесятой сессии.
Больше примеров...
Существенные (примеров 17)
Nevertheless, such improvement masks profound differences across the world. Однако же такое улучшение положения маскирует существенные различия между регионами в мире.
On the contrary there was - and remains - profound disagreement amongst specialists. Напротив, у экспертов возникли существенные различия во мнениях, которые по-прежнему имеют место.
Anti-immigrant sentiment was especially strong in the former eastern states of Germany, which underwent profound social and economic transformations during the reunification process. Антииммигрантские настроения были особенно сильны на территориях бывшей Восточной Германии, которые претерпели существенные социальные и экономические преобразования в процессе объединения.
Globalization in its various forms has yielded profound benefits to many countries and individuals. Глобализация в своих различных формах обеспечила существенные блага для многих стран и людей.
Significant efforts have been made by the United Nations to ensure its swift deployment, and I wish to reiterate my profound appreciation to the countries that contribute troops to the intervention brigade for their collaboration. Организация Объединенных Наций предприняла существенные усилия с целью обеспечить ее быстрое развертывание, и я хотел бы выразить глубокую признательность странам, предоставляющим войска в состав бригады оперативного вмешательства, за их сотрудничество.
Больше примеров...
Значительные (примеров 25)
It would also consider tourism, which, though it was one of the fastest-growing economic sectors and a major source of income for many countries, could also have a profound impact on environmental and natural resources. Она также займется рассмотрением вопроса о туризме, который, несмотря на то, что он является одним из наиболее динамичных секторов и крупным источником дохода для многих стран, может также иметь значительные последствия для экологических и природных ресурсов.
The multifunctional platforms in rural Mali illustrate how rapid and profound benefits can be brought about with just small investments targeting rural women. Многофункциональные платформы в сельских районах Мали показывают, как обеспечить быстрые и значительные преимущества для сельских женщин при небольших вложениях.
The alternative, and much more likely, explanation is that these differing views reflect profound ideological differences that pay little attention to economic reality. Альтернативное и гораздо более вероятное объяснение заключается в том, что значительные расхождения во взглядах между американцами и европейцами отражают глубокие идеологические различия, не принимающие во внимание экономическую реальность.
As the world has changed in profound ways since the end of the cold war, our conceptions of national interest have failed to follow suit. После окончания «холодной войны» в мире произошли значительные изменения, а вот наши концепции национальных интересов остались прежними.
Profound socio-economic disparities can be detected between departments. Наблюдаются значительные различия социально-экономических условий между департаментами страны.
Больше примеров...
Коренные (примеров 26)
But we also say that countries like ours, undergoing profound transition, should not be held to unrealistic standards. Вместе с тем мы заявляем, что к таким странам, как наша, в которых происходят коренные преобразования, не должны применяться нереалистические стандарты.
The socio-economic environment in which families find themselves today has changed greatly, and profound structural, organizational and relational reforms are needed. Социально-экономическая среда, в которой сегодня оказались семьи, значительно изменилась, поэтому необходимы коренные структурные, организационные и смежные с ними реформы.
The preamble sets out the profound causes of the initiatives taken at subregional level and at the level of the United Nations with a view to better identifying the problems related to small arms. В преамбуле проекта излагаются коренные причины, обусловившие инициативы на субрегиональном уровне и на уровне Организации Объединенных Наций, выдвинутые с целью более четкого определения проблем, связанных со стрелковым оружием.
He asked whether the 1990 royal decree on measures for promoting gender equality in the public service was regularly evaluated and whether it was still relevant to the civil services of the Communities and Regions after the profound constitutional transformation of the Kingdom since that date. Оратор интересуется, проводится ли регулярная оценка королевского указа 1990 года о мерах по обеспечению гендерного равенства на государственной службе и распространяется ли по-прежнему его действие на гражданские службы сообществ и регионов, несмотря на коренные конституционные реформы, осуществленные с тех пор в Королевстве.
Indigenous peoples have explained that, because of the profound relationship that indigenous peoples have to their lands, territories and resources, there is a need for a different conceptual framework to understand this relationship and a need for recognition of the cultural differences that exist. Коренные народы показали, что в силу глубокой связи коренных народов с их землями, территориями и ресурсами необходим иной концептуальный подход к пониманию этой связи, как и признание имеющихся культурных различий.
Больше примеров...
Мудрый (примеров 7)
I'm not profound, I'm presumptuous. Я не мудрый, я бесцеремонный.
This is a very simplistic but very profound piece of advice. Это очень простой, но вместе с тем и очень мудрый совет.
Now, one day, I got a call out of the blue from a student, who asked a very simple but profound question. Однажды мне неожиданно позвонил студент, который задал простой, но мудрый вопрос.
I would conclude by expressing our sincere and profound thanks and appreciation to you, Sir, for your wisdom and sincerity in realizing many of the world summit's objectives. В заключение я хотел бы выразить нашу искреннюю и глубокую благодарность и признательность Вам, г-н Председатель, за мудрый и искренний подход, проявленный Вами при осуществлении многих целей Всемирного саммита.
So the elders gave me some very sound and profound advice. Тогда старейшины дали мне очень хороший и мудрый совет.
Больше примеров...