| During the first meeting the president declared that he would give the mission free access to any area of "Puntland". | Во время первой встречи президент заявил, что он предоставит эксперту свободный доступ к любому району "Пунтленда". |
| With voter turnout beating all European records, France's new president will have unusually strong legitimacy. | При явке избирателей, побившей все европейские рекорды, новый президент Франции будет обладать необычно сильной законностью. |
| We-We've got people on the brink of... of rioting, Mr. President. | Наши люди на грани... беспорядков, мистер президент. |
| Well. Start by sharing their names, Mr. President. | Давайте начнем с этих людей, г-н президент. |
| Mr. President, there are riots raging throughout Islamabad. | Г-н Президент, в Исламабаде бушуют беспорядки. |
| In a letter, the Chairman informed the President of the General Assembly of the decision of the Government of Romania. | В своем письме Председатель Комитета сообщил Председателю Генеральной Ассамблеи о решении правительства Румынии. |
| The President: I thank the representative of Albania for the strong commitment of the Eastern European States to continue the reform process. | Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Албании за твердую приверженность Группы восточноевропейских государств делу продолжения процесса реформ. |
| The President: I thank the representative of Albania for the strong commitment of the Eastern European States to continue the reform process. | Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Албании за твердую приверженность Группы восточноевропейских государств делу продолжения процесса реформ. |
| The President: The handling of that proposal will be taken care of by my successor, and by the representative of Japan. | Председатель (говорит по-английски): Решение по данному вопросу будет принимать мой преемник и представитель Японии. |
| Indeed, if we look back, in the past it was the President of the Conference who decided on the work programme. | Так, можно вспомнить, что в прошлом именно Председатель Конференции принимал решение по программе работы. |
| After consultation with the President of the Security Council and the judges of the Mechanism, the Secretary-General shall appoint a full-time President from among the judges of the Mechanism. | После консультаций с Председателем Совета Безопасности и судьями Механизма Генеральный секретарь назначает из числа судей Механизма Председателя, занятого в полном режиме. |
| Indonesia also appreciates the initiative and role of His Excellency Mr. Julian Hunte, President of the fifty-eighth session of the General Assembly, in the process leading to their adoption. | Индонезия также высоко оценивает инициативу и роль Председателя пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Его Превосходительства г-на Джулиана Ханта в процессе, который привел к их принятию. |
| The mini-summit decided to establish a force to keep the peace in Central Africa under the auspices of President Omer Ahmed Al-Bashir, current Chairman of CEN-SAD, and of Colonel Muammar Qaddafi in his capacity as a sponsor of the peace process within the Community. | Участники мини-саммита постановили создать силы для поддержания мира в Центральной Африке под эгидой президента Омара Ахмеда аль-Башира, действующего Председателя КОМЕССА, и полковника Муамара Каддафи в его качестве организатора мирного процесса в рамках Сообщества. |
| However, he was to remain in his post as President of the MPLA and was therefore expected to continue playing a key role at the top of Angolan politics through the leadership of the ruling party. | Тем не менее, он должен был остаться на своем посту Председателя МПЛА и, следовательно, продолжать играть ключевую роль в ангольской политике под руководством правящей партии. |
| However, the legality of the temporary performance of the duties of the President by the Deputy Prime Ministers is groundless, both from practical and theoretical positions. | Однако, правомерность временного исполнения обязанностей Президента РФ заместителями Председателя Правительства РФ является безосновательным, как с практических, так и с теоретических позиций. |
| The terms of the following members appointed by the President of the Economic and Social Council also expire on 31 December 2004: | 31 декабря 2004 года также истекает срок полномочий следующих членов, которые были назначены Председателем Экономического и Социального Совета: |
| Lastly, the Special Rapporteur suggested meeting with the Prime Minister, the Minister of Justice and the President of the Cour de Cassation during his next visit to Europe, in order to discuss the proposed reforms. | И наконец, Специальный докладчик высказал пожелание встретиться с премьер-министром, министром юстиции и Председателем Кассационного суда во время его следующего посещения Европы, для того чтобы обсудить с ними предполагаемые реформы. |
| Noting the statement made by the President of the World Bank at the nineteenth special session of the General Assembly in June 1997 as well as the statement made by the representative of the World Bank at the resumed tenth session, | принимая к сведению заявление, сделанное Председателем Всемирного банка на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 1997 года, а также заявление, сделанное представителем Всемирного банка на возобновленной десятой сессии; |
| Nevertheless, here, too, there is room to do even better, in line with the "musts" outlined by President Ali - a proactive agenda, more focused outcomes, better atmospherics, and avoiding stale arguments. | Однако и здесь имеются возможности для еще большего процесса с учетом первоочередных задач, изложенных Председателем Али, к числу которых относится разработка активной повестки дня, достижение более конкретных результатов, создание более конструктивной атмосферы и отказ от бесполезных споров. |
| Because it is so obviously in every player's interest to avoid outright conflict, we have stony handshakes like that between Chinese President Xi Jinping and Japanese Prime Minister Shinzo Abe in Beijing last month. | Совершенно очевидно, что предотвращение открытого конфликта в интересах всех игроков, поэтому мы видим рукопожатия с каменными лицами, как, например, в ноябре в Пекине между председателем Китая Си Цзиньпином и премьер-министром Японии Синдзо Абэ. |
| A judge who wishes to resign shall submit a request to the President of the Court. | Судья, желающий уйти в отставку, подает заявление Председателю Суда. |
| We commend the President of the Council for the initiatives he has taken in this respect, but we also believe that States must come forward themselves with innovative approaches that are in keeping with resolution 60/251. | Мы отдаем должное Председателю Совета за его инициативы в этом плане, но при этом считаем, что сами государства должны выступать с новаторскими подходами, согласующимися с резолюцией 60/251. |
| Thereafter, the accused expressed his intention to file an appeal against the Registrar's decision to the President and on 25 March 2004 the Registrar assigned Mr. Karim Khan as independent counsel to assist the accused in this matter. | Впоследствии обвиняемый выразил намерение подать Председателю апелляцию на решение Секретаря, и 25 марта 2004 года Секретарь назначил г-на Карима Хана в качестве независимого адвоката для оказания обвиняемому помощи в этом вопросе. |
| The G-21 suggests to the President to submit a proposal to the Conference to hold informal discussions on all items of the agenda similar to previous undertakings, while efforts to continue to reach an agreement on a balanced and comprehensive programme of work are being made... . | Группа 21 предлагает Председателю представить Конференции предложение о проведении неофициальных обсуждений по всем пунктам повестки дня по аналогии с предыдущими мероприятиями и в то же время продолжать усилия по согласованию сбалансированной и всеобъемлющей программы работы . |
| Mr. Dube: My delegation wishes to express its gratitude to the President for convening this second phase of the informal consultations on the preparatory process for the high-level plenary meeting scheduled for September this year. | Г-н Дубе: Моя делегация хотела бы выразить признательность гну Председателю за созыв этого второго этапа неофициальных консультаций по процессу подготовки к проведению пленарного заседания на высоком уровне, запланированного на сентябрь этого года. |
| The Head of State is the President (since November 1995 this has been Eduard Shevardnadze). | Глава государства - Президент (с ноября 1995 года - Эдуард Шеварднадзе). |
| ABUBAKAR President of the Republic of Senegal Head of State, Commander-in-Chief of the | Глава государства, главнокомандующий Президент Республики Сенегал |
| While introducing the item and the draft resolution, the current President of the AALCO and head of the Nigerian delegation referred to the potential role of AALCO in promoting international law in Asia, Africa and beyond. | Представляя данный пункт повестки дня и проект резолюции по нему, нынешний Председатель ААКПО и глава нигерийской делегации упомянул о потенциальной роли ААКПО в поощрении международного права в Азии, Африке и за их пределами. |
| Meese, White House Chief of Staff James Baker and Deputy White House Chief of Staff Michael Deaver were nicknamed "The Troika" and considered the most influential advisors to the president. | Эдвин, глава администрации Джеймс Бейкер и его заместитель Майкл Дивер были прозваны «Тройкой» и считались наиболее влиятельными советниками президента. |
| Only in the case of the engagement in certain activities in countries of armed conflict is the President - as the Head of State and Government - responsible for the promulgation of regulations, as in the case of South Africa. | Только в случае вовлеченности в определенные виды деятельности в странах вооруженного конфликта за промульгацию этих правил отвечает президент как глава государства и правительства (примером подобного подхода может служить Южная Африка). |
| I think Gerald Ford was president. | Наверное, еще во времена президентства Джеральда Форда. |
| The longest term was that of the first governor, Thomas Mifflin, who served three full terms as governor in addition to two years as president. | Самый длинный период полномочий был у первого губернатора Томаса Миффлина, который проработал три полных губернаторских срока в дополнение к 2 годам президентства. |
| Katherine has been turning people against it ever since she became president. | Кэтрин настраивает всех против этого с начала своего президентства. |
| He was from 2005 to 2007 the French Minister of Economy, Finance and Industry in the governments of Prime Ministers Jean-Pierre Raffarin and Dominique de Villepin, Jacques Chirac being the President de la Republique. | С 2005 по 2007 год Тьерри Бретон занимал пост министра экономики, финансов и промышленности Франции в правительствах премьер-министров Жана-Пьера Раффарена, Доминика де Вильпена во времена президентства Жака Ширака. |
| During his presidency, Talat conducted weekly meetings with the Greek Cypriot president, Demetris Christofias. | Во время своего президентства Талат проводил еженедельные встречи с президентом Республики Кипр Димитрисом Христофиасом. |
| As the President of the Republic stated on 7 March 2013, parity must be present everywhere. | Как сказал 7 марта 2013 года президент Республики, гендерный паритет должен присутствовать повсеместно. |
| During the pre-election campaign in 2000 an appeal was submitted to the President, Government and Zhogorku Kenesh with a proposal for introducing a mechanism with a provisional quota of places for women into the new electoral law. | В период предвыборной кампании 2000 г. к Президенту, Правительству и Жогорку Кенешу Кыргызской Республики было направлено обращение с предложением введения механизма временного квотирования мест для женщин в новый закон о выборах. |
| It was also interesting to note that during the period from 1996 to 2000, the President of Georgia had pardoned 6,000 convicts, including 230 minors and 92 women. | Интересно отметить, что в период с 1996 по 2000 год Президент Республики помиловал 6000 осужденных, в том числе 230 несовершеннолетних и 92 женщины. |
| This legal entity has also mandated the establishment of a Committee of Ministers on Disability, which was tasked with proposing to the President of the Republic the national policy for persons with disabilities, monitoring its implementation and ensuring its technical adequacy, coherence and intersectoral coordination. | Законом предусматривается также создание правительственного Комитета по делам инвалидов, в задачи которого входит разработка для президента Республики предложений относительно национальной политики в интересах инвалидов, надзор за ее осуществлением и обеспечение ее высокого технического качества, согласованности и межотраслевой координации. |
| The draft regulations that emerged from this process and the report on the consultation were sent to the President of the Republic for consideration and, if appropriate, promulgation of the new regulations. | Проект нормативного акта, разработанный в ходе этого процесса, и доклад о ходе и итогах консультаций были направлены президенту Республики для последующего рассмотрения и, возможно, принятия нового регламентирующего документа. |
| Furthermore, the committees concerned elect their own president and vice-president both of whom serve a one-year term. | Кроме того, эти комитеты избирают своих председателей и заместителей председателя на одногодичный срок. |
| On behalf of my delegation, I would like to extend my sincere congratulations to you, Mr. President, and the five other Presidents of the 2011 session of the Conference. | От имени моей делегации позвольте искренне приветствовать Вас, г-н Председатель, и пятерых других председателей сессии Конференции 2011 года. |
| The second woman to become President of a Court of Appeals, out of a possible total of 10, has been appointed. | На должность председателя Апелляционного суда назначена еще одна женщина, и теперь из 10 председателей Апелляционных судов регионов два председателя являются женщинами. |
| Direct informational notes to non-members of the Council from the Council President and the Chairs of subsidiary bodies are also extremely useful in that regard. | В этой связи также весьма полезную роль играют прямые информационные записки Председателя и председателей вспомогательных органов, направляемые государствам, не являющимся членами Совета. |
| Mr. Djani (Indonesia): Mr. President, like others I would also like to congratulate you and all the P-6 presidents, as well as your delegation, for your untiring efforts. | Г-н Джани (Индонезия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как и другие, я тоже хотел бы поздравить вас и всех председателей П-6, равно как и вашу делегацию с вашими неустанными усилиями. |
| First of all, there was the National Commission for Equal Opportunities, established under the Office of the President of the Council of Ministers and comprising representatives of political parties, trade unions, employers, women's associations and experts on that subject. | Прежде всего действует Национальная комиссия по обеспечению равных возможностей, которая была учреждена при председателе Совета министров и состоит из представителей политических партий, профсоюзов, предпринимателей, женских ассоциаций и специализирующихся на этих вопросах экспертов. |
| Moreover, the Commission of Experts of the President of the General Assembly on reforms of the international monetary and financial system called upon high income countries to abolish domestic support for cotton subsidies, as they distort prices to the detriment of African countries. | Кроме того Комиссия экспертов по реформе международной валютно-финансовой системы при Председателе Генеральной Ассамблеи призвала страны с высоким уровнем доходов отменить субсидирование отечественных производителей хлопка, поскольку эти субсидии ведут к искажению цен в ущерб африканским странам. |
| We believe, therefore, that there is a continuing obligation on the President of the Conference to report at the end of each part session; we look forward to the next such report. | Поэтому мы полагаем, что на Председателе Конференции по-прежнему лежит обязанность в конце каждой части сессии представлять доклад; мы рассчитываем на следующий такой доклад. |
| The fellowship was established in 1981, in memory of the late Hamilton Shirley Amerasinghe, the first President of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, in recognition of his contribution to the development of the law of the sea. | Стипендия была учреждена в 1981 году в память о Гамильтоне Ширли Амерасингхе, первом Председателе третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в знак признания его вклада в развитие морского права. |
| I should like to pay special tribute to President Philippe Kirsch, who visited Mexico on a number of occasions in order to hold discussions with its Congress and who also received Mexican parliamentarians at The Hague. | Я хотел бы отдельно упомянуть о Председателе Филиппе Кирше, который неоднократно посещал Мексику для того, чтобы обсудить с Конгрессом нашей страны эти проблемы, а также принимал представителей нашего парламента в Гааге. |
| In 1971 Nissan offered EAL (Electro Anti-lock System) as an option on the Nissan President, this became Japan's first electronic ABS (Anti-lock braking system). | В 1971 году Nissan предложил EAL (англ. Electro Anti-lock System, электронная антиблокировочная система) в качестве опции на President, которая стала первой электронной АБС в японском автопроме. |
| After the Nissan Cima and Nissan President were discontinued in August 2010, the Fuga became Nissan's flagship vehicle. | А с прекращением производства Nissan Cima и Nissan President в 2010 году, Fuga стала топ-моделью во всей линейки Nissan. |
| In 1993, a short-wheelbase version similar to the Infiniti joined the lineup, badged as President JS. | В 1993 году модель с короткой колёсной базой под названием President JS, похожая на Infiniti, присоединился к линейке. |
| Presidential election Source: Vice-presidential election "CA to Elect President on 19 July". | Выборы президента Источник: Выборы вице-президента CA to Elect President on 19 July, Nepal News (14 июля 2008). |
| It was in The Casbah Club that Lennon and McCartney persuaded Stuart Sutcliffe to buy a Höfner 500/5 model-known in Europe as a President bass-with the money he had won in the John Moores art exhibition. | Именно в клубе «The Casbah» Леннон и Маккартни убедили Стюарта Сатклиффа (несколько лет выступавшего в составе The Beatles) купить бас-гитару Höfner модели 500/5 - известную в Европе как President bass - на деньги, которые он выиграл на художественной выставке Джона Мурcа. |
| (b) Civil society groups should promote a popular non-partisan understanding that new presidents must accept the existing security forces rather than supplementing them with presidential guards, militias or mercenaries, and that the security forces must support whoever is president. | Ь) группам гражданского общества следует поощрять беспристрастное отношение населения к тому, что новые президенты должны принимать существующие силы безопасности, а не заменять их Президентской гвардией, милицией или наемниками и что силы безопасности должны поддерживать любое лицо, являющееся президентом. |
| In accordance with the objectives that the President of the Republic set regarding women and families under item 7 of the "Rising to challenges together", 2009 - 2014 presidential programme, more women were presented and participated in the last elections. | В соответствии с целями, которые Президент Республики обозначил в отношении женщины и семьи в пункте 7 президентской программы под названием "Преодолеем вызовы вместе", рассчитанной на 2009-2014 годы, отмечалось более активное и более массовое участие женщин в ходе последних выборов. |
| On 13 August, while they were in Burundi, negotiations on the Presidential succession resumed with an understanding that the negotiating parties should reach an agreement on a new President by the end of August. | Посещение этой страны состоялось 13-14 августа. 13 августа, когда они находились в Бурунди, возобновились переговоры о передаче президентской власти при том понимании, что участвующие в переговорах стороны должны достичь договоренности в отношении нового президента к концу августа. |
| Awada and President Mauricio Macri alongside her daughters Antonia and Valentina lives in the Presidential Residence of Quinta de Olivos. | Президентская чета вместе с дочерьми Антонией и Валентиной проживают в президентской резиденции Кинта де Оливос. |
| As established in the Political Constitution, the Government of Ecuador is a republic, with an elected president and representatives, which is alternating, participatory and decentralized administratively through local, provincial and cantonal governments. | Согласно Политической конституции, Эквадор является президентской республикой; система представительных органов власти формируется на основе альтернативных выборов с широким участием населения; система управления является децентрализованной, предусматривающей передачу ряда функций органам власти провинций и кантонов. |
| A rogue Kryptonian on the loose just as the President is due for a visit. | Криптонский изгой в бегах прямо во время президентского визита. |
| A statement from the presidential palace announced that Monti, named on Sunday, will meet on Wednesday with the president, Giorgio Napolitano, to confirm that he can form a government. | Заявление из президентского дворца гласило, что Монти, назначенный в воскресенье, встретится в среду с президентом, Джорджо Наполитано, чтобы подтвердить, что он может сформировать правительство. |
| That the Presidential Council shall, by simple majority vote, designate one of its members as President of the Presidential Council; | что Президентский совет простым большинством голосов назначает одного из своих членов Председателем Президентского совета; |
| 5.5 According to the State party, Mr. Ashby was executed pursuant to a warrant of execution signed by the President, at a time when there was no judicial or presidential order staying the execution. | 5.5 Согласно государству-участнику, г-н Эшби был казнен во исполнение приказа о казни, подписанного президентом, в то время когда не было никакого судебного или президентского решения о приостановлении казни. |
| Peter grabs her and, while being held at gunpoint, he tells Gibson that the film "is in President Rushmore's mouth" and points to the other side of the monument. | Питер ловит её, и говорит Гибсону (который держит его на мушке), что «фильм во рту президентского Рашмора, с обратной стороны памятника». |
| After my second term as president... | Когда закончится мой второй президентский срок... |
| At the state convention at Pocatello in 1904, Borah made a speech in support of the election of Theodore Roosevelt for a full term as president, which was widely applauded. | На республиканском съезде штата в Покателло в 1904 году Бора произнёс речь в поддержку избрания Теодора Рузвельта на полный президентский срок. |
| We appeal to President Barack Obama to sign an executive order releasing five Cuban citizens who have languished in United States jails for over 10 years and denied family visits. | Мы призываем президента Барака Обаму подписать президентский указ об освобождении пяти кубинских граждан, которые томятся в тюрьмах Соединенных Штатов более 10 лет без права общения с членами их семей. |
| The Hotel offers to its guests 143 rooms, including one President suite, 2 Deluxe Suits, 4 suites, 10 Corner rooms, 117 Standard rooms (French and Twin bed) and one room for wheelchairs. | В гостинице 143 номера включая: 1 президентский люкс, 6 люксов, 10 угловых номеров, 8 апартаментов, 78 стандартных 1-местных номеров, 39 стандартных 2-местных номеров, 1 номер для инвалидов. |
| On October 23, 1885, President Rafael Núñez, purchased the Nariño house in order to convert it into a presidential palace in observance of its beauty, significance in history, and its proximity to the National Capitol. | 23 октября 1885 года президент Рафаэль Нуньес законом Nº 85 приказал купить дом, где родился Антонио Нариньо для того, чтобы превратить его в президентский дворец из-за своей красоты, исторической ценности и близости к Национальному Капитолию. |
| From 2000 to 2010 he was President of the Regional Council of Tuscany. | С 2000 по 2010 год Ненчини являлся председателем регионального совета Тосканы. |
| At a meeting of the Council of Ministers chaired by the President, on 16 October, some decisions were taken aimed at addressing the concerns of the Forces nouvelles and the issues raised in the memorandum of 26 September of the six political parties. | На состоявшемся 16 октября совещании Совета министров, проходившем под председательством президента, был принят ряд решений, направленных на удовлетворение претензий Новых сил и устранение проблем, затронутых в меморандуме шести политических партий от 26 сентября. |
| We thank the President of the Security Council, Ambassador John Negroponte of the United States, for his introductory remarks on the work of the Security Council during the period under review. | Мы благодарим Председателя Совета Безопасности посла Соединенных Штатов Джона Негропонте за его вступительные замечания о работе Совета Безопасности за отчетный период. |
| After the adoption of the declaration, the President drew the attention of the Council to some nuances in the translation of the French text and asked that it be conformed with the English text. | После принятия этой декларации Председатель Совета обратил внимание членов Совета на некоторые нюансы в переводе текста этого документа на французский язык и просил привести его в соответствие с английским текстом. |
| The President: I now give the floor to the representative of the Philippines. Mr. Baja: I congratulate the Ghanaian presidency, which is in the midst of its successful leadership of the Council. | Г-н Баха: Позвольте мне воздать должное Председателю Совета, представителю Ганы, за успешное руководство его работой. |