Английский - русский
Перевод слова Privilege

Перевод privilege с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привилегия (примеров 471)
Her presence here today is the first occasion on which this Conference has had the opportunity and the privilege of welcoming a representative of OPANAL. Ее сегодняшнее присутствие является первым случаем, когда нашей Конференции выпадает привилегия и возможность приветствовать представителя ОПАНАЛ.
I'm the only one who has the "privilege" Нет. Я единственный, у которого есть "привилегия"
It is not an exclusive privilege available to one side to the detriment of the other, regardless of the disparities between them. Это отнюдь не исключительная привилегия, которой одна сторона пользуется за счет другой стороны вне зависимости от существующего между ними неравенства.
In reply to the Special Rapporteur's requests for explanations about the use of the term "privilege", the authorities said that they meant recognized rights of minorities. На просьбы Специального докладчика уточнить термин "привилегия" представители властей ответили, что речь скорее идет о правах, признаваемых за меньшинствами.
It's the privilege Of a first-class education. Это привилегия первоклассного образования.
Больше примеров...
Честь (примеров 801)
I wonder what lucky girl had the privilege of his company last night? Хотела бы знать, какая счастливица получила честь составить ему компанию прошлой ночью?
To guide the proceedings of the most representative organ of the United Nations in its jubilee year is a great privilege for a politician and diplomat, as well as for the country that he represents. Руководство работой этого самого представительного органа Организации Объединенных Наций в ее юбилейный год - это большая честь для политического деятеля и дипломата, а также для страны, которую он представляет.
Today, on behalf of the Republic of Korea, I have the privilege to describe to the Assembly the informatization process in Korea. Сегодня от имени Республики Корея мне предоставлена честь ознакомить Ассамблею с ходом осуществления процесса информатизации в моей стране.
Mr. Korga (Togo) (spoke in French): It is a great privilege for us to address this Assembly on one of the most crucial issues on the international community's agenda. Г-н Корга (Того) (говорит по-французски): Для нас большая честь выступать в Ассамблее по одному из самых острых вопросов, стоящих на повестке дня международного сообщества.
The world's attention was specifically drawn to conflict prevention by the Secretary-General's June 2001 report. Bangladesh had the privilege to play a lead role in ensuring due follow-up by the Council, leading to the adoption of resolution 1366. Особое внимание международного сообщества к вопросам предотвращения конфликтов было привлечено в докладе Генерального секретаря за июнь 2001 года. Бангладеш была предоставлена честь играть ведущую роль в обеспечении надлежащего выполнения Советом последующих мер, что привело к принятию Советом резолюции 1366.
Больше примеров...
Право (примеров 216)
That privilege is a creature of local law. Такое право вытекает из местного законодательства.
I had to take three examinations for the privilege of buying this. Я должен был сдать три экзамена за право купить это.
The right of parliamentary privilege, inherited from the United Kingdom, in no way precluded valid criticism of MPs. Право на парламентский иммунитет, унаследованное от Соединенного Королевства, никоим образом не препятствует здоровой критике членов парламента.
In case of reduction of staff and employees in organizations they have privilege to preserve their job places. в случае сокращения в организациях персонала и служащих они имеют право резервировать за собой рабочие места;
This privilege protects communications between a lawyer and his client, not the client's identity. Это право охраняет конфиденциальность общения адвоката и клиента, а не конфиденциальность личности клиента.
Больше примеров...
Конфиденциальность (примеров 31)
I'm begging you, Garrett, don't waive the privilege. Умоляю тебя, Гаррет, не отказывайся от права на конфиденциальность.
That would be true, Your Honor, except that Mr. Canning pierced his own privilege by showing this document to a hedge fund. Это могло бы быть правдой, Ваша честь, если бы мистер Кэннинг не нарушил собственную конфиденциальность показав этот документ хеджинговому фонду.
You want us to break privilege? Вы хотите, чтобы мы нарушили конфиденциальность отношений с клиентом?
She's not covered by executive privilege. Привилегия власти на конфиденциальность к ней не относится
The Government informed the Special Rapporteur that article 13 of the Law on Lawyers provides for lawyer-client confidentiality and article 3.3 of the Rules of Professional Ethics of Lawyers in Belarus provides that a lawyer cannot disseminate information that is considered to be confidential under the lawyer-client privilege. Правительство информировало Специального докладчика о том, что статья 13 Закона об адвокатуре предусматривает конфиденциальный характер отношений между адвокатом и клиентом, а в соответствии с пунктом 3.3 Правил профессиональной этики адвоката в Беларуси, адвокат не может предавать огласке сведения, считающиеся конфиденциальными, согласно привилегии на конфиденциальность.
Больше примеров...
Большой честью (примеров 51)
It would be my privilege to teach you. Для меня было бы большой честью учить Вас.
It has been a great privilege to serve as the Organization's Secretary-General. Я считаю для себя большой честью служить Организации на посту Генерального секретаря.
It was a privilege to be closely involved in the final stretch and to build on the outstanding results achieved by the previous co-facilitators on system-wide coherence. Для меня было большой честью принимать непосредственное участие в их заключительном этапе, опираясь на выдающиеся результаты, достигнутые предыдущими координаторами в вопросе общесистемной слаженности.
It had been an honour and privilege for him to preside over the Board during its preceding two sessions and to work with Board members to ensure the smooth conduct of their work and endeavour to deliver the best possible outcomes for the Organization. Он говорит, что для него было большой честью и привилегией председательствовать в Совете на его двух предыдущих сессиях и работать с членами Совета для обеспечения их бесперебойного проведения и достижения наилучших результатов для Организации.
AND MY COLLEAGUES AT THE U.S. ATTORNEY'S OFFICE, WITH WHOM IT HAS BEEN A GREAT HONOR AND PRIVILEGE TO SERVE. И коллегами из прокуратуры, работать с которыми было для меня большой честью.
Больше примеров...
Удовольствие (примеров 37)
May I recall that a similar honour and privilege was afforded at the fifty-first session, and that the General Assembly on that occasion requested the United Nations Secretary-General to submit, at its fifty-third session, a report on the cooperation between the two organizations. Позвольте напомнить, что мне была оказана такая же честь и удовольствие на пятьдесят первой сессии, и что на ней Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о сотрудничестве между этими двумя организациями.
I have the privilege and the satisfaction to present this first national report, copies of which are being distributed now. Я имел честь и удовольствие представить этот первый национальный доклад, экземпляры которого сейчас распространяются.
I should also like to thank the secretariat and all those colleagues with whom I have had the privilege and pleasure of working for some seven years, some of whom are present. Я хотел бы также поблагодарить секретариат и всех коллег, с которыми я имел честь и удовольствие работать почти семь лет, особенно учитывая, что некоторые из них присутствуют в этом зале.
It gives me great pleasure to address the Conference in this inspiring chamber for the first time since 1998, when I had the privilege of taking part in the work of the Conference in the same capacity. Мне доставляет большое удовольствие впервые выступить на Конференции в этом вдохновляющем зале с 1998 года, когда я имел привилегию принимать участие в работе Конференции в том же качестве.
IT IS A GREAT PRIVILEGE AND HONOR TO HELP FACILITATE THIS GLORIOUS GROUP IN ANY WAY I CAN. Для меня большая честь и удовольствие оказывать поддержку этому прославленному коллективу по мере возможностей.
Больше примеров...
Клиентом (примеров 18)
I was hoping we could just have a moment to talk before anyone shouts attorney/client privilege or grand jury subpoena at each other. Я надеялся, что мы сможем немного поговорить перед тем, как кто-либо закричит о конфиденциальности отношений юриста с клиентом или о вызове для показаний в суде.
These measures are designed to protect professional privileges deemed to be essential to the functioning of a free society, such as the right of journalists not to disclose their sources, or lawyer-client privilege. Такие меры призваны защищать профессиональные привилегии, считающиеся существенно важными для функционирования свободного общества, такие как право журналистов не раскрывать свои источники информации или привилегия конфиденциальных отношений между адвокатом и клиентом.
The Government informed the Special Rapporteur that article 13 of the Law on Lawyers provides for lawyer-client confidentiality and article 3.3 of the Rules of Professional Ethics of Lawyers in Belarus provides that a lawyer cannot disseminate information that is considered to be confidential under the lawyer-client privilege. Правительство информировало Специального докладчика о том, что статья 13 Закона об адвокатуре предусматривает конфиденциальный характер отношений между адвокатом и клиентом, а в соответствии с пунктом 3.3 Правил профессиональной этики адвоката в Беларуси, адвокат не может предавать огласке сведения, считающиеся конфиденциальными, согласно привилегии на конфиденциальность.
Eric is protected by attorney/client privilege, a privilege that effectively extends to you, since there's no way I can turn you in without implicating him. Эрик защищен тайной между клиентом и адвокатом привилегией, которая фактически распространяется и на вас, до тех пор пока нет способа выдать вас полиции, не вовлекая его
The realtor-trainee-client privilege is sacrosanct. Отношения между риелтором/стажером и клиентом не подлежат разглашению.
Больше примеров...
Иммунитет (примеров 16)
It was the position of the Government of Canada that parliamentary privilege prevented the application of the CHRA to this case. Позиция правительства Канады заключалась в том, что парламентский иммунитет не допускает применения КЗПЧ в данном случае.
The right to freedom of expression was unfortunately limited by the right of parliamentary privilege. Право на свободу самовыражения, к сожалению, ограничивается правом на парламентский иммунитет.
The only statutory exception to this obligation is under section 39(4) of the CDSA, if the information in question is subject to legal privilege. Единственное допускаемое изъятие из этого обязательства определяется разделом 39(4) этого закона и касается информации, на которую распространяется правовой иммунитет.
Section 128 of the Evidence Act provides that the following professional communications between an advocate or solicitor and his client are not subject to legal privilege: Разделом 128 Закона о доказательствах предусматривается, что правовой иммунитет не распространяется на следующие виды деловой переписки между адвокатом или солиситором и их клиентом:
On what basis was that parliamentary privilege established? На чем основывается парламентский иммунитет?
Больше примеров...
Преимущество (примеров 20)
And what would you expect me to do for this privilege? И что вы хотите взамен на это... преимущество?
I said the other day that we had the privilege of walking around the room or going outside, while they were sort of shut in their booths. I think they did a marvellous job and we are all happy. На днях я уже отмечал, что у нас есть преимущество: мы можем ходить по залу или выходить из него, тогда как они будто заперты в своих кабинах.
The children of privilege aren't allowed to fail. Преимущество, получаемое в детстве не допускает провала.
Concerning student scholarships, the Ministry of Education grant privilege to students with higher GPA, students from families on lower income, students of technical and natural sciences; students from families that receive welfare etc. При назначении Министерством образования студенческих стипендий преимущество имеют студенты с более высоким средним баллом, дети из семей с более низкими доходами, студенты технических факультетов и факультетов естествознания, дети из семей, получающих социальное пособие, и т.д.
Whereby person of a description mentioned may be subjected to a disability or restriction or may be accorded a privilege or advantage, which, having regard to its nature and special circumstances... is reasonably justifiable in a democratic society. в том случае, когда вышеупомянутое лицо может стать недееспособным или быть ограничено в свободе действий или когда ему может быть предоставлена какая-либо привилегия или преимущество, которые, учитывая их характер и особые обстоятельства... являются разумно оправданными в демократическом обществе.
Больше примеров...
Привилегированное положение (примеров 17)
In other words, the Declaration exists because indigenous peoples have been denied equality, self-determination, and related human rights, and not in order to grant them privilege over others. Другими словами, Декларация была принята потому, что коренные народы не могли осуществить права на равенство и самоопределение, а также связанные с ними права человека, а отнюдь не затем, чтобы поставить их в привилегированное положение по отношению к другим группам.
It is illogical to give a special privilege or a certain exception to only one State in as vast and sensitive a region as the Middle East, and under unacceptable pretexts. Нелогично ставить в привилегированное положение или делать особое исключение, причем под неприемлемыми предлогами, лишь для одного государства в таком большом и тревожном регионе, как Ближний Восток.
Under normal circumstances, measures to ensure effective participation, or to ensure that minorities benefit from economic progress in society or have the possibility to learn their own language will not be a privilege vis-à-vis other members of the society. При обычных обстоятельствах меры, направленные на обеспечение эффективного участия или на обеспечение того, чтобы меньшинства пользовались результатами экономического прогресса в обществе или имели возможность изучать свой родной язык, не будут ставить их в привилегированное положение по сравнению с другими членами общества.
However, it was widely felt that providing the investor with the last word on the application of the rules on transparency would unduly privilege the investor and lead to a decrease of transparency. Вместе с тем было высказано получившее широкую поддержку мнение, что наделение инвестора правом последнего слова в отношении применения правил прозрачности поставит инвестора в неоправданно привилегированное положение и приведет к уменьшению прозрачности.
In understanding violence, the power relationships between men and women in indigenous communities, patriarchy, machismo, male privilege and the loss of the cultural values of reciprocity and duality between man and woman must be considered. Для того чтобы понять такое явление, как насилие, необходимо учитывать распределение власти между мужчинами и женщинами в общинах коренного населения, патриархальный уклад, мужской шовинизм, привилегированное положение мужчин и утрата культурных ценностей, заключающихся во взаимности и дуализме в отношениях между мужчиной и женщиной.
Больше примеров...
Привелегий (примеров 6)
No man in all of Capua is more deserving of such esteemed privilege. Во всей Капуе нет более достойного таких почетных привелегий.
You left the world of privilege to do things your way. Ты ушел(а) из мира привелегий, что бы делать все по своему.
Hence we must act with the utmost prudence, and on the basis of the aforementioned principle, in making changes that would introduce structural modifications, creating, for example, new categories of privilege. Поэтому при осуществлении перемен мы должны действовать с максимальной осторожностью и на основе вышеупомянутого принципа и осуществлять перемены, благодаря которым будут проведены структурные изменения и созданы, например новые категории привелегий.
Not a painted child that knows nothing but a thousand years of privilege and calls it "breeding" or "manners". Не нужна размалеванная девица, которая знает лишь тысячи лет привелегий и называет это происхождением или обычаями.
Little importance is attached to these rules, moreover, by virtue of so-called male privilege. Кроме того, эти нормы считаются менее объективными вследствие "привелегий" мужчин.
Больше примеров...
Привелегия (примеров 12)
This job is a privilege and a gift, and we are squandering it. Эта работа привелегия и подарок, и мы теряем ее.
YOU KNOW, ONCE IN A WHILE, IT IS MY PLEASURE AND MY PRIVILEGE TO WELCOME HERE AT THE REFRESHMENT ROOM SOME OF THE TRULY GREAT INTERNATIONAL ARTISTS Знаете, время от времени, мне выпадает честь и привелегия приветствовать здесь, в нашем буфете, некоторых действительно выдающихся международных артистов нашего времени.
That is exclusively a white privilege. Это эксклюзивная привелегия белых.
What a privilege for us to prepare for Group A's awakening. Какая привелегия - готовить пробуждение группы А.
That means that it has a privilege that other countries do not have. Это значит, что у нее есть привелегия, которой нет у других стран.
Больше примеров...
Большая (примеров 228)
Let me begin by saying what a privilege and honour it is for me to be here today. Позвольте мне, прежде всего, сказать, что для меня большая честь выступать сегодня перед Вами.
It was a great privilege to have known and worked with Ambassador Kimberg. Нам выпала большая честь знать посла Кимберга и работать с ним.
Ms. Banks (New Zealand): It is my privilege to speak today on behalf of Canada, Australia and New Zealand in this debate on agenda item 110, "Revitalization of the work of the General Assembly". Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступить сегодня от имени Канады, Австралии и Новой Зеландии в прениях по пункту 110 повестки дня «Активизация работы Генеральной Ассамблеи».
Mr. Lakatos (Hungary): It is an honour and a privilege for me to address the Assembly on the item "Restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields", on behalf of the Republic of Hungary. Г-н Лакатош (Венгрия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступить перед Ассамблеей по вопросу "Перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях" от имени Республики Венгрии.
It is also an honour and a privilege to see our friend, Hassan Wirajuda, Minister for Foreign Affairs, presiding over this meeting. Для нас также большая честь то, что работой этого заседания руководит наш друг - министр иностранных дел Хасан Вераюда.
Больше примеров...
Льгота (примеров 3)
This privilege expires after January 1, 2002. Данная льгота действует до 1 января 2002 года.
He points out that the new Criminal Code did away with a prison privilege established in the previous code, under which a prisoner needed to serve only half his sentence to be eligible for parole. Он отмечает, что в новом Уголовном кодексе была отменена предусмотренная в прежнем кодексе льгота, которая давала право на освобождение под залог после отбытия половины наказания по приговору.
The same privilege is extended to all women workers or apprentices above the age of 21 in respect of the fourth and subsequent children. Такая же льгота предоставляется женщинам, получающим зарплату или работающим подмастерьями в возрасте старше 21 года, за каждого находящегося на ее иждивении ребенка, начиная с четвертого.
Больше примеров...
Возможность (примеров 126)
You have done us an esteemed honour in granting us the privilege of hosting this historic meeting, which will address matters pregnant with significance not only for present but also for future generations. Вы оказали нам высокую честь, предоставив нам возможность принять эту историческую Конференцию, которая будет решать вопросы, имеющие большое значение не только для нынешних, но также и для будущих поколений.
President Nakamura: It is a great honour and pleasure to address this historic gathering and to have the unique privilege of hearing the profound reflections of the world's leaders on the institution of the United Nations and the status of our world. Президент Накамура (говорит по-английски): Для меня большая честь и я испытываю глубокое удовлетворение, выступая перед этим историческим собранием и имея уникальную возможность выслушать глубокие размышления лидеров мира по вопросу Организации Объединенных Наций и положению дел в нашем мире.
Thank you for allowing me to abuse the privilege of being chair and summarizing. Благодарю за предоставленную мне возможность злоупотребить прерогативами Председателя и подвести итоги.
You all have had the chance and the privilege... to be enchanted, transported... and even sometimes devastated by the performances of this true artist of our company. Все вы имели возможность и удачу быть очарованными, восхищёнными а иногда и поражёнными выступлениями подлинной звезды нашей труппы.
As I will be leaving my post to return to Canada on Friday, this is the last opportunity on which I will have the honour and privilege to address the Council. В связи с тем, что в пятницу я покидаю свой пост и возвращаюсь в Канаду, сегодня для меня последняя возможность и большая честь выступить в Совете.
Больше примеров...