Английский - русский
Перевод слова Privilege

Перевод privilege с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привилегия (примеров 471)
What history tells us here is that defaults are not the privilege of poor, under-governed countries. В данном случае история говорит нам о том, что дефолты - это не привилегия бедных, плохо управляемых стран.
Being on a team is a privilege, not a right. Быть в команде-это привилегия, а не право.
I had the privilege just yesterday of attending an event organized by WILPF about gender issues and the arms trade treaty. Не далее как вчера мне выпала привилегия посетить мероприятие, организованное МЛЖМС по гендерным проблемам в контексте договора о торговле оружием.
I promise you it's a privilege that you'll want. Я обещаю Вам, что это - привилегия, которая Вам понадобится.
During my previous stay, for reasons of alphabetical determinism, the privilege of presiding over this Conference also fell upon me. В ходе моего предыдущего пребывания здесь, в силу причин, обусловленных ротацией на основе алфавитного порядка, на мою долю также выпала привилегия председательствовать на этой Конференции.
Больше примеров...
Честь (примеров 801)
I thought it would be the greatest privilege in the world. Я думала, что это великая честь.
It's your privilege to document the scientific history of this project, not editorialize about my soldiers. Вам предоставлена честь задокументировать научную историю проекта, а не разглагольствовать о моих солдатах.
It is now a great honour and privilege for me to introduce the reports of the Sixth Committee on those three items remaining on its agenda. И вот теперь я имею честь представить доклады Шестого комитета по этим трем остающимся в его повестке дня пунктам.
Comrades, I have the privilege of assessing this week's edition Товарищи, мне выпала честь рассмотреть выпуск этой недели.
I am honoured by the privilege of addressing you this afternoon on a topic of special importance to us in the business of tourism. Я рада, что мне выпала честь выступить перед вами во второй половине дня по вопросу о туризме, имеющему для нас особое значение.
Больше примеров...
Право (примеров 216)
After all, happiness is not just a privilege for the lucky few, but a fundamental human right for all. В конце концов, счастье - это не привилегия счастливого меньшинства, а фундаментальное право человека.
Major Powers have monopolized the Security Council, due to their veto privilege, and sidelined the General Assembly, which is the main pillar of the Organization. Крупные державы монополизировали Совет Безопасности благодаря имеющейся у них привилегии, которой является право вето, а главная опора Организации, а именно Генеральная Ассамблея, отброшена на обочину.
Every legal privilege, he writes, imposes a burden on the one who does not possess that privilege: that is, "your right may be my duty." Каждая законная привилегия, пишет он, накладывает бремя на того, кто ей не обладает, то есть: «ваше право может быть моей обязанностью».
However, under the current Task Force's policy, the subjects of an investigation are afforded the privilege to be accompanied at the interview by another acceptable individual at the discretion of the Task Force. Однако нынешняя политика Целевой группы предоставляет субъектам расследования право на то, чтобы во время беседы их сопровождало другое приемлемое лицо по усмотрению Целевой группы.
I've been thinking a lot about this lately, this idea of humanity, and specifically, who in this world is afforded the privilege of being perceived as fully human. В последнее время я часто думаю об этом, о понятии человечности, и особенно о том, кому в этом мире дано право считаться человеком в полном смысле слова.
Больше примеров...
Конфиденциальность (примеров 31)
The president waived his privilege. Президент отказался от права на конфиденциальность.
Might you unwaive your executive privilege? Возможно, вы всё же воспользуетесь правом на конфиденциальность?
The only circumstance by which I would talk is if someone personally waived their privilege. Я буду говорить только при условии, что кое-кто сам откажется от своих прав на конфиденциальность.
She's not covered by executive privilege. Привилегия власти на конфиденциальность к ней не относится
Now you listen to me: first of all, I do not have to honor privilege here. Теперь ты послушай меня, во-первых, в данном случае я не обязан сохранять конфиденциальность.
Больше примеров...
Большой честью (примеров 51)
It was indeed a privilege for me to work with people so knowledgeable in the field of disarmament. Для меня, безусловно, было большой честью работать с людьми, обладающими столь глубокими знаниями в области разоружения.
It has been a privilege to be both a United Nations official and a diplomat accredited to this Organization. Быть сотрудником Организации Объединенных Наций и одновременно дипломатом, аккредитованным при этой Организации, является большой честью.
It is my privilege today to talk to you about customer service, Большой честью для меня будет рассказать вам об обслуживании клиентов.
It has truly been a great honour and privilege to lead that great institution. Для меня поистине было большой честью и привилегией руководить этим замечательным учреждением.
It has really been an honour and a privilege for me to do so, and it has been an enriching experience. Для меня это является действительно большой честью и привилегией и очень обогащающим опытом.
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 37)
Mr. Jugnauth (Mauritius): Allow me at the outset to express my gratitude for the honour and privilege of addressing this gathering on behalf of the Government of the Republic of Mauritius. Г-н Джагнот (Маврикий) (говорит поанглий-ски): Прежде всего позвольте мне выразить признательность за оказанную мне честь и удовольствие выступить на этом заседании от имени правительства Республики Маврикий.
Mr. AHMAD (Economic Cooperation Organization (ECO)): I deem it a great privilege and an honour to represent the Economic Cooperation Organization at the forty-eighth session of the United Nations General Assembly. Г-н АХМАД (Организация экономического сотрудничества (ОЭС) (говорит по-английски): Мне доставляет огромное удовольствие и является для меня большой честью представлять Организацию экономического сотрудничества на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Mr. Bell Lemus (Colombia) (spoke in Spanish): It is my honour and privilege as Vice-President of Colombia to address this historic session of the General Assembly. Г-н Бель Лемус (Колумбия) (говорит по-испански): Для меня большая честь и удовольствие выступать на этой исторической сессии Генеральной Ассамблеи в моем качестве вице-президента Колумбии.
Mr. Straker (Saint Vincent and the Grenadines): The fifty-eighth session of the General Assembly affords me the special privilege, honour and pleasure of congratulating you, Sir, on your assumption of the office of President of the General Assembly. Г-н Стрейкер (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Текущая пятьдесят восьмая сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет мне особую привилегию, честь и удовольствие поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя Генеральной Ассамблеи.
And a pleasure and a privilege. И удовольствие, и привилегия.
Больше примеров...
Клиентом (примеров 18)
Ms. Lewis cited attorney/client privilege? Мисс Льюис сослалась на договоренность между адвокатом и клиентом?
Furthermore, any investigation carried out in accordance with such an oversight function would be highly embarrassing for the judges, as it would be necessary to enter matters within lawyer-client privilege. Кроме того, любое расследование, проводимое с применением такой функции надзора, поставит судей в весьма затруднительное положение, поскольку им придется вникать в вопросы, относящиеся к сфере личных отношений между защитником и клиентом.
Anything you say right now falls under attorney/client privilege. Все что вы сейчас скажете, подпадет под тайну между клиентом и адвокатом.
My Lord, the rules on legal professional privilege protect all communications between a solicitor and his or her client. Ваша Честь, правила конфиденциальности при общении с юристом защищают от раскрытия всю информацию проходящую между юристом и его клиентом.
These measures are designed to protect professional privileges deemed to be essential to the functioning of a free society, such as the right of journalists not to disclose their sources, or lawyer-client privilege. Такие меры призваны защищать профессиональные привилегии, считающиеся существенно важными для функционирования свободного общества, такие как право журналистов не раскрывать свои источники информации или привилегия конфиденциальных отношений между адвокатом и клиентом.
Больше примеров...
Иммунитет (примеров 16)
It was the position of the Government of Canada that parliamentary privilege prevented the application of the CHRA to this case. Позиция правительства Канады заключалась в том, что парламентский иммунитет не допускает применения КЗПЧ в данном случае.
When exposure threatened your family's life of privilege, Когда под угрозой оказался жизненный иммунитет вашей семьи,
The only statutory exception to this obligation is under section 39(4) of the CDSA, if the information in question is subject to legal privilege. Единственное допускаемое изъятие из этого обязательства определяется разделом 39(4) этого закона и касается информации, на которую распространяется правовой иммунитет.
Parliamentary proceedings were freely discussed in the press and parliamentary privilege, of which the Speaker of Parliament was the custodian, could only be breached by an act amounting to the propagation of an untruth. Деятельность парламента свободно обсуждается в прессе, и парламентский иммунитет, за обеспечением которого наблюдает спикер парламента, может быть отменен лишь в случае совершения деяния, равносильного распространению ложной информации.
In accordance with article 4, paragraph 4, of the Act, persons who cooperate in the investigation or prosecution of a money- or asset-laundering offence are accorded a privilege that in practice constitutes immunity from prosecution, since the granting of that privilege is almost automatic. В соответствии с пунктом 4 статьи 4 этого Закона лица, сотрудничающие в расследовании или уголовном преследовании в связи с отмыванием денег или активов, наделяются привилегией, которая по сути представляет собой иммунитет от судебного преследования, ибо предоставление такой привилегии осуществляется почти автоматически.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 20)
It was a remarkable privilege and an amazing education. Это было особое преимущество и потрясающий опыт.
This is not only our common privilege; it is also our common responsibility. Это - не только наше коллективное преимущество, но и наша коллективная ответственность.
And what would you expect me to do for this privilege? И что вы хотите взамен на это... преимущество?
Instead, SAPs have been guided by laissez-faire market principles that privilege efficiency, productivity and groups engaged in export and international trade at the expense of civil liberty and self-government. Напротив, ПСП основываются на принципах рынка свободной конкуренции, дающих преимущество эффективному производителю и группам, участвующим в экспорте и международной торговле, за счет гражданских свобод и самоуправления.
The children of privilege aren't allowed to fail. Преимущество, получаемое в детстве не допускает провала.
Больше примеров...
Привилегированное положение (примеров 17)
Civil and political rights are critical for human rights to flourish, but they often disproportionately privilege some women, men, and groups who have access to resources, education, and various forms of social control. Гражданские и политические права служат важнейшим условием расцвета прав человека, однако зачастую они ставят в несоразмерно привилегированное положение отдельных женщин, мужчин и отдельные группы, которые имеют доступ к ресурсам, образованию и различным формам социального контроля.
Pioneer studies such as those of Moura and Carneiro, by including, either implicitly or explicitly the gender perspective, show the weight of a hierarchical customary right that ensures men a "natural" privilege, on matters such as land inheritance and ownership systems. Пилотные исследования, например исследования Моура и Карнейро, прямо или косвенно включавшие гендерные аспекты, свидетельствуют о влиянии иерархического обычного права, которое обеспечивает мужчинам "естественное" привилегированное положение в таких вопросах, как наследование земли и системы собственности.
Thereby, the law favors the foreign woman over the Lebanese, and the minors born of a foreign mother who has acquired Lebanese citizenship a privilege over the minors born of a Lebanese mother. Тем самым закон ставит женщин-иностранок в более привилегированное положение по сравнению с коренными ливанскими женщинами, а малолетних детей, родившихся у женщин-иностранок, - в более благоприятные условия по сравнению с малолетними детьми, рожденными ливанскими матерями.
The bias towards violations of human rights in the public sphere tended to privilege male victims and their authority in the private sphere. Гипертрофированный упор на нарушения прав человека в публичной сфере, как правило, ставил в привилегированное положение жертв из числа мужчин и утверждал их влияние в частной сфере.
By granting extensive privilege to the world's largest transnational corporations many of which have unacceptable environmental and human rights records, the Compact underscores the inequities faced by developing countries, civil society and non-governmental and people's organizations at the negotiating table and at decision-making venues. Многие НПО испытывают огромную озабоченность в отношении Глобального договора, предложенного Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. Ставя самые крупные транснациональные корпорации мира в сильно привилегированное положение, Договор усиливает неравенство развивающихся стран, гражданского общества и неправительственных и народных организаций за столом переговоров и в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Привелегий (примеров 6)
No man in all of Capua is more deserving of such esteemed privilege. Во всей Капуе нет более достойного таких почетных привелегий.
You left the world of privilege to do things your way. Ты ушел(а) из мира привелегий, что бы делать все по своему.
We didn't violate privilege, but as long as he was in public, we were allowed to tail him. Мы не нарушаем привелегий но пока он был на людях нам было разрешено следить за ним
Not a painted child that knows nothing but a thousand years of privilege and calls it "breeding" or "manners". Не нужна размалеванная девица, которая знает лишь тысячи лет привелегий и называет это происхождением или обычаями.
Little importance is attached to these rules, moreover, by virtue of so-called male privilege. Кроме того, эти нормы считаются менее объективными вследствие "привелегий" мужчин.
Больше примеров...
Привелегия (примеров 12)
That would be an honour and a privilege, sir. Это будет честь и привелегия, сэр.
We don't all have the privilege of fighting in the front line. У нас не у всех есть привелегия стоять в первои ряду фронта.
Commentaries are my privilege only. А комментировать, это моя привелегия.
That is exclusively a white privilege. Это эксклюзивная привелегия белых.
That means that it has a privilege that other countries do not have. Это значит, что у нее есть привелегия, которой нет у других стран.
Больше примеров...
Большая (примеров 228)
Mr. Carlot Korman (interpretation from French): It is both an honour and a privilege for me to address the General Assembly and participate in this Special Meeting commemorating the fiftieth anniversary of the United Nations. Г-н Карло Корман (говорит по-французски): Для меня большая честь и привилегия выступать в Генеральной Ассамблее и принимать участие в этом специальном торжественном заседании по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
Mr. Hussain (Pakistan): It is my pleasure and great privilege to represent Pakistan at this important High-level plenary Meeting convened to undertake the mid-term review of the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. Г-н Хусейн (Пакистан) (говорит по-английски): Для меня большая честь представлять Пакистан на сегодняшнем важном пленарном заседании на высоком уровне, созванном с целью провести среднесрочный обзор хода осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов.
Mr. Purryag (Mauritius): Mr. President, I have the distinct honour and privilege on behalf of my delegation to extend to you, Sir, our warmest congratulations upon your election as President of the fifty-second session of the General Assembly. Г-н Пурриаг (Маврикий) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне выпала большая честь от имени моей делегации выразить Вам наши самые искренние поздравления по случаю Вашего избрания на пост Председателя пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. Maruyama (Japan): It is my great honour and privilege to be allowed to introduce the draft resolution commemorating the twenty-fifth anniversary of the operations of the United Nations Population Fund (UNFPA) on behalf of its many sponsors. Г-н Мураяма (Япония) (говорит по-английски): Для меня большая честь представить проект резолюции по случаю празднования двадцатипятилетней годовщины операций Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) от имени его многочисленных соавторов.
Mrs. Heptulla (India): It is once again a great privilege to speak in support of cooperation between the Inter-Parliamentary Union (IPU) and the United Nations. Г-жа Хептулла (Индия) (говорит по-английски): Мне вновь предоставляется большая честь выступить в поддержку сотрудничества между Межпарламентским союзом (МС) и Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Льгота (примеров 3)
This privilege expires after January 1, 2002. Данная льгота действует до 1 января 2002 года.
He points out that the new Criminal Code did away with a prison privilege established in the previous code, under which a prisoner needed to serve only half his sentence to be eligible for parole. Он отмечает, что в новом Уголовном кодексе была отменена предусмотренная в прежнем кодексе льгота, которая давала право на освобождение под залог после отбытия половины наказания по приговору.
The same privilege is extended to all women workers or apprentices above the age of 21 in respect of the fourth and subsequent children. Такая же льгота предоставляется женщинам, получающим зарплату или работающим подмастерьями в возрасте старше 21 года, за каждого находящегося на ее иждивении ребенка, начиная с четвертого.
Больше примеров...
Возможность (примеров 126)
Most humans have enjoyed that privilege since the Stone Age. У большинства человечества есть эта возможность, начиная с Каменного века.
We would have appreciated having the opportunity and the privilege of holding an interactive dialogue with her and making this statement in her presence. Нам хотелось бы иметь возможность и привилегию провести с ней интерактивный диалог и сделать это заявление в ее присутствии.
It is a rare privilege for non-members of the Council to be able to discuss the importance and relevance of resolutions 1540 and 1673 in this Chamber. Для государств, не являющихся членами Совета, возможность обсудить значение и актуальность резолюций 1540 и 1673 в этом зале - редкая привилегия.
Under normal circumstances, measures to ensure effective participation, or to ensure that minorities benefit from economic progress in society or have the possibility to learn their own language will not be a privilege vis-à-vis other members of the society. При обычных обстоятельствах меры, направленные на обеспечение эффективного участия или на обеспечение того, чтобы меньшинства пользовались результатами экономического прогресса в обществе или имели возможность изучать свой родной язык, не будут ставить их в привилегированное положение по сравнению с другими членами общества.
Hotel Germania, managed by the Menazza family for 25 years, is a hotel that has the privilege of making guests feel at home, thanks to the professionalism and cordiality of its staff. Отель Германия на протяжении уже более 25 лет управляется семьёй Менацца, эта небольшая гостинница даёт возможность свойм гостям чувствовать как "у себя дома" благодоря гостеприимности и высокой профессиональности всего персонала.
Больше примеров...