Английский - русский
Перевод слова Privilege

Перевод privilege с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привилегия (примеров 471)
The inequalities generated by the veto privilege will not be corrected by creating new members with that privilege. Неравенство, которое порождает привилегия вето, не будет исправлено путем создания новых членов с такой же привилегией.
Mr. Kyota (Palau): It is indeed an honour and a privilege for me to address this body on behalf of the Government and the people of the Republic of Palau. Г-н Киота (Палау) (говорит по-английски): Для меня в самом деле большая честь и привилегия выступать в этом органе от имени правительства и народа Республики Палау.
In these last four weeks, we have had the privilege of welcoming to the Conference 11 high-level speakers who have shared their views on the most vital issues on the disarmament agenda and on the role of the Conference as the single multilateral disarmament negotiating forum. В эти последние четыре недели нам выпала привилегия приветствовать на Конференции 11 высокопоставленных ораторов, которые поделились своими воззрениями на самые насущные проблемы разоруженческой повестки дня и на роль Конференции как единого многостороннего форума переговоров по разоружению.
What a responsibility and privilege you have, to be charged with the responsibility and ability to protect the lives of every person on the planet! Вот какая миссия и привилегия выпала на вашу долю - нести ответственность и иметь возможность защитить жизнь каждого человека на планете!
It's the privilege of a first-class education. Это привилегия элитного образования.
Больше примеров...
Честь (примеров 801)
And because I had the privilege to serve here as America's Permanent Representative, I feel at home and so will speak plainly. А с учетом того, что я имела честь работать здесь в качестве постоянного представителя Соединенных Штатов, я не буду стесняться и буду говорить откровенно.
It was a privilege to witness the birth of an independent East Timor, and to hand over authority from the United Nations to East Timor's first democratically elected President. Мне выпала большая честь стать свидетелем рождения независимого Восточного Тимора и передать власть от Организации Объединенных Наций первому демократически избранному президенту Восточного Тимора.
I wish to assure members that Benin, which I have the privilege to represent in the United Nations, takes as an honour the Commission's consideration and the confidence it has placed in this humble servant. Я хотел бы заверить членов Комиссии в том, что Бенин, представлять который в Организации Объединенных Наций я имею честь, рассматривает как привилегию это решение Комиссии и то высокое доверие, которое было оказано вашему покорному слуге.
Mrs. Loemban Tobing-Klein (Suriname): What a privilege it is for me to welcome the people and nation of the Swiss Confederation to the United Nations on behalf of the 34 States members of the Latin American and Caribbean Group. Г-жа Лубман Тобинг-Клейн (Суринам) (говорит по-английски): Для меня большая честь от имени 34 стран, входящих в состав Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, приветствовать народ Швейцарской Конфедерации в связи с вступлением в члены Организации Объединенных Наций.
Ms. Rulumeni (South Africa): It is an honour and privilege for South Africa to participate in this important debate on sport for development and peace. Г-жа Рулумени (Южная Африка) (говорит по-английски): Для Южной Африки большая честь принимать участие в этих важных прениях, посвященных спорту как средству содействия миру и развитию.
Больше примеров...
Право (примеров 216)
But we're prepared to pay well for the privilege of entertaining her. Но мы согласны хорошо заплатить за право принять ее.
Though it is no privilege to have to endure this investigation, I can tell you that. Хотя меня и не радует право подвергаться такому расследованию, уж будьте уверены.
It is our honor and privilege to guard them while they grieve. И это наше почетное право охранять их в эту минуту
We believe that we have reached an understanding that preserves the right of researchers to conduct marine scientific research and the obligation of the Government under the United Nations Convention on the Law of the Sea to recognize that privilege based on certain agreed conditions. Считаем, что мы достигли взаимопонимания, оберегающего право исследователей на проведение морских научных исследований и подтверждающего обязательство правительства по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву признавать эту их привилегию, обусловленную определенными согласованными рамками.
Coors was not violating the Clean Air Act but was encouraged by the Environmental Audit Privilege and Voluntary Disclosure Act which immunizes and credits organizations for conducting environmental self-audits, which can grant immunity from environmental regulation fines. Компания Molson Coors не нарушала Закон о чистом воздухе, но получила право на экологический аудит и поощрялась Законом о добровольном раскрытии нарушений, которые наделяют иммунитетом и дают организациям право на проведение экологических самоаудитов.
Больше примеров...
Конфиденциальность (примеров 31)
Your client forfeited privilege when she sued me. Твоя клиентка лишилась права на конфиденциальность, когда подала на меня в суд.
We're under a great deal of pressure to waive the privilege. На нас сильно давят, чтобы мы отказались от права на конфиденциальность.
She's not covered by executive privilege. Привилегия власти на конфиденциальность к ней не относится
A person may invoke the privilege of confidentiality in order to be exempted from the duty to make a statement or to participate in the trial, if that person has knowledge of the facts of the case because of: Можно делать ссылку на привилегию на конфиденциальность, с тем чтобы получить освобождение от обязанности делать заявления или принимать участие в разбирательстве в отношении любого лица, которое имело сведения о деяниях, являющихся предметом судебного разбирательства в силу следующих оснований:
Doctor-patient privilege goes both ways. Конфиденциальность в отношениях между пациентом и доктором работает в обе стороны.
Больше примеров...
Большой честью (примеров 51)
It has been a privilege for the delegation of Cuba to work under the guidance of the Chairman of this Preparatory Commission. Для делегации Кубы было большой честью работать под руководством нынешнего Председателя Подготовительной комиссии.
It has been a privilege for us to work closely with these outstanding and dedicated people, who have shown great competence in providing a framework conducive to our work. Для нас большой честью было тесно сотрудничать с этими выдающимися и преданными делу людьми, которые проявляли большую компетентность в обеспечении базы для нашей работы.
ICW is conscious of the privilege of being in relationship with the Economic and Social Council and the United Nations system, which are the sole institutions empowered to keep peace in the world and without peace no progress will ever be possible. МСЖ считает для себя большой честью поддерживать связь с Экономическим и Социальным Советом и системой Организации Объединенных Наций, являющейся единственным учреждением, которому предоставлено право поддерживать мир во всем мире, а без мира невозможен никакой прогресс.
It would be a particular privilege for Slovenia to be granted the honour to serve as a member of this important body. Для Словении прием в этот важный орган стал бы большой честью.
It has been my great privilege to have been entrusted with the establishment of the Authority and guiding it to the point of being fully operational. Для меня стало большой честью то, что мне было поручено создать Орган и руководить им до того момента, когда он стал функционировать в полном объеме.
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 37)
I sought out Dr. Friedman and had the great pleasure and privilege of meeting him and his economist wife, Rose. Я разыскал доктора Фридмана и имел великие честь и удовольствие встретить его и его жену-экономиста, Розу.
When anybody takes me for a buggy ride, I don't like having to pay for the privilege. Когда кто-то зовёт меня кататься по бездорожью, мне не нравится идея, что я должен платить лишь за удовольствие находиться в их обществе.
It is a privilege for me, on behalf of the members of the Security Council, to congratulate the Republic of Armenia on the decision which the Council has just taken. Мне доставляет большое удовольствие от имени членов Совета поздравить Республику Армению с только что принятым Советом решением.
I should also like to thank the secretariat and all those colleagues with whom I have had the privilege and pleasure of working for some seven years, some of whom are present. Я хотел бы также поблагодарить секретариат и всех коллег, с которыми я имел честь и удовольствие работать почти семь лет, особенно учитывая, что некоторые из них присутствуют в этом зале.
It has been a pleasure and a privilege for the Special Rapporteur to work with the Prime Minister and other senior members of the State and civil society and he looks forward to working with them to bring about tangible reform to the judicial system. Специальный докладчик имел удовольствие и привилегию работать с Премьер-министром, а также с другими высокопоставленными сотрудниками государственного аппарата и представителями гражданского общества, и он надеется на дальнейшее сотрудничество с ними в интересах проведения ощутимой реформы в судебной системе.
Больше примеров...
Клиентом (примеров 18)
The national security interests of the United States trump attorney/client privilege. Интересы национальной безопасности США перевешивают требование конфиденциальности между адвокатом и клиентом.
I was hoping we could just have a moment to talk before anyone shouts attorney/client privilege or grand jury subpoena at each other. Я надеялся, что мы сможем немного поговорить перед тем, как кто-либо закричит о конфиденциальности отношений юриста с клиентом или о вызове для показаний в суде.
You want us to break privilege? Вы хотите, чтобы мы нарушили конфиденциальность отношений с клиентом?
Measures taken to monitor the conduct of consultations between legal counsel and client must be accompanied by strict procedures to ensure that there can be no deliberate or inadvertent passing on of information subject to legal professional privilege; Меры, принимаемые для наблюдения за общением адвоката с клиентом, должны сопровождаться строгими процедурами, предусматривающими отсутствие всякой умышленной или неумышленной утечки информации, охраняемой понятием адвокатской тайны;
The realtor-trainee-client privilege is sacrosanct. Отношения между риелтором/стажером и клиентом не подлежат разглашению.
Больше примеров...
Иммунитет (примеров 16)
However, legal privilege is not absolute. Вместе с тем правовой иммунитет не носит абсолютного характера.
For example, the privilege against self-incrimination is an internationally recognized human right. Например, иммунитет от самооговора является международно признанным правом человека.
Your Lordship, there is qualified privilege as an exception to our libel laws. Ваша Светлость, существует иммунитет как исключения из наших законов о клевете.
Finally, he was anxious about the proposed right of parliamentary privilege in relation to freedom of expression, a principle that was at variance with article 19 of the Covenant. И наконец, он выражает обеспокоенность в связи с предлагаемым введением права на парламентский иммунитет с точки зрения свободы самовыражения; данный принцип противоречит статье 19 Пакта.
Section 128 of the Evidence Act provides that the following professional communications between an advocate or solicitor and his client are not subject to legal privilege: Разделом 128 Закона о доказательствах предусматривается, что правовой иммунитет не распространяется на следующие виды деловой переписки между адвокатом или солиситором и их клиентом:
Больше примеров...
Преимущество (примеров 20)
And what would you expect me to do for this privilege? И что вы хотите взамен на это... преимущество?
Instead, SAPs have been guided by laissez-faire market principles that privilege efficiency, productivity and groups engaged in export and international trade at the expense of civil liberty and self-government. Напротив, ПСП основываются на принципах рынка свободной конкуренции, дающих преимущество эффективному производителю и группам, участвующим в экспорте и международной торговле, за счет гражданских свобод и самоуправления.
The privilege is yours, father. Преимущество у Вас, отец.
The United Nations is, like the European Union itself, an Organization of Member States which spans such a broad range of traditions that, in order to respect all, it must not privilege any. Организация Объединенных Наций, как и сам Европейский союз, представляет собой Организацию государств-членов, охватывающую столь широкий круг традиций, что из уважения ко всем им она не может отдавать преимущество ни одной из них.
Whereby person of a description mentioned may be subjected to a disability or restriction or may be accorded a privilege or advantage, which, having regard to its nature and special circumstances... is reasonably justifiable in a democratic society. в том случае, когда вышеупомянутое лицо может стать недееспособным или быть ограничено в свободе действий или когда ему может быть предоставлена какая-либо привилегия или преимущество, которые, учитывая их характер и особые обстоятельства... являются разумно оправданными в демократическом обществе.
Больше примеров...
Привилегированное положение (примеров 17)
In other words, the Declaration exists because indigenous peoples have been denied equality, self-determination, and related human rights, and not in order to grant them privilege over others. Другими словами, Декларация была принята потому, что коренные народы не могли осуществить права на равенство и самоопределение, а также связанные с ними права человека, а отнюдь не затем, чтобы поставить их в привилегированное положение по отношению к другим группам.
It is illogical to give a special privilege or a certain exception to only one State in as vast and sensitive a region as the Middle East, and under unacceptable pretexts. Нелогично ставить в привилегированное положение или делать особое исключение, причем под неприемлемыми предлогами, лишь для одного государства в таком большом и тревожном регионе, как Ближний Восток.
The current rules do not address either concern in an effective way, and there is no reason to privilege claimants over respondents (as the current versions (a) and (b) do). Существующие положения не обеспечивают эффективного учета ни тех, ни других интересов, и нет никаких оснований ставить истцов в привилегированное положение по отношению к ответчикам (как это предусмотрено в существующих вариантах подпунктов (а) и (Ь)).
Thereby, the law favors the foreign woman over the Lebanese, and the minors born of a foreign mother who has acquired Lebanese citizenship a privilege over the minors born of a Lebanese mother. Тем самым закон ставит женщин-иностранок в более привилегированное положение по сравнению с коренными ливанскими женщинами, а малолетних детей, родившихся у женщин-иностранок, - в более благоприятные условия по сравнению с малолетними детьми, рожденными ливанскими матерями.
They argue that the law cannot privilege the woman in detriment of equal rights to men, and vice-versa, when both are in the same legal situation. Они утверждают, что закон не может ставить женщину в привилегированное положение в ущерб равным правам для мужчин и наоборот, когда они оба находятся в одинаковом правовом положении.
Больше примеров...
Привелегий (примеров 6)
No man in all of Capua is more deserving of such esteemed privilege. Во всей Капуе нет более достойного таких почетных привелегий.
You left the world of privilege to do things your way. Ты ушел(а) из мира привелегий, что бы делать все по своему.
Hence we must act with the utmost prudence, and on the basis of the aforementioned principle, in making changes that would introduce structural modifications, creating, for example, new categories of privilege. Поэтому при осуществлении перемен мы должны действовать с максимальной осторожностью и на основе вышеупомянутого принципа и осуществлять перемены, благодаря которым будут проведены структурные изменения и созданы, например новые категории привелегий.
Not a painted child that knows nothing but a thousand years of privilege and calls it "breeding" or "manners". Не нужна размалеванная девица, которая знает лишь тысячи лет привелегий и называет это происхождением или обычаями.
Little importance is attached to these rules, moreover, by virtue of so-called male privilege. Кроме того, эти нормы считаются менее объективными вследствие "привелегий" мужчин.
Больше примеров...
Привелегия (примеров 12)
That means that it has a privilege that other countries do not have. Это значит, что у нее есть привелегия, которой нет у других стран.
We don't all have the privilege of fighting in the front line. У нас не у всех есть привелегия стоять в первои ряду фронта.
That, and I learned that jobs are not a right, they're a privilege, especially when working for someone so experienced and knowledgeable and patient and kind and... Этому я и учился, работа это не право, а привелегия. Особенно, когда работаешь на кого-то опытного, и умного, и терпеливого,
YOU KNOW, ONCE IN A WHILE, IT IS MY PLEASURE AND MY PRIVILEGE TO WELCOME HERE AT THE REFRESHMENT ROOM SOME OF THE TRULY GREAT INTERNATIONAL ARTISTS Знаете, время от времени, мне выпадает честь и привелегия приветствовать здесь, в нашем буфете, некоторых действительно выдающихся международных артистов нашего времени.
That is exclusively a white privilege. Это эксклюзивная привелегия белых.
Больше примеров...
Большая (примеров 228)
I also had the privilege of serving as a congressman in the United States House of Representatives in Washington for 14 years. Мне также выпала большая честь в течение 14 лет выполнять обязанности конгрессмена Палаты представителей США в Вашингтоне.
I'd just like to say it's been an honor and a privilege to serve you and your family, sir. Я только хотел сказать, что для меня это была большая честь, служить вам и вашей семье, сэр.
Mr. Ahmad: I deem it a great privilege and an honour to be representing the Economic Cooperation Organization (ECO) at this historic event. Г-н Ахмад (говорит по-английски): Для меня большая привилегия и честь представлять Организацию экономического сотрудничества (ОЭС) на этом историческом заседании.
It is a great honour and privilege to address the twenty-third special session of the General Assembly, dedicated to the appraisal and assessment of the progress achieved in the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. Для меня большая честь выступать на двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной обзору и оценке прогресса, достигнутого в осуществлении Пекинской декларации и Платформы действий.
It is also an honour and a privilege to see our friend, Hassan Wirajuda, Minister for Foreign Affairs, presiding over this meeting. Для нас также большая честь то, что работой этого заседания руководит наш друг - министр иностранных дел Хасан Вераюда.
Больше примеров...
Льгота (примеров 3)
This privilege expires after January 1, 2002. Данная льгота действует до 1 января 2002 года.
He points out that the new Criminal Code did away with a prison privilege established in the previous code, under which a prisoner needed to serve only half his sentence to be eligible for parole. Он отмечает, что в новом Уголовном кодексе была отменена предусмотренная в прежнем кодексе льгота, которая давала право на освобождение под залог после отбытия половины наказания по приговору.
The same privilege is extended to all women workers or apprentices above the age of 21 in respect of the fourth and subsequent children. Такая же льгота предоставляется женщинам, получающим зарплату или работающим подмастерьями в возрасте старше 21 года, за каждого находящегося на ее иждивении ребенка, начиная с четвертого.
Больше примеров...
Возможность (примеров 126)
And it's a privilege to be able... to send them on their way in such remarkable style. И это привилегия - иметь возможность отправить их в путь в таком эффектном стиле.
It is a privilege for us to have the opportunity to listen to our partners from all constituencies before embarking on the final stages of our work on the resolution to extend the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. Для нас большая честь иметь возможность выслушать наших партнеров из всех стран, прежде чем мы приступим к заключительным этапам нашей работы над резолюцией о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану.
I deem it a privilege to be able to address the Conference on Disarmament at a moment in time when yet another highly productive CTBT negotiating session is coming to an end. Я считаю для себя привилегией иметь возможность выступить на Конференции по разоружению в тот момент, когда подходит к завершению еще один высокопродуктивный раунд переговоров по ДВЗИ.
All those who, like myself, had the privilege of participating in the various meetings of the expanded Bureau of the General Assembly, over which he presided, have been able to see his keen interest in all the items on the General Assembly's agenda. Все те, кто, как и я, имел честь принимать участие в различных заседаниях расширенного Президиума Генеральной Ассамблеи, которыми он руководил, имели возможность видеть его острый интерес ко всем пунктам повестки дня Генеральной Ассамблеи.
President Bush: I thank Members for the privilege of being here for the sixtieth anniversary of the United Nations and for their dedication to the vital work and great ideals of this institution. Президент Буш (говорит по-английски): Я благодарен членам Ассамблеи за эту высокую честь - возможность принять участие в мероприятиях в рамках шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, и за их приверженность той исключительно важной работе, которую осуществляет эта организация, и ее великим идеалам.
Больше примеров...