| The United Kingdom will be working through the CTC to support a more proactive and targeted approach to assistance. | Участвуя в работе КТК, Соединенное Королевство будет стремиться поддерживать более активный и целенаправленный подход к деятельности по оказанию помощи. |
| It was encouraging that the human rights mechanisms of the United Nations were adopting a more proactive and preventive approach. | Это требует того, чтобы в рамках механизма обеспечения прав человека Организации Объединенных Наций был принят более активный и превентивный подход. |
| Disaster risk reduction should be based on proactive and pre-emptive action. | Меры по уменьшению опасности стихийных бедствий должны носить активный и превентивный характер. |
| The comprehensive and proactive stance taken on trade and industrial policies in new-generation longer-term development strategies has blurred the distinction between industrial, trade and labour market policies. | Активный комплексный подход к торговой и промышленной политике, который используется в долгосрочных стратегиях развития нового поколения, стирает различия между промышленной, торговой и трудовой политикой. |
| If I may, I would just like to add that I feel, think and hope that what he means is what we understand as proactive monitoring - not just a listing of what has happened. | Если позволите, я хотел бы лишь добавить, что я чувствую, полагаю и надеюсь, что он имел в виду то, что мы понимаем как активный контроль, а не просто перечисление того, что произошло. |
| These changes enable better reporting to internal and external stakeholders, decentralization, empowerment of staff, proactive knowledge-sharing, and the reduction of administrative work. | Эти изменения позволяют улучшить отчетность перед внутренними и внешними заинтересованными сторонами, повысить степень децентрализации, расширить права и возможности сотрудников, обеспечить инициативный обмен данными и уменьшить объем административной работы. |
| The mission welcomed the more proactive posture adopted by MINUSTAH since December 2004. | Члены миссии приветствовали более инициативный подход, который МООНСГ применяет с декабря 2004 года. |
| A proactive plan to enhance the security posture before, during and after the Serbian parliamentary elections on 21 January 2007 was issued by KFOR. | СДК подготовили инициативный план по повышению безопасности до, во время и после сербских парламентских выборов 21 января 2007 года. |
| On the other hand, more vigorous proactive document management may help to reduce the number of instances when it is necessary to resort to self-revision in order to meet deadlines. | С другой стороны, более активный, инициативный подход к управлению документооборотом может помочь сократить число случаев, когда, чтобы уложиться в установленные сроки, приходится прибегать к саморедактированию. |
| Several delegations voiced their support for the Authority, in particular for the innovative and proactive way in which the Authority had carried out its mandate in the area of environmental protection. | Несколько делегаций заявили о своей поддержке Органа, в частности за новаторский и инициативный подход, применяемый им при выполнении своего мандата в области охраны окружающей среды. |
| The Strategy is a proactive mechanism aimed at reducing the impact of natural and other hazards on society and the economy. | Стратегия представляет собой упреждающий механизм, призванный смягчать последствия стихийных и прочих бедствий для общества и экономики. |
| In other words, a proactive method is required to create conditions for the successful outcome of a mission. | Иными словами, необходим упреждающий метод работы, чтобы создать условия для успешного выполнения задач миссии. |
| It also took positive note of the proactive regional approach taken by UNIDO in supporting and addressing the cross-cutting problems of development of African countries in line with the African Productive Capacity Initiative, within the framework of the New Partnership for Africa's Development. | Она также позитивно воспринимает упреждающий региональный подход, применяемый ЮНИДО в выявлении и решении межсекторальных проблем развития африканских стран в соответствии с Инициативой по укреплению производственного потенциала Африки в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
| Coordination efforts should, moreover, be proactive and go beyond the avoidance of duplication of efforts, and promote mutually supportive activities. | Более того, координационные усилия должны носить упреждающий характер, выходить за рамки предотвращения дублирования усилий и способствовать мероприятиям, взаимно поддерживающим друг друга. |
| Finally, the international disaster response system should be changed from a reactive to a proactive one. | И наконец, необходимо изменить международную систему реагирования в связи со стихийными бедствиями, обеспечив при этом, чтобы она имела упреждающий характер. |
| We must be strategic, proactive and realistic. | Мы должны проявлять оперативность, активность и реалистичность. |
| Though gradually improving, the role of the executive could be more proactive. | Хотя роль исполнительных органов постепенно становится более заметной, они могли бы проявлять большую активность. |
| Here again, Canada believes that effective responses require the Security Council to be more proactive - for example, by adopting a systematic approach to addressing the range of natural resources known to be linked to armed conflict. | И в этом случае Канада также считает, что для эффективного реагирования необходимо, чтобы Совет Безопасности заблаговременно проявлял бόльшую активность, например, использовал систематический подход в отношении некоторых природных ресурсов, которые, как известно, связаны с вооруженными конфликтами. |
| There is room for optimism: countries have been proactive in collaborating to pool resources, share experiences and learn from one another on a South-South basis, creating a wealth of opportunities. | И для таких надежд есть все основания: страны демонстрируют значительную активность в деле совместного использования ресурсов, обмена опытом и знаниями с партнерами по линии Юг-Юг, что создает колоссальные возможности. |
| In general, he strongly encouraged States parties to be proactive and not hesitate to contact Subcommittee members, ask them questions and invite them to meetings or seminars so as to build true partnerships. | В целом же Председатель горячо призывает государства-участники проявлять активность и без колебаний обращаться к членам ППП, задавать им вопросы и приглашать их на встречи или семинары с целью налаживания подлинно партнерских отношений. |
| The current staffing system is neither proactive nor sufficiently targeted and relies heavily on web-based vacancy announcements. | Действующая система укомплектования кадров не является ни проактивной, ни достаточно целенаправленной и полагается в основном на систему объявления вакансий через Интернет. |
| Accordingly, there is a need for proactive policies which improve both education and accountability. | Соответственно, существует необходимость в проактивной политике, повышающей уровень как образования, так и подотчетности. |
| In addition, the General Assembly should become more proactive, and its resolutions should be binding. | Кроме того, Генеральная Ассамблея должна стать более проактивной, а ее резолюции должны носить обязательный характер. |
| The OGL is a positive, proactive, 'push' licence: | ОПЛ является позитивной и проактивной лицензией на "толкание" данных: |
| Proactive support involves a set of measures intended to prevent failure. | При проактивной поддержке выполняется ряд мероприятий, кото-рые призваны предотвратить возникнове-ние аварии. |
| Experience with the project demonstrated the importance of proactive decision-making oversight by Headquarters and dedicated project management capacity. | Опыт осуществления проекта продемонстрировал важность надзора и проактивного принятия решений со стороны Центральных учреждений и целенаправленного использования ресурсов по управлению проектом. |
| With respect to nuclear material and missiles, we can envisage the possibility of achieving results without the regime's willingness to disarm or even its proactive collaboration. | Что касается ядерного материала и ракет, то мы можем предусмотреть возможность достижения результатов в отсутствие готовности режима к разоружению или даже его проактивного сотрудничества. |
| Implement a proactive succession planning process | Осуществление проактивного процесса планирования смены кадров |
| Aware of the challenges posed by the current global financial crisis that require a proactive and integrated policy approach, and recognizing the significant role of investment in environment- and health-friendly transport in the creation of new economic and employment opportunities, | осознавая трудности, обусловленные текущим глобальным финансовым кризисом, преодоление которых требует проактивного и комплексного стратегического подхода, а также признавая важное значение инвестиций в транспорт, благоприятный для окружающей среды и здоровья, для создания новых возможностей в отношении развития экономики и трудоустройства населения, |
| A proactive, result-oriented approach within the integrated foreign policy is the objective, whereby the government will be informed of the progress every other year by means of a specific results report. | Целью является обеспечение проактивного ориентированного на конечные результаты подхода в рамках комплексной внешней политики, о чем правительству будут представляться ежегодные специальные доклады. |
| Nevertheless, instead of being pessimistic and evading their responsibilities, they had made political commitments, formulated well-targeted policies and implemented proactive reform programmes. | Тем не менее они не впадают в пессимизм и не уклоняются от своей ответственности, а приняли политические обязательства, разработали целенаправленные стратегии и осуществляют проактивные программы реформ. |
| The international community should also take more proactive and viable measures to reform the international economic, trade and financial systems and to effectively guarantee the legitimate rights and interests of the large numbers of developing countries. | Международному сообществу также следует принимать проактивные и практические меры по реформе международной экономической, торговой и финансовой систем и обеспечивать эффективные гарантии законных прав и интересов значительного числа развивающихся стран. |
| For instance, proactive discussions were held on a verification system, with many countries stressing the importance of such a system, or deliberating on in what form verification could be introduced, while opposite positions were also provided. | Например, были проведены проактивные дискуссии по системе проверки, и многие страны подчеркивали важность такой системы; или же дебаты о том, в какой форме могла бы быть введена проверка; а вместе с тем и были приведены и противоположные позиции. |
| (a) Capture and monitor the risks associated with the IPSAS project in the local office and propose proactive management/mitigation activities to the coordinator; | а) выявлять и отслеживать риски, связанные с проектом МСУГС, в местных подразделениях и предлагать координатору проактивные меры по их урегулированию/снижению; |
| In this context, it is crucial that prison management become more proactive in following up with the courts and managing the prison registries to reduce and prevent arbitrary detention. | Поэтому крайне важно, чтобы тюремное руководство принимало проактивные меры в поддержании контактов с судами и ведении тюремных реестров в целях уменьшения и предотвращения случаев произвольных задержаний. |
| OAI has also developed a protocol for conducting proactive investigations in high-risk areas susceptible to fraud, corruption and other wrongdoing. | Помимо этого, УРР разработало порядок проведения проактивных расследований в областях с высокой степенью риска уязвимости в отношении мошенничества, коррупции и других правонарушений. |
| While her Government believed that the best solution was to eliminate weapons of mass destruction, the problem of proliferation could also be addressed effectively through strategic, proactive approaches such as diplomacy and dialogue. | Хотя правительство Филиппин считает, что оптимальное решение заключается в ликвидации оружия массового уничтожения, проблема распространения может также быть эффективно решена в рамках стратегических, проактивных подходов, например дипломатическим путем и в процессе диалога. |
| Increased field presence will improve the Office's capacity to pursue proactive responses to region-specific problems and enhance the Organization's visibility in the field. | Расширение присутствия на местах повысит возможности Управления по принятию проактивных мер для решения конкретных региональных проблем и будет способствовать тому, что деятельность Управления на местах станет более заметной. |
| Governments of countries of origin might consider taking proactive steps to engage the younger generation of expatriates and explore ways of providing them with opportunities to work constructively with the society of origin. | Правительства стран происхождения могли бы подумать о возможности принятия проактивных мер по установлению контактов с молодым поколением экспатриантов и наметить пути предоставления им возможностей для конструктивного взаимодействия с обществом страны происхождения. |
| Establishing proactive arrangements to sustain crisis phase operations will improve capability and surge capacity. | Повысить возможности и нарастить потенциал для работы в условиях максимальных перегрузок позволит налаживание проактивных механизмов для подкрепления операций кризисной фазы. |
| UNICEF conveyed the importance of youth-related work being developed in a proactive as opposed to a reactive manner. | ЮНИСЕФ подчеркивал важность того, чтобы деятельность, связанная с молодежью, носила не реактивный, а проактивный характер. |
| The strategy of the Tribunal must be more proactive and less reactive. | Стратегия Трибунала должна носить проактивный, а не реакционный характер. |
| It will conduct proactive monitoring of the security situation in areas of return and liaise with law enforcement agencies, EULEX and Kosovo Force (KFOR) to ensure appropriate follow-up. | Она будет осуществлять проактивный мониторинг обстановки в плане безопасности в районах возвращения населения и поддерживать связь с правоохранительными органами, ЕВЛЕКС и Силами для Косово (СДК) с целью обеспечения принятия соответствующих последующих мер. |
| It must become proactive in its approach, focusing not only on the language of the resolution but also on monitoring the implementation of the actions that the Committee had recommended to the General Assembly. | Комитету надлежит применять проактивный подход, уделяя внимание не только формулировкам резолюций, но и отслеживанию осуществления тех мер, которые он рекомендовал Генеральной Ассамблее. |
| Proactive Monitoring of Performance of Computer Network Security Policy. | Проактивный мониторинг выполнения политики безопасности компьютерной сети// Методы и технические средства обеспечения безопасности информации. |
| A proactive civil society will be important in harnessing the energies of citizens in making choices and shaping policies during the transition process. | Инициативность гражданского общества будет иметь важное значение для мобилизации энергии граждан при выборе и формировании политики на переходном этапе. |
| Being proactive on such an important issue as protecting women against violence is certainly commendable, but success in such an ambitious endeavour requires political will and significant resources. | Конечно, инициативность в деле решения такой важной задачи, как защита женщин от насилия, похвальна, но для успеха такого далеко идущего проекта требуются политическая воля и значительные объемы средств. |
| Both communities appreciated the proactive efforts of the mission and fine-tuned the proposal with the UNISFA Head of Mission during the course of several meetings held over the past few weeks. | Общины одобрили инициативность миссии и на нескольких встречах с главой ЮНИСФА, организованных за истекшие несколько недель, доработали это предложение. |
| The presenters recommended using a variety of media, depending on national traditions and capacity, e.g. websites, leaflets, videos, public meetings, documentaries, to be as proactive, transparent, factual and balanced as possible. | Выступавшие рекомендовали использовать разнообразные средства информации в зависимости от традиций и возможностей страны, например веб-сайты, брошюры, видеоматериалы, собрания общественности, документальные фильмы, при этом нужно обеспечивать максимально возможную инициативность, транспарентность, фактографичность и сбалансированность. |
| At the Kokopo regional consultation, it was noted that the government needed to be more proactive in the delivery of its services, such as mainstreaming of government funded trainings for capacity building for its public servants. | В ходе региональных консультаций в Кокопо было отмечено, что государственным органам следует активнее проявлять инициативность в предоставлении своих услуг, в частности, повсеместно проводить финансируемые государством учебные мероприятия, направленные на развитие потенциала государственных служащих. |
| The authorities are encouraged to continue taking proactive steps against those engaged in helping fugitives evade justice or otherwise obstructing the Tribunal's effective implementation of its mandate. | Властям рекомендуется и впредь принимать упредительные меры против тех, кто помогает обвиняемым скрываться от правосудия или каким-либо иным образом препятствует эффективному осуществлению Трибуналом своего мандата. |
| 1.7 The Committee notes that proactive and preventive counter-terrorism measures are an effective tool for combating terrorism and would appreciate an outline of the legal provisions for preventive arrest and subsequent detention without criminal charges being filed. | 1.7 Комитет отмечает, что упредительные и превентивные меры по борьбе с терроризмом являются эффективным средством борьбы с терроризмом, и хотел бы получить общую информацию о правовых положениях в отношении предупредительного ареста и последующего содержания под стражей без предъявления обвинений в совершении преступления. |
| States may also be proactive in this regard by assessing their capacity to implement the travel ban and analysing the deficiencies in whatever system they employ. | Государства могли бы также принять упредительные меры в этом направлении, оценив свой потенциал, связанный с обеспечением запрета на поездки, и проанализировав недостатки, присущие используемой ими системе. |
| The Meeting felt that only a strong proactive State could promote social justice, ensure universal access to quality services, and safeguard the rule of law and respect for human rights, in the terms of resolution 50/225. | По мнению участников Совещания, лишь сильное, принимающее упредительные меры государство может, говоря словами из резолюции 50/225, поощрять социальную справедливость, обеспечивать всеобщий доступ к качественным услугам и гарантировать правопорядок и уважение прав человека. |
| Countries need to address existing stocks of obsolete chemicals while adopting proactive strategies to prevent the future development of stocks of such chemicals. | Странам необходимо решить проблему существующих запасов устаревших химических веществ и принять на вооружение упредительные стратегии для недопущения накапливания запасов таких химических веществ в будущем. |
| Noting that reducing, in a comprehensive and proactive manner, both demand for and supply of tramadol for non-medical purposes requires strong political commitment, | отмечая, что для принятия всеобъемлющих и упредительных мер по сокращению как спроса на трамадол, так и его предложения для использования в немедицинских целях требуется твердая политическая воля, |
| Such scrutiny is both a proactive deterrence control against fraud, as well as a reactive detection control when fraud does occur. | Такая тщательная проверка используется как в упредительных целях, являясь средством сдерживания для недопущения мошеннических действий, так и в целях реагирования на факты мошенничества, являясь средством их выявления. |
| Finally, human security is best safeguarded through proactive and preventive actions to current and emerging threats. | И наконец, наилучшим путем обеспечения безопасности человека является принятие упредительных и профилактических мер по противодействию существующим и новым угрозам. |
| The recent Indian Ocean tsunami disaster and the crisis in Darfur (Sudan) have clearly demonstrated the importance of proactive leadership in the coordination of humanitarian emergencies. | Недавние трагические события в связи с цунами в Индийском океане и кризис в Дарфуре (Судан) со всей очевидностью демонстрируют важность упредительных подходов к руководству координацией усилий в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
| The Council called for the Government of the Democratic Republic of the Congo and MONUSCO to redouble their efforts to provide proactive protection of civilians and neutralize the armed groups that were still operating in the eastern part of the country. | Совет обратился к правительству Демократической Республики Конго, и к МООНСДРК с призывом удвоить свои усилия по принятию упредительных мер для защиты мирного населения и нейтрализации вооруженных групп, все еще действующих в восточной части страны. |
| The Medical Service Unit continued to provide occupational support and monitor staff health, including through proactive health programmes and activities. | Группа медицинского обслуживания по-прежнему оказывала услуги по лечению профессиональных заболеваний и следила за здоровьем сотрудников, в том числе с помощью профилактических медицинских программ и мероприятий. |
| General agreement was voiced on the issue of organizations adopting preventive measures based on proactive investigations and lessons learned from completed investigations. | Было выражено общее согласие по вопросу о принятии организациями превентивных мер, основанных на профилактических расследованиях и на уроках, извлекаемых из завершенных расследований. |
| It provided 189 instances either of advice to remediate situations that came to light in the review of financial disclosure statements or of proactive advice potentially of interest to staff members filing such statements. | Бюро предоставило 189 рекомендаций по устранению последствий ситуаций, выявленных в ходе рассмотрения деклараций о финансовом положении, или профилактических рекомендаций, которые могут оказаться полезными для сотрудников, подающих такие декларации. |
| Finally, human security is best safeguarded through proactive and preventive actions to current and emerging threats. | И наконец, наилучшим путем обеспечения безопасности человека является принятие упредительных и профилактических мер по противодействию существующим и новым угрозам. |
| The experts also stated that it would be beneficial and cost-effective to focus on preventive adaptation measures ('proactive adaptation approach') instead of correcting what has already happened ('reactive adaptation approach'). | Эксперты также указали на полезность и эффективность с точки зрения затрат сосредоточения внимания на профилактических адаптационных мерах ("упредительный подход к адаптации") вместо исправления того, что уже произошло ("реактивный подход к адаптации"). |
| This has already resulted in a more systematic and proactive case identification, which has enabled a stronger protection orientation and a wider coverage of resettlement needs all over the world. | Это уже дало определенные результаты, например более систематичное и проактивное рассмотрение случаев, что привело к усилению ориентации на защиту и более широкому охвату потребностей по переселению в странах всего мира. |
| Effective and proactive international cooperation was therefore required, with due regard for national priorities, in order to help develop the rule of law for the benefit of all. | Таким образом, необходимо развивать эффективное и проактивное международное сотрудничество с учетом национальных приоритетов, для того чтобы способствовать укреплению верховенства права во имя всеобщего блага. |
| (The) essential pillars of... prevention and protection (include): demonstrating political and financial support for non-proliferation and threat reduction programmes translates into proactive prevention; (and) assessing (the) vulnerability of and protecting critical infrastructure. | Существенные стержни... предотвращения и защиты (включают): демонстрацию политической и финансовой поддержки в отношении нераспространения и претворение программ сокращения угрозы в проактивное предотвращение; (и) оценку уязвимости и защиту критической инфраструктуры. |
| Proactive Detection and Constraining of Network Worm Propagation. | Проактивное обнаружение и сдерживание распространения сетевых червей// Методы и технические средства обеспечения безопасности информации. |
| Proactive recognition of the need for special measures and special rights to address minority needs which specifically arise from their being a minority in a multinational State may well serve to prevent or dispel internal violence. This is particularly the case as it concerns formerly | Проактивное признание необходимости в специальных мерах и в специальных правах для удовлетворения тех потребностей меньшинства, которые непосредственно вытекают из того, что данная группа является меньшинством в многонациональном государстве, вполне может служить средством предотвращения и недопущения внутреннего насилия. |
| The delegation stated that women in Bahrain have assumed leading positions, and proactive steps have been taken to involve them in activities alongside men. | Делегация сообщила, что женщины в Бахрейне выдвигаются на руководящие должности и что принимаются действенные меры по их привлечению к работе наряду с мужчинами. |
| Despite those challenges, however, proactive initiatives have been undertaken by most small island developing States, as well as by the international community, in pursuit of the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. | Однако, несмотря на эти трудности, в большинстве малых островных развивающихся государств и в масштабах международного сообщества осуществляются действенные инициативы, направленные на реализацию Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии. |
| The Committee recommends that the State party closely monitor the situation of these groups of children and develop comprehensive proactive strategies containing specific and well-targeted actions aimed at preventing and eliminating all forms of discrimination, including access to education, health care and employment. | Комитет рекомендует государству-участнику тщательно контролировать положение этих групп детей и разработать всесторонние действенные стратегии, включающие в себя конкретные и целенаправленные мероприятия, призванные предотвратить и искоренить любые формы дискриминации, в том числе в отношении доступа к образованию, здравоохранению и занятости. |
| The Expert Meeting revealed that developing countries face certain constraints and therefore need support to effectively participate in pre-standard-setting discussions and implement proactive adjustment strategies to strengthen producers' capacities to respond to health and environmental requirements. | Совещание экспертов выявило, что развивающиеся страны испытывают определенные трудности и поэтому нуждаются в поддержке, с тем чтобы иметь возможность эффективно участвовать в дискуссиях, проводимых до выработки стандартов, и осуществлять действенные корректирующие стратегии с целью укрепления потенциалов производителей по соблюдению санитарных и экологических требований. |
| Better reporting modalities of internal oversight activities to governing bodies, as well as proactive oversight recommendation follow-up and quality assurance mechanisms; | разработать более эффективные методы представления руководящим органам отчетности о деятельности по внутреннему надзору, а также более активно контролировать исполнение рекомендаций по вопросам надзора и применять более действенные механизмы обеспечения качества; |