| Third presidential task Saeimai as soon as possible is to establish a supervisory board which will monitor the economic incentive plan for the development and use of international lending. | Третий президентский Saeimai задача как можно скорее заключается в том, чтобы создать наблюдательный совет, который будет контролировать план экономического стимулирования для развития и использования международных кредитов. |
| (b) MIF continues to provide site security to the Primature and the Presidential Palace to ensure the unimpeded function of these critical government facilities. | Ь) МВС по-прежнему охраняют канцелярию премьер-министра и президентский дворец для обеспечения нормального функционирования этих важнейших правительственных объектов. |
| You were sucking up all the Presidential oxygen, the rare air, the air I would've done anything to breathe. | Ты поглотил весь президентский кислород, редкий воздух, а я бы отдала что угодно, чтобы им дышать. |
| The Presidential Advisory Council on Equal Rights for Women was actively introducing a gender perspective into all national plans and ensuring that all government departments developed a policy on women. | Президентский консультативный совет по вопросам равноправия женщин активно внедряет гендерную проблематику во все национальные планы и обеспечивает, чтобы все министерства и ведомства разработали политику в интересах женщин. |
| The Presidential Council then reviewed the items included in the agenda for its session, giving close consideration to the course taken by intra-Maghreb activities since its previous session, to the work of the various organs of the Union and to future prospects in light of present requirements. | Президентский совет рассмотрел затем пункты повестки дня своей сессии, сделав особый упор на том курсе, в рамках которого осуществляется деятельность внутри Магриба после окончания предыдущей сессии, на работе различных органов Союза и на будущих перспективах в свете текущих потребностей. |
| The Presidential Administration decides on the bonuses for the higher courts. | Решение о премиях в судах более высоких инстанций принимает администрация президента. |
| In addition, the Senior Economic Adviser supports the newly established Presidential Poverty Commission and the gender mechanism between the Government, the United Nations and civil society organizations. | Кроме того, старший экономический советник обслуживает недавно учрежденную Комиссию по борьбе с нищетой при аппарате президента и созданный правительством, Организацией Объединенных Наций и организациями гражданского общества механизм по гендерным вопросам. |
| It is for this reason that President Obama signed a Presidential Memorandum in 2009 on the implementation of Executive Order 13175 - Consultation and Coordination with Indian Tribal Governments and directed all federal agencies to develop detailed plans of action to implement the Executive Order. | Именно по этой причине президент Обама подписал в 2009 году президентский меморандум об исполнении президентского указа 13175 - Консультации и координация с органами управления индейских племен - и распорядился, чтобы все федеральные учреждения разработали подробные планы действий по выполнению распоряжения президента. |
| 12 May 2008 - 23 May 2012 - Deputy Head of the Presidential Administration of Russia, the post of the head of the administration was taken by the former Deputy Prime Minister and Head of the Government Sergey Naryshkin. | 12 мая 2008 - 23 мая 2012 - заместитель руководителя администрации президента России, пост главы администрации занял бывший вице-премьер и руководитель аппарата правительства Сергей Нарышкин. |
| In line with other human rights, measures on protection of women's rights are also envisaged in the "National Plan of Action on protection of human rights in the Republic of Azerbaijan" which was approved by the Presidential Order dated 28th December, 2006. | В соответствии с другими правами человека, меры по защите прав женщин также предусматриваются в «Национальном плане действий по защите прав человека в Азербайджанской Республике», который был утвержден Указом президента от 28 декабря 2006 года. |
| The Presidents of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, meeting as the Andean Presidential Council and on behalf of the peoples of the Andean Community; | Президенты Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора, собравшиеся на заседание Андского президентского совета, и от имени народов Андского сообщества, |
| At the seventh presidential summit of the Rio Group, the participating Presidents had reaffirmed their condemnation of terrorism, as had also the participants at the third Ibero-American Summit of Heads of State and Government. | На седьмой встрече на высшем уровне Группы Рио принявшие в ней участие президенты вновь заклеймили терроризм, как и участники третьей Иберо-американской встречи глав государств и правительств. |
| Muhammadu Buhari, former Head of State and three-time presidential contender, was selected as the candidate for the leading opposition party, the All Progressives Congress (APC), at the party's presidential primaries on 10 December. | Кандидатом от ведущей оппозиционной партии «Всепрогрессивный конгресс» (ВК) на прошедшем 10 декабря голосовании сторонников этой партии для определения кандидата в президенты был выдвинут Мухаммаду Бухари, бывший глава государства, трижды баллотировавшийся на пост президента. |
| You are to shoot the presidential nominee through the head, and Johnny will rise gallantly to his feet and lift Ben Arthur's body in his arms, stand in front of the microphones and begin to speak. | Ты выстрелишь в голову кандидату в президенты, а Джонни храбро вскочит на ноги, поднимет тело Бена Артура, встанет у микрофона и начнет говорить. |
| The Association of Libertarian Feminists, founded in 1973 by Tonie Nathan, the Libertarian Party's Vice Presidential nominee in 1972, is one of a number of different kinds of individualist feminist organizations. | Ассоциация Либертарианских Феминисток, основанная в 1973 году Тони Натан, бывшим вице-кандидатом в президенты от Либертарианской Партии США, является одной из множества различных индивидуалистических феминистских организаций. |
| He was also a member of the Presidential Council for Civil Society Institutions and Human Rights. | Являлся членом Совета при Президенте по содействию развитию институтов гражданского общества и правам человека. |
| Through weekly meetings held with the Interim Haiti Recovery Commission, the Ministry of Planning and External Cooperation and the Presidential transitional team on aid effectiveness issues | Посредством еженедельных совещаний, проводившихся с Временной комиссией по восстановлению Гаити, министерством планирования и внешнего сотрудничества и переходной группой при президенте по вопросам эффективности помощи |
| At its fifty-fifth session, the United Nations General Assembly welcomed the establishment of a Presidential Secretariat for Women with advisory and public policy coordination functions. | На своей пятьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций с удовлетворением приняла к сведению факт создания Секретариата по делам женщин при президенте, в задачу которого входит оказание консультативной помощи и координация государственной политики. |
| Mr. Víctor Hugo Flores, Head of the Presidential Office for the Promotion and Social Integration of Persons with Disabilities, spoke of Mexico's efforts to protect and promote the rights of persons with disabilities through the adoption of measures and programmes by various governmental institutions. | Руководитель представительства по улучшению положения и социальной интеграции инвалидов при президенте Республики г-н Виктор Уго Флорес рассказал об усилиях Мексики в деле защиты и поощрения прав инвалидов путем принятия мер и программ в различных государственных учреждениях. |
| Presidential Secretariat for Women SESAN | Секретариат по делам женщин при Президенте Республики |
| Azerbaijan has taken several human rights measures including the planned institution of an ombudsman or commissioner for human rights, the abolition of capital punishment and the reinstatement of presidential pardons. | Азербайджан принял в области прав человека ряд мер, включая запланированное учреждение института омбудсмена или уполномоченного по правам человека, отмену смертной казни и восстановление института помилования президентом. |
| As to the presidential pardon, the author maintains that it does not represent an effective domestic remedy that needs to be exhausted before applying to the Human Rights Committee, because it is a measure of a humanitarian nature and not a legal remedy. | Что касается помилования Президентом, то автор сообщения утверждает, что оно не является эффективным внутренним средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано до обращения в Комитет по правам человека, поскольку оно является мерой гуманитарного характера, а не средством правовой защиты. |
| I met President N'Bika at the presidential residence. | Да. Я встретился с президентом Энбикой в его резиденции. |
| Of the six members of the National Assembly without voting rights (Presidential appointees), two are women. | Из шести членов Национальной ассамблеи без права голоса (назначенных президентом страны) две женщины. |
| A lengthy working session with the latter was held that day and stretched on into the evening at the Presidential Palace. | В тот же день было запланировано проведение обстоятельного рабочего совещания с президентом, которое должно было состояться вечером в президентском дворце. |
| Since May 2011, there have been 11 presidential amnesties resulting in the release of 951 prisoners of conscience. | С мая 2011 года президент объявлял амнистию 11 раз, в результате чего на свободу вышел 951 узник совести. |
| On 19 February, President Karzai presented the list of 34 presidential appointees to the Meshrano Jirga, including 18 former senators and 16 new senators. | 19 февраля Президент Карзай представил Мишрану джирге список 34 своих назначенцев, куда вошло 18 прежних и 16 новых сенаторов. |
| The President has the power to promulgate the laws adopted by the National Assembly, to issue presidential decrees and ordinances, and to promulgate the ratification of treaties. | Президент уполномочен вводить в действие законы, принимаемые Национальным собранием, издавать президентские указы и постановления, а также вводить в действие постановления о ратификации договоров. |
| The President of the Republic had issued a decree designating the women's component of the Presidential Council for Youth, Women as the Family as the focal point for mobilizing and coordinating the efforts of governmental and non-governmental organizations in connection with the themes of the Conference. | Президент Республики издал распоряжение, которым женщинам, входящим в состав Президентского совета по делам молодежи, женщин и семьи, поручается выполнение функций координатора в деле мобилизации и согласования усилий правительственных и неправительственных организаций в связи с темами конференции. |
| On 11 May 2012, Enrique Peña Nieto gave a speech at the Universidad Iberoamericana in Mexico City as part of his 2012 presidential campaign. | 11 мая 2012 года мексиканский президент Энрике Пенья-Ньето в рамках своей предвыборной кампании посетил Иберо-Американский университет в Мехико. |
| I am not complaining of any group coordinator who participated in the Presidential consultations yesterday afternoon. | Я не сетую ни на кого из координаторов групп, которые участвовали в председательских консультациях вчера во второй половине дня. |
| I wish to refer to yesterday's Presidential consultations, during which we took stock of the situation on this draft decision. | Я хотела бы коснуться вчерашних председательских консультаций, в ходе которых мы подвели итоги в том, что касается этого проекта решения. |
| After four Presidential terms, the Conference on Disarmament has before it proposals that cover every aspect of its agenda. | По истечении четырех сроков председательских полномочий Конференция по разоружению располагает предложениями, которые охватывают все аспекты ее повестки дня. |
| In my view, the three sessions of the open-ended informal Presidential consultations, each devoted to such issues as nuclear disarmament, a fissile material cut-off treaty and anti-personnel landmines, were useful and contributed to moving the overall process of the CD forward. | На мой взгляд, оказались полезными и способствовали продвижение вперед всего процесса Конференции по разоружению три тура неофициальных председательских консультаций открытого состава, каждый из которых был посвящен таким проблемам, как ядерное разоружение, договор о прекращении производства расщепляющихся материалов и противопехотные наземные мины. |
| With regard to the format of consultations, as pointed out by Ambassador Benjelloun-Touimi of Morocco on 15 May, many of us feel that the present method of Presidential consultations needs improvement. | Что касается формата консультаций, о чем говорил 15 мая посол Марокко Бенжеллун-Туими, то, как считают многие из нас, требует усовершенствования нынешний метод председательских консультаций. |
| This is why all the provisions in our initiative, including the draft presidential declaration, are still subject to amendment and revision. | Вот почему все положения нашей инициативы, включая проект председательского заявления, по-прежнему подлежат поправкам и пересмотру. |
| As far as the presidential declaration is concerned, the new wording seems to us to be moving in the right direction. | Что касается председательского заявления, то, как нам представляется, новая формулировка идет в верном направлении. |
| As a result of these discussions, the draft Presidential decision circulated as document L. was submitted, complemented by documents CRP. and 6. | Как результат этих дискуссий был представлен проект председательского решения, распространенный в качестве документа L., который был дополнен документами CRP. и 6. |
| With the adoption of the Presidential draft decision as it stands by the CD, we would clearly send a signal to the world outside this Council chamber that we take this task seriously. | Принятием КР председательского проекта решения как он есть мы четко послали бы сигнал всему миру за пределами данного зала Совета, что мы всерьез воспринимаем эту задачу. |
| Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): I would like to congratulate the Maltese delegation, and of course it goes without saying that the Minister, like all other ministers, will address the Conference from the Presidential podium. | Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, я хотел бы поздравить мальтийскую делегацию, и, естественно, само собой разумеется, что министр, как и все министры, будет выступать на Конференции с председательского подиума. |
| This proposal was tabled after two months of Presidential consultations had unfortunately failed to achieve consensus on the subject. | Это предложение было внесено после того, как двухмесячные председательские консультации, к сожалению, не увенчались консенсусом по этому вопросу. |
| I intend to hold informal open-ended Presidential consultations immediately after this plenary meeting. | Сразу же после этого пленарного заседания я намерен провести неофициальные председательские консультации открытого состава. |
| Presidential statements are devices which we use as a fallback only when it has become absolutely necessary to supplement the programme of work. | Председательские заявления представляют собой ухищрения, используемые нами в порядке отступления, лишь когда это оказывается абсолютно необходимым в порядке дополнения программы работы. |
| I am certainly ready to continue these consultations, and I would suggest in a last effort that this meeting now be suspended for a brief moment in order to allow informal Presidential consultations with all interested delegations in room I next door in a few minutes. | Я определенно готов продолжать эти консультации, и я хотел бы предложить в порядке последнего усилия прервать сейчас ненадолго это заседание, чтобы позволить провести через несколько минут в соседнем зале неофициальные председательские консультации со всеми заинтересованными делегациями. |
| The next plenary meeting of the Conference will be held on Thursday, 1 June 2006, at 10 a.m. in this conference room. Presidential consultations will be held on Wednesday, 31 May at 3.30 p.m. in the usual place. | Следующее пленарное заседание Конференции состоится в этом конференц-зале в четверг, 1 июня 2006 года, в 10 час. 00 мин. Председательские консультации будут проведены в среду, 31 марта, в 15 час. 30 мин. в обычном месте. |
| Nor has there been any progress on the idea of opening up the presidential declaration, so that we can make use in it of that constructive ambiguity about which we have spoken. | Не продвинулись мы вперед и с идеей открыть председательское заявление, с тем чтобы нам удалось использовать в нем конструктивную двусмысленность, о которой мы поговариваем. |
| In our proposal we have retained the presidential declaration, because it notes the positive effect of collective efforts to arrive at a programme of work and it recommends that the members of the Conference on Disarmament engage in dialogue in order to reach the necessary compromises. | Мы сохранили в своем предложении председательское заявление, ибо оно отмечает позитивность коллективных усилий для достижения программы работы и рекомендует членам Конференции по разоружению вдохновляться духом диалога ради достижения необходимых компромиссов. |
| These three documents constitute what will be referred to, in the upcoming paragraphs of this report, as the Presidential Proposal. | Эти три документа представляют собой то, что в последующих пунктах настоящего доклада именуется как председательское предложение. |
| The proposal by the six Presidents and the related Presidential declaration have laid excellent foundations for the future work of the Conference and they may provide means of breaking the deadlock in its work. | Предложение шестерки председателей и соответствующее председательское заявление закладывают превосходные основы для будущей работы Конференции по разоружению, и они могут дать средство к преодолению затора в ее работе. |
| Australia thus wholeheartedly endorses the United Nations Secretary-General's call for the Conference to resume its substantive work on the basis of L.. The balanced and carefully crafted Presidential decision encompassed in L. and accompanying documents is a fair and just basis for our work. | Таким образом, Австралия всецело поддерживает призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к Конференции возобновить свою предметную работу на основе L.. Сбалансированное и тщательно составленное председательское решение, охваченное в L.l и сопутствующих документах, является справедливой и честной основой для нашей работы. |
| The media should consequently publicize the programmes for society and government of the two remaining presidential contenders. | Таким образом, средствам массовой информации необходимо распространять программы двух оставшихся в предвыборной гонке кандидатов, касающиеся построения общества и формирования правительства. |
| On 11 May 2012, Enrique Peña Nieto gave a speech at the Universidad Iberoamericana in Mexico City as part of his 2012 presidential campaign. | 11 мая 2012 года мексиканский президент Энрике Пенья-Ньето в рамках своей предвыборной кампании посетил Иберо-Американский университет в Мехико. |
| In early 2007, Bassett donated $2,300 to the presidential campaign of Barack Obama. | В начале 2007 года, Бассетт пожертвовала $2,300 президентской компании Барака Обамы и поддерживала его в предвыборной кампании. |
| Friedman served as an unofficial adviser to Ronald Reagan during his 1980 presidential campaign, and then served on the President's Economic Policy Advisory Board for the rest of the Reagan Administration. | Фридман был неофициальным советником Рональда Рейгана в ходе предвыборной кампании 1980 года, а затем вошёл в Президентский консультативный совет по экономической политике, где работал на протяжении обоих президентских сроков. |
| At the time of writing, Uganda faces presidential, legislative and municipal elections in February 2006 and the national context is dominated by electoral campaigning, some political tensions and challenges to democratic institutions and the rule of law. | В период написания настоящего доклада в Уганде ведется подготовка к предстоящим в феврале 2006 года президентским выборам и выборам в законодательный и местные органы власти, и условия в стране во многом определяются предвыборной кампанией, определенной политической напряженностью и вызовами демократическим институтам и верховенству права. |
| In reality, in most cases members of the Council finalize draft resolutions or presidential statements in advance of the holding of an open meeting. | На самом деле в большинстве случаев члены Совета окончательно формулируют проекты резолюций и заявления Председателей до проведения открытого заседания. |
| The number of resolutions adopted, presidential statements made and field missions undertaken reveal the Council's continued commitment to addressing the matters on its agenda. | Ряд принятых им резолюций и заявлений его председателей и организованных им полевых миссий свидетельствует о сохраняющейся приверженности Совета решать стоящие в его повестке дня вопросы. |
| For the purpose of organizing these meetings, the Coordinator prepared a work plan. A preliminary draft was submitted to the team of six Presidents (P6) during the Presidential consultations held on 11 February 2008. | С целью организации этих заседаний Координатор разработал план работы, предварительный проект которого он представил бригаде в составе шести председателей (П6) на председательских консультациях, проводившихся 11 февраля 2008 года. |
| Through the Presidential statements of 27 March and 29 March, the 2007 Presidents of the Conference, the P-6, addressed, in the spirit of transparency, points of clarification sought by delegations. | Посредством председательских заявлений от 27 марта и 29 марта председатели Конференции 2007 года - шестерка председателей - затронули в духе транспарентности те пункты, по которым делегации запрашивали разъяснений. |
| Your idea to involve them in decision-making and to invite them to the Presidential consultations will ensure continuity and consistency in Presidential initiatives all through the year. | Мы также приветствуем вашу инициативу по расширению сложившейся традиционной председательской "тройки" за счет подключения всех приходящих председателей на сессию КР 2006 года. |
| My delegation has also repeatedly identified our difficulties with the Presidential draft decision contained in L.. These are not procedural concerns, but serious concerns of substance. | Моя делегация тоже неоднократно идентифицировала наши трудности с председательским проектом решения, содержащимся в L.. И речь тут идет не о процедурных озабоченностях, а о серьезных озабоченностях по существу. |
| We were encouraged by the momentum behind the carefully crafted 2007 Presidential proposal contained in L., which inter alia suggested that the issue of FMCT was ready for negotiations. | Нас воодушевляет динамика в связи с тщательно сконструированным председательским предложением 2007 года, содержащимся в L., в котором среди прочего высказывается тезис, что проблема ДЗПРМ готова для переговоров. |
| I remain open to any suggestions and available for any bilateral consultations in addition to the weekly Presidential consultations involving the regional coordinators and the Permanent Representative of China. | Я по-прежнему открыт для любых предложений и готов к любым двусторонним консультациям вдобавок к еженедельным председательским консультациям с участием региональных координаторов и Постоянного представителя Китая. |
| Just now, when you banged the presidential gavel to confirm the consensus, I was particularly moved because I am aware of the effort that has gone into giving our Conference a new direction in recent years. | Сейчас, когда вы только что своим председательским молоточком подтвердили консенсус, я испытываю особенное волнение, ибо я знаю о тех усилиях, которые прилагались в последние годы, чтобы вывести нашу Конференцию в нужную колею. |
| Mr. GOOSEN (South Africa): Mr. President, firstly, as you read through the document, having made the Presidential declaration, it would be appreciated if the secretariat could indicate what the document number of that statement would be. | Г-н ГУСЕН (Южная Африка) (перевод с английского): Во-первых, поскольку, выступая с председательским заявлением, Вы огласили документ, хотелось бы, чтобы секретариат сообщил нам, каким будет номер такого документа. |
| "Presidential Systems" Governments of the World: A Global Guide to Citizens' Rights and Responsibilities. | День республики Демократия Вече Формы правления, политические режимы и системы «Presidential Systems» Governments of the World: A Global Guide to Citizens' Rights and Responsibilities. |
| During this period, the studio produced the designs for the French Presidential limousine built by Citroën, a one-off Pegaso coupe, and other automobiles. | Во время этого периода студия создала французский лимузин Presidential, построенный компанией Citroen, купе Pegaso и ряд других автомобилей. |
| The U.S. Mint called it the Presidential $1 Coin Program. | Монетный двор США назвал эту акцию «Программа монет президентских долларов» (англ. Presidential $1 Coin Program). |
| Classic, Deluxe, Junior Suite, Suite and Presidential Suite - an array of room choices sharing an exceptional comfort, where elegance and technology perfectly combine to fulfil every guest's needs. | Classic, Deluxe, Junior Suite, Suite и Presidential Suite. Различные типологии номеров, для которых общим является непревзойденный комфорт, где идеально сочетаются элегантность и технологии, способные удовлетворить самые различные потребности наших гостей. |
| She received the Screen Actors Guild Life Achievement Award in 1976 and the Presidential Medal of Freedom on October 17, 1988. | В 1976 году она была удостоена награды, присуждаемой гильдией актёров экрана за достижения в течение всей жизни (Screen Actors Guild Life Achievement Award), а 17 октября 1988 года получила президентскую медаль свободы (Presidential Medal of Freedom). |
| Council resolutions and presidential statements carry a strong political message that can give guidance to the international community in helping to coordinate various actors involved in conflict resolution. | Резолюции и заявления Председателя Совета несут в себе сильный политический сигнал, способный ориентировать международное сообщество на содействие координации деятельности различных субъектов, вовлеченных в деятельность по урегулированию конфликтов. |
| Too often we believe that a presidential or press statement will do the trick, but too often, our finely drafted words are ignored. | Слишком часто мы считаем, что заявление Председателя или заявление для прессы позволят решить задачу, но чересчур часто наши прекрасно подобранные слова игнорируются. |
| When drafting resolutions, presidential statements and press statements, the Council could usefully involve Member States, including countries directly involved or specifically affected, as well as neighbouring countries, noted several speakers. | При подготовке проектов резолюций, заявлений Председателя и заявлений для печати Совет мог бы, как отметили несколько ораторов, с пользой для дела привлекать другие государства-члены, включая страны, непосредственно вовлеченные или конкретно затрагиваемые, а также соседние страны. |
| For the Peacebuilding Commission to meet the expectations of its advisory role, the Security Council may consider inclusion in its resolutions and/or presidential statements, or through direct correspondence, of the following: | С тем чтобы Комиссия по миростроительству могла оправдать возлагаемые на нее надежды в качестве консультативного органа, Совет Безопасности мог бы рассмотреть вопрос о включении в свои резолюции и/или заявления своего Председателя или материалы непосредственной переписки: |
| In comparison with the Presidential draft, it provides for the establishment of two more ad hoc committees, respectively on nuclear disarmament under agenda item 1 and on PAROS under agenda item 3. | По сравнению с проектом Председателя, в нем предусматривается учреждение еще двух специальных комитетов: соответственно по ядерному разоружению в рамках пункта 1 повестки дня и по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве в рамках пункта 3 повестки дня. |