| Government troops were surrounding the presidential palace and using heavy weapons against the rebels. | Правительственные войска окружили президентский дворец и пользовались тяжелым оружием против повстанцев. |
| My wire specifically requested the presidential suite. | Я же специально запросил по телеграфу президентский люкс. |
| The meeting reconvened in Kenana (White Nile State) the following day under the chairmanship of President Omar al-Bashir and established a 13-member presidential council and 7 subcommittees, chaired by eminent political and civil society actors. | Эта встреча была вновь созвана в Кенане (штат Белый Нил) на следующий день под председательством президента Омара аль-Башира и создала президентский совет в составе 13 членов и 7 подкомитетов под председательством видных политических деятелей и деятелей гражданского общества. |
| On 16 December, the Presidential Council ratified 28 death sentences. | Президентский совет 16 декабря утвердил 28 смертных приговоров. |
| Okay, this is a presidential order from the president. | это президентский приказ от президента. |
| One of the main lines of presidential policy puts particular importance on women's right to health care, including reproductive health care. | Следуя основным направлениям политики Президента, большое значение придается праву женщин на охрану здоровья, в том числе репродуктивного. |
| Also he asked to be fully independent from Presidential Administration management with subordination only to President of Ukraine. | Одним из его условий при вступлении в должность была полная независимость от руководства Администрации Президента, подчинённость только Президенту Украины. |
| Presidential Commissioner for Implementation of Peace Agreements | Комиссар по осуществлению мирных соглашений, представляющий Президента |
| Texts of Presidential Decrees about the Measures on Strengthening the Protection of Human Rights of Women in Georgia and the Plan of Action on Combating Violence against Women were distributed among policemen. | Среди сотрудников полиции были распространены указ президента "О мероприятиях по усилению защиты прав женщин в Грузии" и План действий по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Among other changes, the Minister for Mines and Mineral Resources was replaced by the incumbent Minister for Presidential and Public Affairs, and the Minister for Finance and Economic Development swapped positions with the Minister for Trade and Industry. | В частности, министра шахт и минеральных ресурсов сменил на этом посту нынешний министр по делам Президента и государственным делам, а министр финансов и экономического развития поменялся местами с министром торговли и промышленности. |
| Snow-white governmental, or to be more exact, presidential palace and dark blue building of the Parliament are situated on the bank of the Paraguay river. Palaces are neighbouring the slums inhabited by hundreds of families. | В новой ситуации резко возросли шансы кандидата в президенты от Демократического альянса Доминго Лаино, который со времен Стрессне-ра является непримиримым оппонентом партии "Колорадо" и теперь раз и навсегда намерен положить конец ее доминирующей роли в современной истории Парагвая. |
| (Video) Narrator: The following takes place between the minutes of 2:15 p.m. and 2:18 p.m., in the months preceding the presidential primaries. | (Видео) Диктор: События происходят между 14:15 и 14:18 пополудни в месяцы, предшествующие выборам кандидатов в президенты. |
| Early in the 2004 presidential campaign, Gibbs was the press secretary of Democratic candidate Senator John Kerry. | В начале президентской кампании 2004 года, Гиббс был пресс-секретарём сенатора Джона Керри, кандидата в президенты США от демократической партии. |
| Inspired by the 1856 election of James Buchanan, a fellow Pennsylvanian, to the presidency, Kinman built his first presidential elkhorn chair and brought it to Washington. | Вдохновленный избранием в президенты своего земляка из Пенсильвании Джеймса Бьюкенена в 1856 г., Кинмэн изготовил свой первый президентский стул из вапити и принёс его в Вашингтон. |
| At the seventh presidential summit of the Rio Group, the participating Presidents had reaffirmed their condemnation of terrorism, as had also the participants at the third Ibero-American Summit of Heads of State and Government. | На седьмой встрече на высшем уровне Группы Рио принявшие в ней участие президенты вновь заклеймили терроризм, как и участники третьей Иберо-американской встречи глав государств и правительств. |
| The President had established a presidential investment council the main aim of which was to reinforce the private sector's role in the development process. | При президенте был учрежден совет по инвестициям, основная цель которого состоит в том, чтобы укрепить роль частного сектора в процессе развития. |
| The Government peace panels, through the Office of the Presidential Adviser on the Peace Process, have also been informed of resolution 1612 and other relevant Security Council resolutions. | Кроме того, информация о резолюции 1612 и других соответствующих резолюциях Совета Безопасности направлена через Управление советника по вопросам мирного процесса при президенте правительственным группам по укреплению мира. |
| One way in which the Office of the Procurator-General oversees compliance with the law on relations between nationalities is by cooperating with the Presidential Commission on Action to Combat Political Extremism in the Russian Federation. | Одной из форм организации надзора за исполнением законов о межнациональных отношениях в Генеральной прокуратуре Российской Федерации является взаимодействие с Комиссией по противодействию политическому экстремизму в Российской Федерации при Президенте Российской Федерации. |
| In accordance with an order of the President of Russia a working group on "Structural Reforms Priorities and Sustainable Development" was established under the Presidential Economic Council. | Рабочая группа Экономического совета при Президенте РФ по направлению «Приоритеты структурных реформ и устойчивый экономический рост» | Центр стратегических разработок (неопр.). |
| The International Centre for Gender Budgeting and Management for Countries of the CIS has been created in the Russian Presidential Academy of the National Economy and Public Administration (RANEPA). | В Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации (РАНХиГС) создан Международный центр гендерного бюджетирования и управления для стран СНГ. |
| The offer was subject to approval of the draft presidential budget by the United States Congress, which would lead to a formal offer by September 2004. | Это предложение, содержащееся в проекте бюджета, подготовленном президентом, должно быть одобрено Конгрессом Соединенных Штатов, после чего к сентябрю 2004 года последует официальное предложение. |
| A presidential delegation, supported by the presence of the Afghan National Army, assisted in negotiating a settlement, which resulted in changes in senior administrative posts in the province. | Направленная президентом делегация при поддержке Афганской национальной армии помогла в достижении договоренности, которая привела к перестановкам в высшей административной структуре провинции. |
| When term limits are found in presidential and semi-presidential systems they act as a method of curbing the potential for monopoly, where a leader effectively becomes "president for life". | В случае президентских или полупрезидентских систем ограничение срока является методом предотвращения возможности монополизации, когда лидер фактически становится «пожизненным президентом». |
| As a result of the presidential order making primary education, health care for the under-5s and expectant mothers free of charge, even disadvantaged families are able to provide better care for their children and enrol them in school. | Благодаря введению президентом бесплатного обучения в начальной школе, медицинского обслуживания детей младше 5 лет и матерей с грудными детьми, даже бедным семьям удается лучше следить за здоровьем своих детей и отдавать их в школу. |
| Following the promulgation of the new constitution, Francisco de Paula Santander was elected interim President by the Constituent Assembly on 9 March 1832, to serve until the first official presidential term began on 1 April 1833. | После распада Великой Колумбии и принятия новой конституции, 9 марта 1832 года Франсиско Сантандер был избран временным президентом Учредительного собрания до первых официальных президентских выборов, назначенных на 1 апреля 1833 года; выборщики были избраны в 1832 году. |
| The President of the Russian Federation had recently issued a decree giving the cultural renewal programme for German-speaking Russians the status of a presidential programme. | Недавно президент Российской Федерации своим указом постановил придать федеральной программе возрождения российских немцев статус президентской. |
| At that time, the President had allegedly threatened to dismiss the Court's chairman, following five decisions of the Court ruling that certain presidential decrees were unconstitutional. | В то время президент якобы угрожал снять с должности председателя Суда после того, как Суд принял пять решений, согласно которым некоторые президентские декреты объявлялись неконституционными. |
| In accordance with the objectives that the President of the Republic set regarding women and families under item 7 of the "Rising to challenges together", 2009 - 2014 presidential programme, more women were presented and participated in the last elections. | В соответствии с целями, которые Президент Республики обозначил в отношении женщины и семьи в пункте 7 президентской программы под названием "Преодолеем вызовы вместе", рассчитанной на 2009-2014 годы, отмечалось более активное и более массовое участие женщин в ходе последних выборов. |
| The President is aided by a Council of Presidential Advisors, whom he/she must consult before making decisions within his/her purview. | Президент пользуется помощью совета президентских советников, с которыми он/она должен консультироваться, принимая решения, входящие в сферу его/ее компетенции. |
| Additionally, Molestina believes that everything was kept until the presidency of Rodrigo Borja (1988-1992) after which Sixto Durán Ballén (1992-1996) ordered a new presidential suite on the third floor of the palace. | Молестина считает, похищения начались до президентства Родриго Борхи (1988-1992), а после него президент Сиксто Дюран Бальен (1992-1996) заказал строительство нового президентского люкса на третьем этаже дворца. |
| This requirement was restated during presidential consultations and plenary meetings. | Это требование возобновлялось в ходе председательских консультаций и пленарных заседаний. |
| I am also grateful to the Group Coordinators and other participants in the Presidential consultations. | Я также признателен координаторам групп и другим участникам председательских консультаций. |
| I raised this question yesterday in the Presidential consultations. | Я поднимала этот вопрос вчера на председательских консультациях. |
| We admire your great efforts, Mr. President, to resolve these outstanding issues through Presidential open-ended informal consultations, in addition to your regular rounds of consultations. | Мы восхищаемся Вашими колоссальными усилиями, г-н Председатель, по урегулированию этих нерешенных вопросов посредством проведения неофициальных председательских консультаций открытого состава, помимо Ваших регулярных раундов консультаций. |
| But, I would like to appeal to all of you, even though I am flexible on the timing of the first open-ended Presidential consultations - please let me enjoy a part of the Presidential authority which by essence is limited. | Но я хотел бы просить всех вас - при всей моей гибкости в отношении графика первых председательских консультаций открытого состава - дать мне возможность реализовать часть председательских полномочий, которые, в сущности, носят ограниченный характер. |
| As far as the presidential declaration is concerned, the new wording seems to us to be moving in the right direction. | Что касается председательского заявления, то, как нам представляется, новая формулировка идет в верном направлении. |
| A number of States have expressed specific concerns regarding the Presidential draft decision. | Ряд государств выразили конкретные озабоченности относительно председательского проекта решения. |
| The constructive cooperation between the six Presidents of 2007 resulted in the submission at the end of March last year of the Presidential draft decision aimed at commencement of the substantive work of the Conference. | Конструктивное сотрудничество между шестью председателями 2007 года обернулось представлением в конце марта прошлого года председательского проекта решения, нацеленного на начало предметной работы Конференции. |
| With the adoption of the Presidential draft decision as it stands by the CD, we would clearly send a signal to the world outside this Council chamber that we take this task seriously. | Принятием КР председательского проекта решения как он есть мы четко послали бы сигнал всему миру за пределами данного зала Совета, что мы всерьез воспринимаем эту задачу. |
| When the rules of procedure come to the fore, let me emphasize that questioning the conformity of the P-6 Presidential draft decision with the respective rules of procedure of the Conference is an ominous sign of a lack of confidence in the Presidents' intentions. | Когда правила процедуры выходят на передний план, позвольте мне подчеркнуть, что задаваться вопросом о сообразности председательского проекта решения шестерки председателей соответствующим правилам процедуры Конференции являет собой зловещий признак дефицита доверия к намерениям председателей. |
| First, I congratulate wholeheartedly Ambassador Chris Sanders of the Netherlands for the committed, energetic and transparent way with which he discharged his presidential responsibilities. | Прежде всего я сердечно поздравляю посла Нидерландов Криса Сандерса с тем, как приверженно, энергично и транспарентно он исполнял свои председательские обязанности. |
| Yesterday's presidential consultations revealed that those ideas enjoyed wide support as a basis - and I stress, as a basis - for a process of intensified consultations with a view to reaching consensus on a programme of work. | Как показали вчерашние председательские консультации, эти соображения пользуются широкой поддержкой в качестве основы - я подчеркиваю, в качестве основы - для процесса интенсивных консультаций с целью достижения консенсуса по программе работы. |
| We support the proposal contained in document L. and we accept the complementary Presidential statements. | Мы поддерживаем предложение, содержащееся в документе L., и мы принимаем дополнительные председательские заявления. |
| We urge you, Mr. President, to hold Presidential consultations on this concrete and specific proposal with a view to evolving an agreed and substantive mandate for an ad hoc committee on outer space. | И мы настоятельно призываем Вас, г-н Председатель, провести председательские консультации по этому четкому и конкретному предложению с целью разработки согласованного и предметного мандата для Специального комитета по космическому пространству. |
| It is not, of course, the first time we have heard of your intention to conduct informal Presidential consultations, to which we agreed - that you would hold these consultations immediately after the plenary. | Мы, конечно, не впервые слышим о Вашем намерении провести неофициальные председательские консультации, т.е. провести эти консультации сразу же после пленарного заседания, и с этим мы согласны. |
| Nor has there been any progress on the idea of opening up the presidential declaration, so that we can make use in it of that constructive ambiguity about which we have spoken. | Не продвинулись мы вперед и с идеей открыть председательское заявление, с тем чтобы нам удалось использовать в нем конструктивную двусмысленность, о которой мы поговариваем. |
| In the following weeks, the Republic of Hungary stood ready to adopt the Presidential decision on the implementation of the programme of work. | В последующие недели Венгерская Республика была готова принять председательское решение об осуществлении программы работы. |
| Presidential declaration: The Conference on Disarmament, the sole multilateral forum of negotiations as stated in rule 1 of the rules of procedure, considered many proposals aimed at achieving a consensus on a programme of work. | Председательское заявление: Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум переговоров, как указано в правиле 1 Правил процедуры, рассмотрела многочисленные предложения, нацеленные на достижение консенсуса по программе работы. |
| Australia thus wholeheartedly endorses the United Nations Secretary-General's call for the Conference to resume its substantive work on the basis of L.. The balanced and carefully crafted Presidential decision encompassed in L. and accompanying documents is a fair and just basis for our work. | Таким образом, Австралия всецело поддерживает призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к Конференции возобновить свою предметную работу на основе L.. Сбалансированное и тщательно составленное председательское решение, охваченное в L.l и сопутствующих документах, является справедливой и честной основой для нашей работы. |
| Then it was said - and I certainly agree to that kind of sentence - that we must build on what has been achieved so far, and under these achievements certainly this delegation, as many other delegations, sees particularly the Presidential proposal. | Потом было сказано, и я, конечно, согласен с такого рода сентенцией, что нам надо опереться на уже достигнутое, и под этими достижениями, безусловно, эта делегация, как и многие другие делегации, понимает, в частности, председательское предложение. |
| In July 2007, Kasten joined the presidential campaign of Republican Rudy Giuliani as a foreign policy adviser. | В июле 2007 года было объявлено, что Кастен присоединился к предвыборной кампании республиканца Руди Джулиани в качестве советника по внешней политике. |
| Psaki then became deputy press secretary for John Kerry's 2004 presidential campaign. | Затем Псаки становится заместителем пресс-секретаря в предвыборной кампании Джона Керри в 2004 году. |
| In his presidential campaign, that statesman denounced the high state of alert of strategic nuclear weapons as a relic of the cold war, promising to work with Russia in a mutual and verifiable manner to take nuclear weapons off hair-trigger alert. | В ходе своей предвыборной кампании этот государственный деятель осудил высокую боевую готовность стратегических ядерных вооружений как пережиток «холодной войны» и пообещал работать с Россией на основе взаимных и поддающихся проверке мер, направленных на то, чтобы снять ядерное оружие с повышенной боевой готовности. |
| Who here among us while watching the presidential debates... could deny that we all come from monkeys? | Кто из следящих за предвыборной кампанией станет отрицать, что мы произошли от обезьян? |
| Neither candidate is going to be getting much sleep heading into the final week of the presidential campaign. | Ни один из кандидатов не сомкнет глаз за последнюю неделю предвыборной компании. |
| The number of resolutions adopted, presidential statements made and field missions undertaken reveal the Council's continued commitment to addressing the matters on its agenda. | Ряд принятых им резолюций и заявлений его председателей и организованных им полевых миссий свидетельствует о сохраняющейся приверженности Совета решать стоящие в его повестке дня вопросы. |
| We urge the members of this Council to provide troop-contributing countries with the draft texts of such resolutions or presidential statements at an early stage, if the sponsor of the resolution believes that is possible. | Мы настоятельно призываем членов этого Совета предоставлять странам, являющимся поставщиками войск, проекты таких резолюций или заявлений председателей на ранних этапах, если страны, являющиеся авторами резолюций, считают это возможным. |
| We reiterate our call on all States to support the presidential draft decision that was jointly tabled by this year's group of six Presidents of the Conference on Disarmament, and we urge States to support the efforts of the incoming P6 States next year. | Мы вновь призываем все государства поддержать проект решения председателей, который был совместно представлен на рассмотрение группой шести председателей Конференции по разоружению в этом году, и мы настоятельно призываем государства поддержать усилия тех шести государств, которые будут исполнять обязанности председателей в следующем году. |
| Subsequent to this decision, Presidential Edict No. 625 of 4 December 1997 was passed, which stated that the salaries of the Presidents of the Constitutional, Supreme and Higher Economic Courts are set by the President personally. | После вынесения этого решения был издан указ президента Nº 625 от 4 декабря 1997 года, в котором говорилось, что должностные оклады председателей Конституционного, Верховного и Высшего хозяйственного судов устанавливаются лично президентом. |
| Through the Presidential statements of 27 March and 29 March, the 2007 Presidents of the Conference, the P-6, addressed, in the spirit of transparency, points of clarification sought by delegations. | Посредством председательских заявлений от 27 марта и 29 марта председатели Конференции 2007 года - шестерка председателей - затронули в духе транспарентности те пункты, по которым делегации запрашивали разъяснений. |
| Here, I should like to pay public tribute to his many presidential qualities. | Я хотел бы публично воздать должное его многочисленным председательским качествам. |
| We therefore fully support the differentiated approach taken by the P-6 Presidential draft proposal. | И поэтому мы полностью поддерживаем дифференцированный подход, избранный председательским проектом предложения шестерки председателей. |
| We were encouraged by the momentum behind the carefully crafted 2007 Presidential proposal contained in L., which inter alia suggested that the issue of FMCT was ready for negotiations. | Нас воодушевляет динамика в связи с тщательно сконструированным председательским предложением 2007 года, содержащимся в L., в котором среди прочего высказывается тезис, что проблема ДЗПРМ готова для переговоров. |
| I remain open to any suggestions and available for any bilateral consultations in addition to the weekly Presidential consultations involving the regional coordinators and the Permanent Representative of China. | Я по-прежнему открыт для любых предложений и готов к любым двусторонним консультациям вдобавок к еженедельным председательским консультациям с участием региональных координаторов и Постоянного представителя Китая. |
| Just now, when you banged the presidential gavel to confirm the consensus, I was particularly moved because I am aware of the effort that has gone into giving our Conference a new direction in recent years. | Сейчас, когда вы только что своим председательским молоточком подтвердили консенсус, я испытываю особенное волнение, ибо я знаю о тех усилиях, которые прилагались в последние годы, чтобы вывести нашу Конференцию в нужную колею. |
| (Officially released by court order) October 2012 Presidential Policy Directive 20 (PPD20), outlining cyberwarfare. | Директива президента США, вышедшая в октябре 2012 г. (англ. October 2012 Presidential Policy Directive 20 (PPD20)), в которой даётся юридическое определение понятию «кибервойна» (англ. cyberwarfare). |
| During this period, the studio produced the designs for the French Presidential limousine built by Citroën, a one-off Pegaso coupe, and other automobiles. | Во время этого периода студия создала французский лимузин Presidential, построенный компанией Citroen, купе Pegaso и ряд других автомобилей. |
| The Talladega came only in the SportsRoof body style and in three colours: Wimbledon White, Royal Maroon, and Presidential blue. | Talladega изготавливались только с кузовом SportsRoof и только в трёх цветах: Wimbledon White, Royal Maroon и Presidential blue. |
| The U.S. Mint called it the Presidential $1 Coin Program. | Монетный двор США назвал эту акцию «Программа монет президентских долларов» (англ. Presidential $1 Coin Program). |
| The table below details the current presidential order of succession as established by the 1947 presidential succession statute as amended (3 U.S.C. 19). | Ниже представлена текущая очерёдность преемственности президентства, определенная конституцией США и «Актом о преемственности президентства» 1947 года (Presidential Succession Act of 1947), включая последующие поправки ввиду создания новых министерств. |
| The far-reaching presidential statements adopted by the Security Council indicated the broad commitment of Member States to improving the capacity of the United Nations for effective preventive action. | Принятые Советом Безопасности заявления Председателя, которые могут иметь далеко идущие последствия, свидетельствовали о широкой приверженности государств-членов делу укрепления возможностей Организации Объединенных Наций по принятию эффективных превентивных мер. |
| It is also from these presidential assessments that we are informed about the useful visits to the regions of concern by high-level United Nations officials and the considered views they share with the Council as to the further steps needed. | Благодаря этим оценкам Председателя мы также узнаем о полезных визитах в вызывающие обеспокоенность регионы высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций и рекомендациях, которые они выносят на рассмотрение Совета, в отношение дальнейших шагов. |
| Recalling also all Security Council resolutions and presidential statements and reports of the Secretary-General to the Council on the protection of civilians in armed conflict, | ссылаясь также на все резолюции Совета Безопасности, заявления Председателя Совета и доклады Генерального секретаря Совету о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, |
| The Meeting welcomed the decision of the African Union Peace and Security Council to speed up preparations for the deployment of an African Union and IGAD Peace Support Mission for Somalia in accordance with Security Council Presidential Statements. | Участники совещания приветствовали решение Совета мира и безопасности Африканского союза ускорить подготовку к развертыванию Миссии Африканского союза и МОВР по поддержанию мира в Сомали в соответствии с заявлениями Председателя Совета Безопасности. |
| During the reporting period, concern was expressed in seven Security Council resolutions and several presidential statements and open debates integrated concern for the plight of children affected by armed conflict. | В течение отчетного периода озабоченность по поводу бедственного положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, нашла отражение в семи резолюциях Совета Безопасности и нескольких заявлениях Председателя, а также становилась предметом обсуждения в ходе открытых прений. |