The Chairperson said that the delegation's proactive and pragmatic approach and its level of expertise were commendable. | Председатель приветствует активный и прагматичный подход делегации и уровень ее компетентности. |
Member States should be strategic, pragmatic, proactive and steadfast in undertaking the relevant work. | Проводя соответствующую работу, государства-члены должны применять стратегический, прагматический, активный и целеустремленный подход. |
This positive pressure requires a more proactive and structured approach to client relationships on the part of UNOPS. | В связи с этими позитивными факторами УОПООН требуется использовать более активный и комплексный подход к отношениям с клиентами. |
The tools must work in a complementary and consistent way to ensure both a proactive and coordinated approach to managing development and fairness, accountability and transparency in the decision-making process. | Механизмы должны последовательно обеспечивать активный и координированный подход к руководству процессом развития, а также объективность, подотчетность и гласность процесса принятия решений. |
Mr. Gaspar Martins: Mr. President, it is a great pleasure to see you chairing this important meeting of the Security Council on a subject to which your country's proactive interest and dedication are well known. | Г-н Гашпар Мартинш: Г-н Председатель, мне очень приятно, что Вы председательствуете на этом важном заседании Совета Безопасности, посвященном рассмотрению вопроса, к которому, как известно, ваша страна проявляет активный интерес и приверженность. |
It will take a proactive and collaborative approach to identifying, prioritizing and meeting the information needs of its wide range of users. | Он будет применять инициативный и совместный подход к выявлению, установлению приоритетов и удовлетворению потребностей в информации широкого круга пользователей. |
Exploiting the potential of urban growth requires a proactive attitude and approach. | Чтобы использовать возможности урбанизации, необходим инициативный подход. |
His country acknowledged the proactive approaches taken by UNIDO in tackling those challenges under its three thematic priorities. | Страна оратора отмечает инициативный под-ход ЮНИДО к решению этих проблем в рамках ее трех тематических приоритетных областей. |
It becomes increasingly important to be proactive in explaining the value of official statistics compared to the vast amounts of data available in the public domain, such as Big Data. | Ь) все большее значение приобретает инициативный подход к разъяснению полезности официальной статистики в сопоставлении с большими объемами данных, имеющимися в открытом доступе, такими как "большие данные". |
The Inspector finds that huge strides have been made in the last few years and applauds organizations that have taken a proactive attitude towards accountability by developing frameworks and internal policies and guidelines. | Инспектор считает, что за последние несколько лет были предприняты колоссальные усилия, и с удовлетворением приветствует организации, которые взяли на вооружение инициативный подход к подотчетности, разработав механизмы, а также внутреннюю политику и руководящие принципы. |
Responses by Governments must be proactive and holistic and must balance preventive and law enforcement approaches. | Ответные меры со стороны правительств должны носить упреждающий и комплексный характер и в равной степени сочетать в себе как превентивные, так и правоприменительные подходы. |
This method of operation can be described as proactive. | Такой метод функционирования можно охарактеризовать как упреждающий. |
For the future, Indonesian embassies plan to continue the proactive collection of data and information from relevant ministries regarding the implementation and guidelines for the Law. | В будущем индонезийские посольства планируют продолжать упреждающий сбор данных и информации у соответствующих министерств в отношении реализации этого закона и связанных с ним руководящих указаний. |
Authorities needed to be proactive, inventive and flexible in order to target those groups. | Соответствующим органам необходимо применять упреждающий, творческий и гибкий подход в целях борьбы с такими группами. |
The Library should become a more proactive contributor to the information needs of the Secretariat; in that context, he congratulated the Library on its excellent web site, which contained a number of important research tools, and on its excellent training programmes. | Библиотека должна избрать более упреждающий подход к удовлетворению информационных потребностей Секретариата; в этой связи он приветствует создание Библиотекой веб-сайта, на котором размещен целый ряд важных исследовательских инструментов, и положительно отзывается о ее превосходных программах профессиональной подготовки. |
The need for all stakeholders involved to integrate and work together and be more proactive is imminent. | Для всех заинтересованных сторон становится неизбежной необходимость объединяться, работать сообща и проявлять большую активность. |
The Commission must also be more proactive in engaging civil society to enhance the prospects of peacebuilding initiatives at the local and community levels. | Комиссия также должна проявлять большую активность в обеспечении взаимодействия с гражданским обществом в целях улучшения перспектив осуществления инициатив в области миростроительства на местном и общинном уровнях. |
Regarding community property, he said that the family courts were being more proactive, calling not just for alimony and maintenance, but also recognizing the concept of the matrimonial home. | Что касается совместной собственности, то, по словам оратора, семейные суды начинают проявлять большую активность, не только требуя выплаты алиментов и содержания, но и признавая такое понятие как семейное жилье. |
Regional Command East is especially proactive in planning five provincial justice conferences. | Региональное командование «Восток» проявило особую активность, запланировав проведение в провинциях пяти конференций по вопросам правосудия. |
A-About me hiding in here and not being proactive. | О том, что я прячусь и не проявляю активность. |
In like terms, I support the call of the Assembly President for a proactive and action-oriented General Assembly. | Аналогичным образом я поддерживаю призыв Председателя Генеральной Ассамблеи сделать Ассамблею проактивной и ориентированной на практические действия. |
In order to adapt to climate change it was necessary to reduce underlying vulnerabilities, build response capacities and manage climate risks, which would entail a proactive and preventive national strategy. | Для адаптации к изменению климата необходимо понизить уровень соответствующей уязвимости, наращивать потенциал мер реагирования и управлять климатическими рисками, что подразумевает разработку проактивной и превентивной национальной стратегии. |
In that connection, my delegation supports his proposal to deploy a multinational force within the framework of a proactive policy to protect human life, guarantee security in the region and preserve the opportunity to relaunch the political process. | В этой связи наша делегация поддерживает его предложение о том, чтобы развернуть многонациональные силы в контексте проактивной политики защиты человеческой жизни, гарантирования безопасности в регионе и сохранения возможности возобновления политического процесса. |
Proactive support involves a set of measures intended to prevent failure. | При проактивной поддержке выполняется ряд мероприятий, кото-рые призваны предотвратить возникнове-ние аварии. |
Last but not least, the local and international media, as well as national and international non-governmental organizations, should be encouraged to be more proactive in exposing violations of human rights and humanitarian law in conflict situations. | Последним по счету, но не по важности является необходимость обеспечения более проактивной роли местных и международных средств массовой информации, а также национальных и международных неправительственных организаций в разоблачении нарушений прав человека и гуманитарного права в конфликтных ситуациях. |
The models and software prototype of proactive monitoring of security policy performance in computer networks were developed. | Разработаны модели и программный прототип проактивного мониторинга выполнения политики безопасности в компьютерных сетях. |
GAWH believes that with a proactive gender-focused approach and the cooperation of the international community, the growing epidemic of diabetes can be quelled. | ГАЗЖ считает, что при наличии проактивного и учитывающего гендерную проблематику подхода и содействия со стороны международного сообщества растущая эпидемия диабета может быть побеждена. |
Architecture, models and techniques of functioning of the system of proactive monitoring of security policy. Proceedings of SPIIRAS, Issue 3, Vol.. | Архитектура, модели и методики функционирования системы проактивного мониторинга выполнения политики безопасности// Труды СПИИРАН, Выпуск З, Том 2. |
To address this challenge, some countries are now moving beyond establishing the formal right to equal treatment and equal opportunities in employment to introducing proactive legislation that aims at overcoming persisting inequalities. | Для разрешения этой проблемы сейчас некоторые страны переходят от установления формального права на равное обращение и равные возможности к введению проактивного законодательства, направленного на преодоление существующих ситуаций неравенства. |
OIOS would only be taken seriously by the Secretariat as a deterrent, as well as proactive corporate element, if the results of its activities were also taken seriously. | Секретариат будет серьезно относиться к УСВН только в том случае, если оно будет выступать в качестве сдерживающего средства, а также проактивного корпоративного элемента, с тем чтобы результаты его деятельности также воспринимались серьезным образом. |
The Plan of Action represents a proactive response to help authorities prevent, detect and combat the threat of people trafficking crimes. | В Плане действий излагаются проактивные меры, призванные помогать властям предотвращать, обнаруживать и противостоять угрозе преступлений торговли людьми. |
Ongoing proactive judicial and institutionalized efforts reflected the commitment of the Government to address this issue comprehensively. | Прилагаемые в настоящее время проактивные судебные и институциональные усилия отражают приверженность правительства комплексному решению этого вопроса. |
UNESCO reported that Colombia continued to be an unsafe environment for journalists, but noted that the Government was taking proactive actions to improve the situation. | ЮНЕСКО сообщила, что Колумбия остается небезопасным местом для журналистов, однако отметила, что правительство принимает проактивные меры по улучшению ситуации. |
For instance, proactive discussions were held on a verification system, with many countries stressing the importance of such a system, or deliberating on in what form verification could be introduced, while opposite positions were also provided. | Например, были проведены проактивные дискуссии по системе проверки, и многие страны подчеркивали важность такой системы; или же дебаты о том, в какой форме могла бы быть введена проверка; а вместе с тем и были приведены и противоположные позиции. |
The Government of Yemen has been proactive, working closely with OHCHR towards the establishment of an OHCHR office in Yemen. | Правительство Йемена приняло проактивные меры и тесно взаимодействовало с УВКПЧ в создании отделения УВКПЧ в Йемене. |
This required proactive promotion programmes, including through regional development banks. | Это требует проактивных программ содействия, в том числе по линии региональных банков развития. |
The Organization could better utilize the website to profile partnership needs and develop more proactive strategies for pre-screening and approaching potential partners that can best contribute to achieving goals. | Организация могла бы более эффективно использовать возможности веб-сайта для указания имеющихся потребностей в партнерстве и разработки более проактивных стратегий для предварительной проверки и связи с теми потенциальными партнерами, которые могут лучшим образом содействовать достижению поставленных целей. |
The Committee is also concerned by the lack of temporary special measures or other proactive and sustained measures taken to promote and accelerate an increase in such representation and by systematic barriers such as negative gender stereotypes which impede women's equal participation in political life. | Комитет также обеспокоен тем, что не было принято временных специальных мер или других проактивных и последовательных мер по поощрению и ускорению роста такой представленности, а также систематическими препятствиями, такими как негативные гендерные стереотипы, которые препятствуют равноправному участию женщин в политической жизни. |
Establishing proactive arrangements to sustain crisis phase operations will improve capability and surge capacity. | Повысить возможности и нарастить потенциал для работы в условиях максимальных перегрузок позволит налаживание проактивных механизмов для подкрепления операций кризисной фазы. |
Bangladesh Government has been actively engaged in formulating proactive policies and taking affirmative actions for accelerating the implementation process in achieving the goal of holistic empowerment of women. | Правительство Бангладеш активно занималось разработкой проактивных стратегий и предпринимало позитивные действия в интересах скорейшего расширения всех прав и возможностей женщин. |
UNICEF conveyed the importance of youth-related work being developed in a proactive as opposed to a reactive manner. | ЮНИСЕФ подчеркивал важность того, чтобы деятельность, связанная с молодежью, носила не реактивный, а проактивный характер. |
Group strategic thinking may create more value by enabling a proactive and creative dialogue, where individuals gain other people's perspectives on critical and complex issues. | Групповое стратегическое мышление может создавать большую добавленную стоимость, допуская проактивный и творческий диалог, в котором люди осознают чужие взгляды на важные и сложные вопросы. |
It will conduct proactive monitoring of the security situation in areas of return and liaise with law enforcement agencies, EULEX and Kosovo Force (KFOR) to ensure appropriate follow-up. | Она будет осуществлять проактивный мониторинг обстановки в плане безопасности в районах возвращения населения и поддерживать связь с правоохранительными органами, ЕВЛЕКС и Силами для Косово (СДК) с целью обеспечения принятия соответствующих последующих мер. |
Proactive Monitoring of Performance of Computer Network Security Policy. | Проактивный мониторинг выполнения политики безопасности компьютерной сети// Методы и технические средства обеспечения безопасности информации. |
The host country of a multinational company should ensure that practices by its investing companies are proactive in avoiding any social damage. | Страна базирования многонациональной корпорации должна обеспечить проактивный характер практики ее компаний-инвесторов в плане недопущения любого социального ущерба. |
A proactive civil society will be important in harnessing the energies of citizens in making choices and shaping policies during the transition process. | Инициативность гражданского общества будет иметь важное значение для мобилизации энергии граждан при выборе и формировании политики на переходном этапе. |
In that regard, the Council must be proactive and find the means to capitalize on EUFOR's accomplishments at a time when the political and security situation remains worrisome in Chad, the Central African Republic and the entire subregion. | В этой связи Совет должен проявить инициативность и найти способ использовать успехи СЕС в тех условиях, когда политическая ситуация и обстановка в области безопасности остаются тревожными в Чаде, Центральноафриканской Республике и субрегионе в целом. |
Recommendation 1: Proactive leadership and renewed management commitment at the level of the Administrator, senior management and Resident Coordinators. | Рекомендация 1: Инициативность и последовательность в плане учета гендерных факторов со стороны руководства на уровне Администратора, старших должностных лиц и координаторов-резидентов. |
Concerning the second main agenda item, the comparability and relevance of corporate responsibility indicators in annual reports, the Secretary-General noted the proactive nature of ISAR in dealing with subjects that extended beyond exclusively financial matters. | Коснувшись второго основного пункта повестки дня, Генеральный секретарь отметил инициативность МСУО в рассмотрении тем, выходящих за пределы исключительно финансовых вопросов. |
The Office routinely recognizes good initiatives and well-functioning controls and is proactive as well as reactive in its efforts to provide assurance to the Member States, the Secretary-General and the public that the Organization's resources are being utilized in the most effective and efficient manner. | Управление всегда отдает должное хорошим инициативам и хорошо функционирующим механизмам контроля, само проявляет инициативность и в то же время чутко реагирует на запросы в ходе своей работы по оказанию помощи государствам-членам, Генеральному секретарю и общественности, направленной на обеспечение как можно более эффективного использования ресурсов Организации. |
It is true that the payment of diyah saves lives to the extent that it avoids executions, and it is thus appropriate for Governments to engage in proactive mediation with a view to encouraging victims' families to accept diyah rather than the death penalty. | Справедливости ради следует отметить, что выплата дийи спасает жизни в том смысле, что она предотвращает казни, и поэтому правительствам надлежит предпринимать упредительные посреднические усилия для поощрения членов семей жертв к принятию дийи, а не приведению в исполнение смертного приговора. |
States may also be proactive in this regard by assessing their capacity to implement the travel ban and analysing the deficiencies in whatever system they employ. | Государства могли бы также принять упредительные меры в этом направлении, оценив свой потенциал, связанный с обеспечением запрета на поездки, и проанализировав недостатки, присущие используемой ими системе. |
Countries need to address existing stocks of obsolete chemicals while adopting proactive strategies to prevent the future development of stocks of such chemicals. | Странам необходимо решить проблему существующих запасов устаревших химических веществ и принять на вооружение упредительные стратегии для недопущения накапливания запасов таких химических веществ в будущем. |
A strong, proactive State is one that intervenes strategically by creating the conditions that support constructive endeavours for people-driven growth. | Сильное, принимающее упредительные меры государство осуществляет стратегическое вмешательство путем создания условий, способствующих успеху конструктивных усилий в интересах ориентированного на удовлетворение потребностей людей роста. |
By centralizing, the FBI has improved its ability to become more proactive and predictive in protecting the nation's WMD-related information and critical national assets. | Благодаря централизации ФБР удалось укрепить свою способность принимать более эффективные упредительные меры и повысить уровень предвидения в деле защиты национальной базы информации, имеющей отношение к оружию массового уничтожения, и важнейших национальных активов. |
The best way to protect civilians, in his opinion, was to be proactive rather than reactive. | По его мнению, наиболее эффективную защиту гражданского населения можно обеспечить только за счет упредительных, а не ответных мер. |
Investment in training and building local capacity for emergency response in a proactive rather than reactive manner, coupled with contingency planning and early coordination and cooperation, can greatly improve the outcome and success of the response. | Организация подготовки кадров и наращивание местного потенциала для принятия упредительных, а не последующих мер в связи с чрезвычайными ситуациями, вкупе с планированием на случай чрезвычайных ситуаций и своевременным обеспечением координации и сотрудничества, могут в значительной степени улучшить результативность и успешность мер реагирования. |
Colombia, for example, requires that the national plan develop a system for identifying and prioritizing risks, monitoring risks, communicating the existence of risks to affected populations and taking proactive steps to prevent or reduce the harm caused by disasters. | Например, в Колумбии требуется, чтобы в национальном плане была предусмотрена система идентификации и приоритизации рисков, отслеживания рисков, информирования затрагиваемых групп населения о наличии рисков и принятия упредительных мер для предотвращения или сокращения вреда, причиненного бедствиями. |
States should encourage and support the development of proactive investigatory procedures that avoid over-reliance on victim testimony. | Государство должно поощрять и поддерживать разработку упредительных следственных процедур, с тем чтобы следователям не приходилось в чрезмерной степени полагаться на показания потерпевших. |
Moreover, OIOS further indicated that it was establishing a proactive investigations unit to further assess risk-based matters, including high-risk procurement matters. | УСВН также сообщило о том, что оно создает подразделение по проведению упредительных расследований в целях дальнейшего рассмотрения связанных с рисками вопросов, в том числе вопросов закупочной деятельности, сопряженной с высокой степенью риска. |
Preventive measures based on proactive investigations and lessons learned. | 5: Превентивные меры, основанные на профилактических расследованиях и извлеченных уроках. |
End-user support is further promoted and supported by the focal point function, the outsourcing of a support unit for laptops and the use of proactive communication tools. | Кроме того, повышению качества обслуживания и поддержки конечных пользователей способствуют назначение координаторов, передача функций по поддержке пользователей портативных компьютеров внешним подрядчикам, а также использование профилактических коммуникационных систем. |
Not addressing these issues might be perceived as going against core United Nations values. Furthermore, failure to take proactive initiatives to address these issues leaves the United Nations unprepared to deal with future crises of such magnitude and their aftermath. | Отказ от решения этих вопросов может расцениваться как нарушение основных ценностей Организации Объединенных Наций. Кроме того, отказ от принятия профилактических мер для решения таких проблем приведет к тому, что Организация Объединенных Наций окажется неготовой к будущим кризисам таких масштабов и их последствиям. |
UNIDO is currently addressing various methods in conducting proactive investigations including an update of its investigations manual and promoting ethical awareness among its staff through presentations on the investigation process. ODG/IOG | В настоящее время ЮНИДО изучает различные мето-ды проведения профилактических расследований, включая обновление своего руководства по проведе-нию расследований и содействие повышению осве-домленности сотрудников об этических стандартах на основе организации презентаций по процессу расследований. |
Finally, human security is best safeguarded through proactive and preventive actions to current and emerging threats. | И наконец, наилучшим путем обеспечения безопасности человека является принятие упредительных и профилактических мер по противодействию существующим и новым угрозам. |
Moreover, the proactive participation of world religions and philosophies in promoting an international order that is more democratic and equitable should be encouraged. | Кроме того, следует поощрять проактивное участие мировых религий и философских течений в содействии установлению более демократичного и справедливого международного порядка. |
The term "seek" entails the proactive initiation by an affected State of a process through which agreement may be reached. | Термин "обращаться" предполагает проактивное инициирование пострадавшим государством процесса, в ходе которого может быть достигнуто соглашение. |
The proactive cooperation of all Member States, the public and private industry, as well as international agencies such as the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, is a prerequisite for the success of this important instrument. | Одним из необходимых условий успеха этого важного документа является проактивное сотрудничество всех государств-членов, государственных и частных секторов промышленности, а также таких международных учреждений, как Международное агентство по атомной энергии и Организация по запрещению химического оружия. |
Proactive identification is preferable to prevent possible harm to the Organization's reputation and/or assets, as such harm may not necessarily be rectified through the available retroactive mechanisms. | Проактивное выявление конфликтов, позволяющее предотвратить нанесение возможного ущерба репутации и/или ресурсам Организации, является предпочтительным вариантом, поскольку такой ущерб может отнюдь не поддаваться исправлению с помощью имеющихся ретроактивных механизмов. |
Proactive recognition of the need for special measures and special rights to address minority needs which specifically arise from their being a minority in a multinational State may well serve to prevent or dispel internal violence. This is particularly the case as it concerns formerly | Проактивное признание необходимости в специальных мерах и в специальных правах для удовлетворения тех потребностей меньшинства, которые непосредственно вытекают из того, что данная группа является меньшинством в многонациональном государстве, вполне может служить средством предотвращения и недопущения внутреннего насилия. |
The delegation stated that women in Bahrain have assumed leading positions, and proactive steps have been taken to involve them in activities alongside men. | Делегация сообщила, что женщины в Бахрейне выдвигаются на руководящие должности и что принимаются действенные меры по их привлечению к работе наряду с мужчинами. |
Despite those challenges, however, proactive initiatives have been undertaken by most small island developing States, as well as by the international community, in pursuit of the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. | Однако, несмотря на эти трудности, в большинстве малых островных развивающихся государств и в масштабах международного сообщества осуществляются действенные инициативы, направленные на реализацию Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии. |
The Expert Meeting revealed that developing countries face certain constraints and therefore need support to effectively participate in pre-standard-setting discussions and implement proactive adjustment strategies to strengthen producers' capacities to respond to health and environmental requirements. | Совещание экспертов выявило, что развивающиеся страны испытывают определенные трудности и поэтому нуждаются в поддержке, с тем чтобы иметь возможность эффективно участвовать в дискуссиях, проводимых до выработки стандартов, и осуществлять действенные корректирующие стратегии с целью укрепления потенциалов производителей по соблюдению санитарных и экологических требований. |
Proactive and effective measures should be taken to gradually narrow the income disparity among social members, improving the minimum living standard system for urban residents and enhance the consumption level of the rural population and the urban low income residents. | Активные и действенные меры требуются для постепенного сближения уровня доходов различных слоев общества, совершенствования системы обеспечения минимального уровня жизни жителей городов и увеличения объема потребления сельского населения и горожан с низким уровнем дохода. |
Better reporting modalities of internal oversight activities to governing bodies, as well as proactive oversight recommendation follow-up and quality assurance mechanisms; | разработать более эффективные методы представления руководящим органам отчетности о деятельности по внутреннему надзору, а также более активно контролировать исполнение рекомендаций по вопросам надзора и применять более действенные механизмы обеспечения качества; |