Английский - русский
Перевод слова Proactive

Перевод proactive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активный (примеров 98)
Many industrialists advocate a more proactive encouragement approach that draws heavily on selective policies. Многие промышленники отстаивают более активный стимулирующий подход, в значительной мере опирающийся на избирательную политику.
The Board is of the view that a formalized and proactive risk-based approach will ensure that UNOPS focuses its attention on areas that will present the organization with higher risks before the projects are implemented. Комиссия считает, что формализованный и активный подход с учетом рисков позволит ЮНОПС еще до начала осуществления проектов сосредоточить свое внимание на тех областях деятельности, которые представляют для организации более серьезные риски.
The comprehensive and proactive stance taken on trade and industrial policies in new-generation longer-term development strategies has blurred the distinction between industrial, trade and labour market policies. Активный комплексный подход к торговой и промышленной политике, который используется в долгосрочных стратегиях развития нового поколения, стирает различия между промышленной, торговой и трудовой политикой.
More particularly, we recognize its proactive nature, as it includes various proposals and suggestions that provide a reasonable basis on which this sensitive issue can be discussed and debated within its proper context. Если говорить более конкретно, мы признаем его активный характер, так как он включает различные предложения и идеи, которые обеспечивают разумную основу, на которой этот чувствительный вопрос может обсуждаться и дискутироваться в рамках его надлежащего контекста.
At the Third United Nations Conference on Least Developed Countries, financial institutions were called upon to be similarly proactive, and develop and improve services for women entrepreneurs, to develop greater sensitivity among loan officers and improve communication skills with women clients. На третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам финансовым учреждениям было рекомендовано также принять на вооружение активный подход и развивать и улучшать услуги, предоставляемые женщинам-предпринимателям, вести разъяснительную работу среди сотрудников кредитных подразделений и прививать своему персоналу навыки общения с клиентами-женщинами.
Больше примеров...
Инициативный (примеров 55)
Exploiting the potential of urban growth requires a proactive attitude and approach. Чтобы использовать возможности урбанизации, необходим инициативный подход.
It needs to strengthen this engagement and ensure it is comprehensive, proactive and strategic in order to best utilize and empower civil society in efforts to implement human rights. Управлению необходимо укреплять это взаимодействие и обеспечивать его всесторонний, инициативный и стратегический характер, с тем чтобы оптимальным образом использовать и поддерживать гражданское общество в усилиях по осуществлению прав человека.
In its resolution 63/250, the General Assembly emphasized that robust and proactive monitoring is essential at all levels. В своей резолюции 63/250 Генеральная Ассамблея обратила внимание на то, что активный и инициативный по характеру контроль необходим на всех уровнях.
In its view, the approach should be proactive, involving the gathering of information from various sources about possible cases of ill-treatment. По его мнению, следует применять инициативный подход, обеспечивая сбор информации из различных источников относительно возможных случаев жестокого обращения.
The lack of predictability in the nature, scale and timing of demands detracts from the ability of the CSTs to plan and be proactive. Непредсказуемость с точки зрения характера, масштабов оказания помощи и согласование запросов по времени ограничивают возможность ГПСП осуществлять планирование и применять инициативный подход.
Больше примеров...
Упреждающий (примеров 34)
We use a confidential, proactive and direct approach, to search for the right executives to join your company. В своем поиске необходимых руководителей для вашей компании мы используем конфиденциальный, упреждающий и прямой подход.
The experience and confidence that the Afghan forces have gained since the beginning of the transition process has enabled them to take a proactive and comprehensive approach to election security. Опыт и уверенность, которые приобрели афганские силы с начала переходного процесса, позволили им применять комплексный упреждающий подход к обеспечению безопасности на выборах.
The Metrex APC Monitoring Management Pack extends the System Center Operations Manager 2007 to carry out both proactive and reactive monitoring for the following UPSs by American Power Conversion Corp. Пакет управления Metrex APC Monitoring от компании Metrex Engineering расширяет функционал Microsoft System Center Operations Manager 2007, позволяя вести как упреждающий, так и реагирующий мониторинг различных ИБП производства компании APC.
Authorities needed to be proactive, inventive and flexible in order to target those groups. Соответствующим органам необходимо применять упреждающий, творческий и гибкий подход в целях борьбы с такими группами.
Coordination efforts should, moreover, be proactive and go beyond the avoidance of duplication of efforts, and promote mutually supportive activities. Более того, координационные усилия должны носить упреждающий характер, выходить за рамки предотвращения дублирования усилий и способствовать мероприятиям, взаимно поддерживающим друг друга.
Больше примеров...
Активность (примеров 55)
However, in order to achieve real equality, Government determination must be accompanied by a proactive attitude on the part of women. Однако, для достижения реального равенства, необходимы как воля Правительства, так и активность самих женщин.
In doing so, they can be forthcoming and proactive; their assistance does not have to be predicated on the existence of specific requests made by the Commission. При этом они вольны проявлять инициативу и активность; для их помощи не нужно ждать конкретных запросов со стороны Комиссии.
Although she realized that the situation was changing, she stressed the need to remain vigilant and proactive and wondered whether any consideration had been given to establishing quotas. Хотя она понимает, что положение меняется, она подчеркивает необходимость сохранять бдительность и активность и интересуется, рассматривался ли вопрос об установлении квот.
It encourages the State party to be proactive in its measures and to raise women's awareness of the availability of social services and legal remedies. Комитет также настоятельно призывает государство-участник проявлять активность в рамках осуществления своих мер и повышать информированность женщин о наличии социальных услуг и средств правовой помощи.
There is room for optimism: countries have been proactive in collaborating to pool resources, share experiences and learn from one another on a South-South basis, creating a wealth of opportunities. И для таких надежд есть все основания: страны демонстрируют значительную активность в деле совместного использования ресурсов, обмена опытом и знаниями с партнерами по линии Юг-Юг, что создает колоссальные возможности.
Больше примеров...
Проактивной (примеров 28)
Accordingly, there is a need for proactive policies which improve both education and accountability. Соответственно, существует необходимость в проактивной политике, повышающей уровень как образования, так и подотчетности.
Under the policy of expanded foreign relations and proactive international economic integration, Vietnamese women have more favourable conditions to participate in international activities. Благодаря политике расширения международных отношений и проактивной международной экономической интеграции для вьетнамских женщин сложились более благоприятные условия в плане их участия в этих видах деятельности.
In that connection, my delegation supports his proposal to deploy a multinational force within the framework of a proactive policy to protect human life, guarantee security in the region and preserve the opportunity to relaunch the political process. В этой связи наша делегация поддерживает его предложение о том, чтобы развернуть многонациональные силы в контексте проактивной политики защиты человеческой жизни, гарантирования безопасности в регионе и сохранения возможности возобновления политического процесса.
While UNDP has supported numerous innovative initiatives, it still faces the challenge of developing "a robust and proactive corporate strategy to promote South-South cooperation." Хотя ПРООН оказывает поддержку многочисленным новаторским инициативам, ей еще только предстоит решить проблему выработки "надежной и проактивной корпоративной стратегии содействия сотрудничеству Юг-Юг".
She understood that the Complaints Committee was a multidisciplinary proactive group that investigated complaints concerning the Prison Service, but she was unsure whether there was an independent body responsible for investigating complaints concerning breaches of police ethics. Насколько ей известно, Комитет по рассмотрению жалоб является междисциплинарной проактивной группой, расследующей жалобы, касающиеся Тюремной службы, но она сомневается, существует ли независимый орган, ответственный за расследование жалоб, касающихся нарушения норм поведения для полицейских.
Больше примеров...
Проактивного (примеров 21)
This success is equally based on an innovative methodology allowing a proactive risk management (PAMIR) and developed in the frame of the OSEO ANVAR program. Успешная деятельность РИСКАЛИС КОНСАЛТИНГ также основана на применении оригинальной методологии проактивного управления рисками (PAMIR), разработанной под эгидой министерства экономики в рамках программы OSEO ANVAR (помощь в разработке наиболее перспективных проектов).
Architecture, models and techniques of functioning of the system of proactive monitoring of security policy. Proceedings of SPIIRAS, Issue 3, Vol.. Архитектура, модели и методики функционирования системы проактивного мониторинга выполнения политики безопасности// Труды СПИИРАН, Выпуск З, Том 2.
During the Board's review in November 2011, stakeholders noted that there had been a reduction in the level of proactive engagement from the project over the last year. Во время обзора, проведенного Комиссией в ноябре 2011 года, заинтересованные стороны отметили, что за прошедший год наблюдалось снижение интенсивности проактивного взаимодействия со стороны группы проекта.
The brokering tool will serve as a central capacity-assistance node to facilitate and coordinate in a proactive manner access to capacity assistance that is available to assist parties, particularly developing countries and countries with economies in transition, in the implementation of the conventions. Инструмент посредничества будет служить в качестве центрального узла оказания помощи в создании потенциала для проактивного содействия и координации доступа к помощи в целях создания потенциала, имеющейся для содействия Сторонам, особенно развивающимся странам и странам с переходной экономикой, в деле осуществления конвенций.
It recognizes the need to be proactive in matters involving humanitarian diplomacy and is therefore paying increasing attention to its interaction with Governments and regional and global political bodies. Комитет признает необходимость проактивного подхода в решении вопросов, затрагивающих гуманитарную дипломатию, и поэтому уделяет все большее внимание взаимодействию с правительствами, региональными и глобальными политическими органами.
Больше примеров...
Проактивные (примеров 29)
The Plan of Action represents a proactive response to help authorities prevent, detect and combat the threat of people trafficking crimes. В Плане действий излагаются проактивные меры, призванные помогать властям предотвращать, обнаруживать и противостоять угрозе преступлений торговли людьми.
Some of the provincial models, including Ontario and Quebec, are proactive models rather than a complaints-based model. Некоторые из применяемых в провинциях моделей, в том числе в Онтарио и Квебеке, представляют собой проактивные модели, а не модели, основанные на исках.
For instance, proactive discussions were held on a verification system, with many countries stressing the importance of such a system, or deliberating on in what form verification could be introduced, while opposite positions were also provided. Например, были проведены проактивные дискуссии по системе проверки, и многие страны подчеркивали важность такой системы; или же дебаты о том, в какой форме могла бы быть введена проверка; а вместе с тем и были приведены и противоположные позиции.
(a) Capture and monitor the risks associated with the IPSAS project in the local office and propose proactive management/mitigation activities to the coordinator; а) выявлять и отслеживать риски, связанные с проектом МСУГС, в местных подразделениях и предлагать координатору проактивные меры по их урегулированию/снижению;
Finally, the laudable acceptance by Cambodia of all 91 universal periodic review recommendations has been followed by a proactive government attitude to implementation, a process in which OHCHR is closely involved. Наконец, после достойной похвалы принятия Камбоджей всех из 91 рекомендации по итогам универсального периодического обзора правительство приняло проактивные меры по их выполнению, в разработке которых УВКПЧ принимало активное участие.
Больше примеров...
Проактивных (примеров 28)
That approach, which embodied the concept of justice, was the basis for affirmative or proactive actions on behalf of women or disadvantaged groups. Этот подход, который воплощает концепцию справедливости, является основой позитивных или проактивных действий в интересах женщин или неблагополучных групп населения.
While her Government believed that the best solution was to eliminate weapons of mass destruction, the problem of proliferation could also be addressed effectively through strategic, proactive approaches such as diplomacy and dialogue. Хотя правительство Филиппин считает, что оптимальное решение заключается в ликвидации оружия массового уничтожения, проблема распространения может также быть эффективно решена в рамках стратегических, проактивных подходов, например дипломатическим путем и в процессе диалога.
The resource mobilization for the IGF should be enhanced with proactive outreach and interaction with potential donors; in this regard, the Special Advisor on Internet Governance to the Secretary-General and the IGF Executive Coordinator can provide the necessary support in meeting this goal. Следует активизировать мобилизацию ресурсов для ФУИ с помощью проактивных информационных мероприятий и взаимодействия с потенциальными донорами; в этой связи необходимую поддержку для достижения данной цели могут оказать Специальный советник Генерального секретаря по управлению Интернетом и Координатор-исполнитель ФУИ.
Demands for economic efficiency, coupled with fast-changing product cycles and customer preferences, require a number of proactive steps, or "technology intermediation", for speedy conversion of knowledge and technological competence into investment and products. Требования, касающиеся экономической эффективности, наряду с быстро меняющимися жизненными циклами продуктов и преференциями потребителей, обусловливают необходимость реализации ряда проактивных мер, или "технологического посредничества", для быстрой материализации знаний и технологической компетентности в виде инвестиций и продуктов.
I haven't heard this kind of proactive conviction from her side. Раньше я за ней таких проактивных убеждений не замечала.
Больше примеров...
Проактивный (примеров 13)
UNICEF conveyed the importance of youth-related work being developed in a proactive as opposed to a reactive manner. ЮНИСЕФ подчеркивал важность того, чтобы деятельность, связанная с молодежью, носила не реактивный, а проактивный характер.
The strategy of the Tribunal must be more proactive and less reactive. Стратегия Трибунала должна носить проактивный, а не реакционный характер.
In order to help the Special Committee discharge its mandate and assist the peoples in the Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination, the Special Committee must continue its work in a proactive, pragmatic, dynamic and innovative manner. В целях содействия осуществлению своего мандата и оказания помощи народам несамоуправляющихся территорий в достижении самоопределения Специальный комитет должен придать своей дальнейшей работе проактивный, прагматический, динамичный и новаторский характер.
In January 2003 an international conference was held on "Proactive police approach to detecting and investigating cases of human trafficking". В январе 2003 года была проведена международная конференция на тему "Проактивный подход полиции к выявлению и расследованию случаев торговли людьми".
In the examination and the assessment of the possibility of exposure to torture/severe ill-treatment the medical doctor should have a proactive attitude. В ходе обследования и при оценке возможности применения пыток/особо жестокого обращения врач должен применять проактивный подход.
Больше примеров...
Инициативность (примеров 20)
The Presidency of the Assembly should remain as proactive as possible. Президиум Ассамблеи должен и впредь проявлять, насколько это возможно, максимальную инициативность.
A proactive civil society will be important in harnessing the energies of citizens in making choices and shaping policies during the transition process. Инициативность гражданского общества будет иметь важное значение для мобилизации энергии граждан при выборе и формировании политики на переходном этапе.
In that context, the European Union would like to commend the African Union for its proactive and positive role. В этой связи Европейский союз хотел бы отдать должное Африканскому союзу за его инициативность и положительную роль.
Both communities appreciated the proactive efforts of the mission and fine-tuned the proposal with the UNISFA Head of Mission during the course of several meetings held over the past few weeks. Общины одобрили инициативность миссии и на нескольких встречах с главой ЮНИСФА, организованных за истекшие несколько недель, доработали это предложение.
In that regard, the Council must be proactive and find the means to capitalize on EUFOR's accomplishments at a time when the political and security situation remains worrisome in Chad, the Central African Republic and the entire subregion. В этой связи Совет должен проявить инициативность и найти способ использовать успехи СЕС в тех условиях, когда политическая ситуация и обстановка в области безопасности остаются тревожными в Чаде, Центральноафриканской Республике и субрегионе в целом.
Больше примеров...
Упредительные (примеров 18)
The authorities are encouraged to continue taking proactive steps against those engaged in helping fugitives evade justice or otherwise obstructing the Tribunal's effective implementation of its mandate. Властям рекомендуется и впредь принимать упредительные меры против тех, кто помогает обвиняемым скрываться от правосудия или каким-либо иным образом препятствует эффективному осуществлению Трибуналом своего мандата.
1.7 The Committee notes that proactive and preventive counter-terrorism measures are an effective tool for combating terrorism and would appreciate an outline of the legal provisions for preventive arrest and subsequent detention without criminal charges being filed. 1.7 Комитет отмечает, что упредительные и превентивные меры по борьбе с терроризмом являются эффективным средством борьбы с терроризмом, и хотел бы получить общую информацию о правовых положениях в отношении предупредительного ареста и последующего содержания под стражей без предъявления обвинений в совершении преступления.
The Permanent Forum encourages States and United Nations agencies and funds to implement, in cooperation with indigenous peoples, proactive and substantive measures to realize the full and effective implementation of the rights affirmed in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Постоянный форум призывает государства, а также учреждения и фонды Организации Объединенных Наций принимать в сотрудничестве с представителями коренных народов упредительные и субстантивные меры для обеспечения всестороннего и эффективного осуществления прав, провозглашенных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
It is true that the payment of diyah saves lives to the extent that it avoids executions, and it is thus appropriate for Governments to engage in proactive mediation with a view to encouraging victims' families to accept diyah rather than the death penalty. Справедливости ради следует отметить, что выплата дийи спасает жизни в том смысле, что она предотвращает казни, и поэтому правительствам надлежит предпринимать упредительные посреднические усилия для поощрения членов семей жертв к принятию дийи, а не приведению в исполнение смертного приговора.
States may also be proactive in this regard by assessing their capacity to implement the travel ban and analysing the deficiencies in whatever system they employ. Государства могли бы также принять упредительные меры в этом направлении, оценив свой потенциал, связанный с обеспечением запрета на поездки, и проанализировав недостатки, присущие используемой ими системе.
Больше примеров...
Упредительных (примеров 23)
Investment in training and building local capacity for emergency response in a proactive rather than reactive manner, coupled with contingency planning and early coordination and cooperation, can greatly improve the outcome and success of the response. Организация подготовки кадров и наращивание местного потенциала для принятия упредительных, а не последующих мер в связи с чрезвычайными ситуациями, вкупе с планированием на случай чрезвычайных ситуаций и своевременным обеспечением координации и сотрудничества, могут в значительной степени улучшить результативность и успешность мер реагирования.
Actors, particularly those close to and familiar with the realities on the ground, are especially important in building responses that are proactive, preventive and sustainable, and they should be assisted by the international community. Участники деятельности, в частности те из них, кто непосредственно знаком с обстановкой на местах, имеют особенно важное значение для организации упредительных, превентивных и последовательных мер реагирования и должны пользоваться поддержкой международного сообщества.
Finally, human security is best safeguarded through proactive and preventive actions to current and emerging threats. И наконец, наилучшим путем обеспечения безопасности человека является принятие упредительных и профилактических мер по противодействию существующим и новым угрозам.
The recent Indian Ocean tsunami disaster and the crisis in Darfur (Sudan) have clearly demonstrated the importance of proactive leadership in the coordination of humanitarian emergencies. Недавние трагические события в связи с цунами в Индийском океане и кризис в Дарфуре (Судан) со всей очевидностью демонстрируют важность упредительных подходов к руководству координацией усилий в чрезвычайных гуманитарных ситуациях.
Its service is based on respect for human rights and a preventive, proactive and communitarian model, which is recognized at international level as the new paradigm for public safety. Деятельность полиции основывается на уважении прав человека и модели, в рамках которой во главу угла ставится осуществление превентивных и упредительных мер, а также взаимодействие с населением и которая признается на международном уровне в качестве новой модели обеспечения безопасности граждан.
Больше примеров...
Профилактических (примеров 16)
Administrative responsibilities need to be balanced with exploring proactive solutions, offering guidance and strategic advice; административные обязанности необходимо увязывать с деятельностью по рассмотрению профилактических решений, предоставлению руководящих указаний и консультаций по стратегическим вопросам;
End-user support is further promoted and supported by the focal point function, the outsourcing of a support unit for laptops and the use of proactive communication tools. Кроме того, повышению качества обслуживания и поддержки конечных пользователей способствуют назначение координаторов, передача функций по поддержке пользователей портативных компьютеров внешним подрядчикам, а также использование профилактических коммуникационных систем.
Information is also provided on proactive prevention practices. В нем также рассказывается о различных профилактических мерах.
It does not have a proactive anti-fraud and anti-corruption strategy and plan, which means that internal risks may not be properly addressed. В Трибунале нет стратегии и плана принятия профилактических мер борьбы с мошенничеством и коррупцией, что означает, что внутренние риски, возможно, надлежащим образом не учтены.
The experts also stated that it would be beneficial and cost-effective to focus on preventive adaptation measures ('proactive adaptation approach') instead of correcting what has already happened ('reactive adaptation approach'). Эксперты также указали на полезность и эффективность с точки зрения затрат сосредоточения внимания на профилактических адаптационных мерах ("упредительный подход к адаптации") вместо исправления того, что уже произошло ("реактивный подход к адаптации").
Больше примеров...
Проактивное (примеров 19)
More effective peacekeeping demanded proactive management of logistics and mission support, which would require remedying the well-known shortages in critical assets and equipment. Для повышения эффективности операций по поддержанию мира необходимо проактивное управление материально-технической базой и обеспечение поддержки миссий, что в свою очередь потребует устранения хорошо известной нехватки критически важных компонентов и оснащения.
The Board notes that there is a lack of proactive structured engagement with external stakeholders, and that no communications or engagement strategy currently exists for the project. Комиссия отмечает, что проактивное структурированное взаимодействие с внешними заинтересованными сторонами осуществляется в недостаточном объеме и что в настоящее время отсутствует какая-либо стратегия коммуникации и взаимодействия по проекту.
(The) essential pillars of... prevention and protection (include): demonstrating political and financial support for non-proliferation and threat reduction programmes translates into proactive prevention; (and) assessing (the) vulnerability of and protecting critical infrastructure. Существенные стержни... предотвращения и защиты (включают): демонстрацию политической и финансовой поддержки в отношении нераспространения и претворение программ сокращения угрозы в проактивное предотвращение; (и) оценку уязвимости и защиту критической инфраструктуры.
The Plan is to be implemented until 2007 and puts an emphasis on proactive use of women workforce based on the principle of equal employment, going beyond simply addressing gender discrimination at workplace. Этот план рассчитан на период до 2007 года и предусматривает проактивное использование женской рабочей силы на основе обеспечения равных возможностей при трудоустройстве, что выходит за рамки прежнего подхода, который ограничивался рассмотрением случаев гендерной дискриминации на рабочем месте.
Lastly, it will require the United Nations to be proactive in planning for a range of contingencies so that it may engage rapidly and effectively, as required by the Council. И, наконец, для этого потребуется, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла проактивное планирование на целый ряд непредвиденных обстоятельств в интересах обеспечения возможности действовать оперативно и эффективно, как того требует Совет.
Больше примеров...
Действенные (примеров 7)
We are also taking proactive initiatives, such as the creation of the Diamond Area Community Development Fund. Мы также осуществляем действенные инициативы, такие, как создание Фонда развития общин в алмазодобывающих районах.
Despite those challenges, however, proactive initiatives have been undertaken by most small island developing States, as well as by the international community, in pursuit of the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. Однако, несмотря на эти трудности, в большинстве малых островных развивающихся государств и в масштабах международного сообщества осуществляются действенные инициативы, направленные на реализацию Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии.
The Committee recommends that the State party closely monitor the situation of these groups of children and develop comprehensive proactive strategies containing specific and well-targeted actions aimed at preventing and eliminating all forms of discrimination, including access to education, health care and employment. Комитет рекомендует государству-участнику тщательно контролировать положение этих групп детей и разработать всесторонние действенные стратегии, включающие в себя конкретные и целенаправленные мероприятия, призванные предотвратить и искоренить любые формы дискриминации, в том числе в отношении доступа к образованию, здравоохранению и занятости.
Proactive and effective measures should be taken to gradually narrow the income disparity among social members, improving the minimum living standard system for urban residents and enhance the consumption level of the rural population and the urban low income residents. Активные и действенные меры требуются для постепенного сближения уровня доходов различных слоев общества, совершенствования системы обеспечения минимального уровня жизни жителей городов и увеличения объема потребления сельского населения и горожан с низким уровнем дохода.
Better reporting modalities of internal oversight activities to governing bodies, as well as proactive oversight recommendation follow-up and quality assurance mechanisms; разработать более эффективные методы представления руководящим органам отчетности о деятельности по внутреннему надзору, а также более активно контролировать исполнение рекомендаций по вопросам надзора и применять более действенные механизмы обеспечения качества;
Больше примеров...