| Mr. President, there are riots raging throughout Islamabad. | Г-н Президент, в Исламабаде бушуют беспорядки. |
| You make one mistake when you killed my pilot, Mr President. | Вы совершили ошибку, убив моего пилота, Господин президент. |
| Well. Start by sharing their names, Mr. President. | Давайте начнем с этих людей, г-н президент. |
| You're up early, Mr. President. | Вы рано встали, господин президент. |
| We-We've got people on the brink of... of rioting, Mr. President. | Наши люди на грани... беспорядков, мистер президент. |
| The President: I thank the representative of France for highlighting the participation of representatives of civil society in our deliberations. | Председатель: Я благодарю представителя Франции за то, что он осветил участие представителей гражданского общества в нашей дискуссии. |
| The President: I thank the representative of Albania for the strong commitment of the Eastern European States to continue the reform process. | Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Албании за твердую приверженность Группы восточноевропейских государств делу продолжения процесса реформ. |
| The President reminded the Assembly of the "tremendous efforts" made by the Court "in the last decade to increase its judicial efficiency while maintaining its high quality of work". | Председатель напомнил Ассамблее о колоссальных усилиях Суда, предпринятых за последнее десятилетие для повышения эффективности своего судопроизводства при сохранении высокого качества работы. |
| In particular, I wish to thank you, Mr. President, for the special efforts you yourself have made in this regard. | В частности, я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за особые усилия в этой связи. |
| At the invitation of the Chairman, the President of the General Assembly addressed the Committee, highlighting the importance attached to that issue. | По приглашению Председателя Комитета Председатель Генеральной Ассамблеи выступил в Комитете, подчеркнув важность, придаваемую этому вопросу. |
| The Temporary President congratulated the new President and other members of the Bureau and wished them success in their work. | Временный председатель поздравляет нового Председателя и других членов Бюро и желает им успеха в предстоящей работе. |
| The S-5 group welcomed the submission of the 2006 note by the President of the Security Council and considers it a significant step forward. | «Малая пятерка» приветствовала принятие записки Председателя Совета Безопасности 2006 года и считает ее важным шагом вперед. |
| In response to the rejection of the EDC, Jean Monnet resigned as President of the High Authority and began work on new integration efforts in the field of the economy. | В ответ на отклонение идеи оборонного сообщества Жан Моне сложил с себя полномочия председателя Высшего руководящего органа и начал работу над новым планом интеграции Европы в области экономики. |
| In 1990 he founded and headed the IT Company "Kvazar-Micro", where he performed the duties of its President and Chairman of the Board. | В 1990 году основал и возглавил компанию «Квазар-Микро», где занимал пост президента и председателя правления. |
| In response to the rejection of the EDC, Jean Monnet resigned as President of the High Authority and began work on new integration efforts in the field of the economy. | В ответ на отклонение идеи оборонного сообщества Жан Моне сложил с себя полномочия председателя Высшего руководящего органа и начал работу над новым планом интеграции Европы в области экономики. |
| Biweekly meetings (twice a week) with the President of the Assembly, in addition to ad hoc encounters | Руководство МООНК встречалось с председателем Скупщины два раза в неделю, не считая внеплановых встреч |
| The United States requested and expected the Committee to speedily review those 14 initiatives by the deadline of 18 April 2006 set by the President of the General Assembly. | Соединенные Штаты просили Комитет оперативно проанализировать эти 14 инициатив до 18 апреля 2006 года - срока, установленного Председателем Генеральной Ассамблеи, и надеются, что Комитет сделает это. |
| On 16 November 1999, the Judges of the Tribunal during the twenty-first plenary session elected Judge Claude Jorda as President of the Tribunal and Judge Florence Mumba as Vice-President. | 16 ноября 1999 года судьи Трибунала на своем 21м пленарном заседании избрали судью Клода Жорду Председателем Трибунала, а судью Флоренс Мамбу заместителем Председателя. |
| The additional interactive dialogue with the President of the Council in the Third Committee will provide an opportunity to all Member States, in particular those with limited or no representation in Geneva, to meaningfully participate in the debate regarding the work of the Council. | Дополнительный интерактивный диалог с Председателем Совета в Третьем комитете предоставит возможность всем государствам-членам, в особенности тем, которые имеют ограниченное представительство в Женеве или не имеют его вовсе, принимать активное участие в прениях по вопросам работы Совета. |
| In July 2006, the leader of AE, Harold Martin, was re-elected as President of the Congress. | В июле 2006 года лидер партии «Общее будущее» Харольд Мартен был переизбран председателем конгресса. |
| Failing such agreement the President of the United Nations Administrative Tribunal shall be requested to appoint the third arbitrator. | Если согласовать такую кандидатуру не удается, то Председателю Административного трибунала Организации Объединенных Наций будет предложено назначить третьего арбитра. |
| As the first President of the Conference's 2007 session, you have the difficult task of preparing the basic blueprint for our session and its practical organization. | Как первому Председателю сессии Конференции 2007 года на Вашу долю выпала нелегкая миссия подготовки основной концепции и практической организации сессии. |
| Last November Council members instructed the President to express, in a presidential statement, the Council's grave concern at the lack of any progress on the question of prisoners of war and properties. | В ноябре прошлого года члены Совета поручили Председателю выразить в председательском заявлении серьезную обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в вопросах о военнопленных и о собственности. |
| We are also grateful for the very interesting statements made by the representatives of the United Nations Development Programme, the World Bank and the International Monetary Fund - as well as the special statement of the President of the General Assembly. | Мы также благодарны представителям Программы развития Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Международного валютного фонда за их весьма интересные выступления, а также Председателю Генеральной Ассамблеи за его особо важное заявление. |
| On 21 September, the seven persons, who were still in detention, submitted a letter to the President of the Supreme Court noting that the order detaining them had expired, rendering their detention illegal. | 21 сентября семь заключенных, еще находившихся под стражей, направили письмо председателю Верховного суда с заявлением о том, что ордер об их задержании истек, в результате чего их содержание под стражей является незаконным. |
| The Falekaupule Assembly elects the President of the Kaupule, known as the 'Pule o Kaupule'. | Собрание Фалекопуле избирает председателя Копуле, известного как "Пуле о Копуле" (глава совета). |
| The Court of Appeal consists of a President, the Chief Justice who, as head of the judiciary is an ex officio member of the Court and sits at the invitation of the President, and not less than two and not more than four Justices of Appeal. | Апелляционный суд состоит из председателя, верховного судьи, который, как глава судебной власти, по должности входит в состав этого суда и принимает участие в заседаниях по приглашению председателя, и не менее двух, но не более четырех апелляционных судей. |
| During the asylum procedure, the author reported that the district mayor was a member of the Government party and knew that the author and his wife had refused to take money in exchange for votes in favour of President Sarkisian. | Во время процедуры рассмотрения ходатайства об убежище автор сообщил, что глава района был членом правительственной партии и знал, что автор и его жена отказались взять деньги в обмен за голосование в поддержку президента Саргсяна. |
| On 4 June 1996, the head of the delegation of the United Kingdom to the OAS General Assembly addressed a letter to the President of the OAS General Assembly in which he stated the following: | 4 июня 1996 года глава делегации Соединенного Королевства на Генеральной ассамблее ОАГ направил на имя Председателя Генеральной ассамблеи ОАГ письмо следующего содержания: |
| Last year, President Obama's chief of staff Rahm Emanuel remarked that a good crisis should never be wasted. | Как отметил в прошлом году Рам Эммануэль, глава администрации президента Обамы, кризисное время не должно тратиться впустую. |
| He was the "most influential scientific adviser" for Vladimir Putin, the president of Russia, according to CNN. | Согласно заявлению CNN, он являлся самым влиятельным научным советником Владимира Путина во время его президентства; сам Израэль это заявление опроверг. |
| Awesome. I haven't felt this involved since I was president. | Я не была так вовлечена со времени своего президентства. |
| Canada also welcomed the fact that President Martelly included the rule of law as a priority for his presidency. | Канада также приветствовала тот факт, что президент Мартелли сделал верховенство права одной из приоритетных задач своего президентства. |
| The Presidency of the Republic consists of the Presidential Council, which comprises the President and the two Vice-Presidents (art. 51 (1) of the Constitution). | Институт президентства Республики состоит из Президентского совета, который включает президента и двух вице-президентов (статья 51 (1) Конституции). |
| During the campaign, Kennedy charged that under Eisenhower and the Republicans the nation had fallen behind the Soviet Union in the Cold War, both militarily and economically, and that as president he would "get America moving again." | Кеннеди обвинял Эйзенхауэра в том, что во время его президентства Соединённые Штаты стали отставать от Советского Союза и в военном, и в экономическом плане, заявляя, что он, став президентом, «вновь двинет Америку». |
| It is because confidence, transparency and reciprocity constitute the very basis of collective security and disarmament that we invite the international community to set about achieving the objectives laid out by the President. | Ну а поскольку доверие, транспарентность и взаимность составляют сам фундамент коллективной безопасности и разоружения, мы и призываем международное сообщество приняться за реализацию целей, сформулированных Президентом Республики. |
| 2.5 Tahar Rakik then contacted various national institutions, including the Ministry of Justice, the Ministry of the Interior, the President of the Republic and the Ombudsman. | 2.5 После этого Тахар Ракик обращался в несколько государственных учреждений, в частности в Министерство юстиции, Министерство внутренних дел, к Президенту Республики и Омбудсмену Республики. |
| On 1 May 2008, the President issued a decree on measures to commemorate the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, comprising a set of organizational and legal initiatives to enhance guarantees of human rights in Uzbekistan. | Президентом Республики Узбекистан принят Указ от 1 мая 2008 года "О программе мероприятий, посвященных 60-летию принятия Всеобщей Декларации прав человека", содержащий целый комплекс организационно-правовых мер по усилению гарантий прав человека в Узбекистане. |
| The Law on Gender Equality stipulates that gender equality shall be guaranteed upon candidature for the President of the Republic, deputies and council members in a manner and in conformity with the provisions regulating elections. | Закон о равенстве мужчин и женщин предусматривает, что гендерное равенство гарантируется при выдвижении кандидатур на пост Президента Республики, депутатов и делегатов скупщин в соответствии с положениями о проведении выборов. |
| Mr. President, let me warmly welcome and congratulate you on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament, and assure you of my delegation's full support and cooperation. | Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего тепло приветствовать и поздравить вас с принятием председательства на Конференции по разоружению и заверить вас в полной поддержке и сотрудничестве делегации Корейской Народно-Демократической Республики. |
| Furthermore, the committees concerned elect their own president and vice-president both of whom serve a one-year term. | Кроме того, эти комитеты избирают своих председателей и заместителей председателя на одногодичный срок. |
| Although the candidate quota ensured a higher number of women in legislative bodies, there is not a single women a president of the Parliament neither at state or entity level. | И хотя введение квоты для кандидатов позволило увеличить число женщин в составе законодательных органов, среди председателей парламента ни на уровне государства, ни на уровне образования нет ни одной женщины. |
| The President also informed that these Coordinators would work under the authority of the 2007 Presidents. | Председатель также сообщила, что эти координаторы будут работать под началом председателей 2007 года. |
| The measures already adopted by the Council or applied in practice should be institutionalized and consolidated, instead of being ever dependent on the changing views of the month's President of that organ. | Меры Совета, уже принятые или примененные на практике, следует институционализировать и консолидировать, вместо того чтобы зависеть от различных точек зрения сменяющих друг друга каждый месяц председателей этого органа. |
| Requests the Chairpersons of the functional commissions to communicate to the President of the Economic and Social Council the issues requiring special attention or action by the Council, as determined by the commissions; | просит председателей функциональных комиссий сообщить Председателю Экономического и Социального Совета о вопросах, требующих со стороны Совета особого внимания или принятия решений, которые будут определены комиссиями; |
| He was elected national president of the CPA in 1948. | Был избран национальным председателе КПА в 1948 году. |
| Thus, what can be said of the President of the Court and of justice that is rendered by men upon States? | А что тогда можно сказать о Председателе Суда и судебных решениях, которые выносят люди в отношении государств? |
| Also, Global Volunteers Treasurer, met with Special Adviser on NGO relations to the President of the Assembly to discuss increased Global Volunteers participation in the United Nations on 16 November, 2006 in New York, United States. | Также казначей организации «Глобальные добровольцы» вместе со специальным советником по связям с неправительственными организациями при Председателе Ассамблеи обсудили вопрос об активизации участия организации «Глобальные добровольцы» в работе Организации Объединенных Наций на встрече, которая состоялась 16 ноября 2006 года в Нью-Йорке, Соединенные Штаты Америки. |
| I venture to express the hope that the Group of 77 (G-77) and China will find in the President a vigorous advocate for heightened focus and meaningful action in pursuit of the Millennium Development Goals (MDGs) and other agreed development goals. | Осмелюсь выразить надежду, что Группа 77 (Г-77) и Китай найдут в нынешнем Председателе решительного сторонника более целенаправленных и активных действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных целей в этой области. |
| On 24 September 2007, Tanigaki was named chief policymaker of the LDP by newly elected party president Yasuo Fukuda. | 24 сентября 2007 года Танигаки был назначен председателем политического совета ЛДП при вновь избранном председателе партии Ясуо Фукуде. |
| The President was initially sold only in the Japanese market. | President изначально продавался только на японском рынке. |
| The 1992 game Power Politics (and, before it, 1981's President Elect) focused on domestic United States political campaigns (but not the running of the country upon election). | Игра Рошёг Politics, выпущенная в 1992 году (как и игра President Elect 1981-го года) посвящена внутренним политическим кампаниям в США, но не управлению страной после выборов. |
| Very lavishly appointed for its time, the President served as the official car of the Japanese Prime Minister Eisaku Sato, while the Emperor of Japan was transported in one of four Nissan Prince Royals developed by Prince Motor Company. | Достаточно хорошо оснащённый для своего времени, President являлся служебным автомобилем японского премьер-министра Эйсаку Сато, в то время как Император передвигался на одном из двух Nissan Prince Royal, разработанных Prince Motor Company. |
| In 1971 Nissan offered EAL (Electro Anti-lock System) as an option on the Nissan President, this became Japan's first electronic ABS (Anti-lock braking system). | В 1971 году Nissan предложил EAL (англ. Electro Anti-lock System, электронная антиблокировочная система) в качестве опции на President, которая стала первой электронной АБС в японском автопроме. |
| Presidential election Source: Vice-presidential election "CA to Elect President on 19 July". | Выборы президента Источник: Выборы вице-президента CA to Elect President on 19 July, Nepal News (14 июля 2008). |
| One idea - to elect a candidate with whom everyone can live - would likely produce a weak president. | Идея избрать кандидата, с которым смогут все жить, скорее всего, приведет к слабой президентской власти. |
| Among the clients Gates worked with were Ukrainian president Viktor Yanukovych and Russian oligarch Oleg Deripaska, taking over this work when Davis left the firm in 2008 to work on the presidential campaign of John McCain. | Среди клиентов Гейтса были такие люди, как президент Украины Виктор Янукович и российский олигарх Олег Дерипаска, взяв на себя эту работу, когда Дэвис покинул фирму в 2008 году для работы в президентской кампании Джона Маккейна. |
| It is envisaged that the President will be elected by a presidential electoral college. | Предусматривается, что президент будет избираться президентской избирательной коллегией. |
| During the reporting period, National Assembly Speaker Aubin Minaku, in his capacity as Executive Secretary of the presidential majority coalition, concluded consultations with a wide range of Congolese stakeholders on the holding of a national dialogue as proposed by President Kabila in his New Year address. | В отчетный период Председатель Национальной ассамблеи Обен Минаку в своем качестве исполнительного секретаря президентской коалиции большинства завершил консультации с широким кругом заинтересованных конголезских сторон по идее проведения национального диалога, выдвинутой президентом Кабилой в его новогоднем обращении. |
| They are designed to bring an end to President Taylor's ongoing support of the RUF and his continued engagement in illicit arms-for-diamonds trafficking. | Предлагаемые санкции нацелены на систему поддержки президентской власти и правительственной верхушки, и каждое предложение отбиралось с учетом именно этой цели. |
| As a result, French Socialists always positioned themselves to the left of their European partners, giving a major economic role to the state following the big nationalizations that took place in 1981 after François Mitterrand was first elected president. | В результате французские социалисты всегда занимали более левые позиции, чем их европейские партнеры, считая, что государство должно играть значительную роль в экономике после крупных проектов национализации 1981 года во время первого президентского срока Франсуа Миттерана. |
| If the National Assembly removes three Vice Presidents from office during a six-year presidential term, the President is authorized to dissolve the Parliament. | В случае, если Национальная Ассамблея освобождает от должности вице-президента три в раза подряд в течение шести лет президентского срока, то президент имеет право распустить парламент. |
| Under the current constitution of Sri Lanka, the Prime Minister is the leader of the Cabinet business and also functions as a deputy to the President. | В соответствии с действующей Конституцией, премьер-министр является главой президентского кабинета министров и исполняет функции заместителя президента. |
| The Minister has provided the Panel with a copy of his letter dated 17 December 2008, with which he enclosed a draft executive order for an assets freeze for consideration by the President. | Министр представил Группе копию своего письма с заключением от 17 декабря 2008 года, к которому он приложил проект президентского указа о замораживании активов для рассмотрения президентом. |
| 5.5 According to the State party, Mr. Ashby was executed pursuant to a warrant of execution signed by the President, at a time when there was no judicial or presidential order staying the execution. | 5.5 Согласно государству-участнику, г-н Эшби был казнен во исполнение приказа о казни, подписанного президентом, в то время когда не было никакого судебного или президентского решения о приостановлении казни. |
| On 6 April 2003, President Karzai issued a presidential decree mandating a new structure for the Ministry of the Interior and the establishment of a national police service consisting of 50,000 police officers and 12,000 border guards. | 6 апреля 2003 года президент Карзай издал президентский указ о структурной реорганизации министерства внутренних дел и формировании национальной полицейской службы в составе 50000 полицейских и 12000 пограничников. |
| (a) Mr. Minni Arko Minawi, Sudan Liberation Movement/Army (SLM/A) has been appointed to the post of Senior Assistant to the President of the Republic (Presidential Decree issued on 3 August 2006). | а) г-н Минни Арко Минави, Освободительное движение Судана/Освободительная армия Судана (ОДС/А), был назначен на должность старшего помощника Президента Республики (президентский указ от З августа 2006 года); |
| On 4 April, the interim President issued a presidential decree confirming the appointments of Commander Zamora and Colonel N'djai on an interim basis until an elected president of the Republic was sworn in. | 4 апреля временный президент издал президентский указ, подтверждающий назначение командующего Замора и полковника Нджаи на временной основе - до тех пор, пока не будет приведен к присяге избранный президент. |
| The Hotel offers to its guests 143 rooms, including one President suite, 2 Deluxe Suits, 4 suites, 10 Corner rooms, 117 Standard rooms (French and Twin bed) and one room for wheelchairs. | В гостинице 143 номера включая: 1 президентский люкс, 6 люксов, 10 угловых номеров, 8 апартаментов, 78 стандартных 1-местных номеров, 39 стандартных 2-местных номеров, 1 номер для инвалидов. |
| To remain in power at the end of his two terms in office, the President undertook to have a new Constitution adopted introducing the Sixth Republic, which authorized him to prolong his mandate by three years, despite a ruling by the Constitutional Court to the contrary. | Для того чтобы сохранить за собой свой президентский пост, по истечении двух мандатов Президент Республики принял решение принять новую Конституцию, закрепляющую новый политический режим, Шестую республику, и разрешающую продлить президентский мандат еще на три года, несмотря на отрицательное заключение Конституционного суда. |
| We have added the fifth and sixth preambular paragraphs, which refer to the Secretary-General's report on the prevention of armed conflict and the statement of the President of the Security Council. | Мы добавили пятый и шестой пункты преамбулы, в которых содержится ссылка на доклад Генерального секретаря о предупреждении вооруженных конфликтов и заявление Председателя Совета Безопасности. |
| At the end of our tenure in the Council last December we and other non-permanent members took the joint initiative of sending to the President of the Council a letter containing a number of practical suggestions for transparency measures. | В конце срока нашего пребывания в Совете в декабре прошлого года мы и другие непостоянные члены выступили с совместной инициативой, направив на имя Председателя письмо, содержавшее ряд практических предложений по мерам, обеспечивающим транспарентность работы Совета. |
| The President: I should like to announce that the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations will hold its first meeting tomorrow at 3 p.m. in the Trusteeship Council Chamber. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы объявить, что первое заседание Рабочей группы высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций состоится завтра в 15 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке. |
| Emeka Anyaoku is currently the International President of the World Wide Fund for Nature International, Chairman of the Presidential Advisory Council on International Relations in Nigeria and Vice-Chairman of the Board of the South Centre in Geneva. | Эмека Аньяоку в настоящее время международный президент Всемирного фонда природы, председатель Президентского консультативного совета по международным связям Нигерии и заместитель председателя Совета Южного центра в Женеве. |
| 18 Statement of President Jorda to the meeting of the Peace Implementation Council for the Dayton Accords, 23 May 2000, in Brussels at the plenary meeting of the Council. | 18 Заявление Председателя Жорды на заседании Совета по выполнению мирных Дейтонских соглашений 23 мая 2000 года в Брюсселе на пленарном заседании Совета. |