| Mr. President, there are riots raging throughout Islamabad. | Г-н Президент, в Исламабаде бушуют беспорядки. |
| You make one mistake when you killed my pilot, Mr President. | Вы совершили ошибку, убив моего пилота, Господин президент. |
| Excuse me, Mr. President, but I refuse to believe this. | Извините, господин президент, но я в это поверить отказываюсь. |
| You make one mistake when you killed my pilot, Mr President. | Вы совершили ошибку, убив моего пилота, Господин президент. |
| If only your dad had spoken to President Roosevelt. | Слышал бы вашего отца президент Рузвельт. |
| The President: I thank the representative of Albania for the strong commitment of the Eastern European States to continue the reform process. | Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Албании за твердую приверженность Группы восточноевропейских государств делу продолжения процесса реформ. |
| With your permission, Mr. President, I will now yield to floor to the Swedish youth representative, Ms. Hanna Hallin. | С Вашего разрешения, г-н Председатель, я уступлю место представителю шведской молодежи г-же Ханне Халлин. |
| The President: I thank the representative of Albania for the strong commitment of the Eastern European States to continue the reform process. | Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Албании за твердую приверженность Группы восточноевропейских государств делу продолжения процесса реформ. |
| As the Court's President has just affirmed, recourse to the legal settlement of disputes should never be viewed as an unfriendly act among States. | Как только что подтвердил Председатель Суда, обращение к юридическим средствам урегулирования споров никак не может рассматриваться как недружественный акт в отношениях между государствами. |
| The President: In view of the lateness of the hour, may I ask delegates to make their explanations of vote or position as brief as possible. | Председатель (говорит по-английски): Ввиду позднего часа я прошу делегатов по возможности ограничивать свои выступления с разъяснением мотивов голосования. |
| President of Turkmenistan Gurbanguly Berdimuhamedov received Sergey Lebedev, Chairman of the Executive Committee, Executive Secretary of the Commonwealth of Independent States, who had arrived in Ashgabat to take part in a meeting of the Council of CIS foreign ministers. | Сегодня Президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов принял председателя Исполнительного комитета - исполнительного секретаря Содружества независимых государств Сергея Лебедева, прибывшего в Ашхабад для участия в заседании Совета министров иностранных дел стран СНГ. |
| Indonesia also appreciates the initiative and role of His Excellency Mr. Julian Hunte, President of the fifty-eighth session of the General Assembly, in the process leading to their adoption. | Индонезия также высоко оценивает инициативу и роль Председателя пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Его Превосходительства г-на Джулиана Ханта в процессе, который привел к их принятию. |
| However, the legality of the temporary performance of the duties of the President by the Deputy Prime Ministers is groundless, both from practical and theoretical positions. | Однако, правомерность временного исполнения обязанностей Президента РФ заместителями Председателя Правительства РФ является безосновательным, как с практических, так и с теоретических позиций. |
| The mini-summit decided to establish a force to keep the peace in Central Africa under the auspices of President Omer Ahmed Al-Bashir, current Chairman of CEN-SAD, and of Colonel Muammar Qaddafi in his capacity as a sponsor of the peace process within the Community. | Участники мини-саммита постановили создать силы для поддержания мира в Центральной Африке под эгидой президента Омара Ахмеда аль-Башира, действующего Председателя КОМЕССА, и полковника Муамара Каддафи в его качестве организатора мирного процесса в рамках Сообщества. |
| President Kabila (spoke in French): Allow me, Sir, to discharge the agreeable duty of congratulating Mr. Julian Hunte on his unanimous election to the Presidency of the General Assembly at its fifty-eighth regular session. | Президент Кабила (говорит по-французски): Г-н Председатель, позвольте мне выполнить приятную обязанность и поздравить г-на Джулиана Ханта с единогласным избранием на пост Председателя очередной пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| He was a member of the provisional government in 1826, a member of the national convention at Troezen in 1827, and president of the council and minister of foreign affairs in 1832. | Был членом временного правительства 1826, членом Национального собрания в Тройзени 1827, а также председателем совета и министром иностранных дел 1832 года. |
| Normans Penke (Latvia), representing Eastern European States, was elected to the position of President of the Executive Board for the year 2013. | Председателем Исполнительного совета на 2013 год был избран Норманс Пенке (Латвия), представляющий государства Восточной Европы. |
| The Permanent Representative of Sweden to the United Nations, Mr. Peter Osvald, was President of the Council for the month of July 1997. | Постоянный представитель Швеции при Организации Объединенных Наций г-н Петер Освальд являлся Председателем Совета Безопасности в июле 1997 года. |
| Indeed, we agree with the President that United Nations Member States shoulder a heavy and collective responsibility to ensure a genuinely meaningful and successful outcome of the high-level plenary meeting. | По сути, мы согласны с Председателем в том, что государства - члены Организации Объединенных Наций несут огромную коллективную ответственность за достижение реально значимых и успешных результатов пленарного заседания на высоком уровне. |
| I undertook two joint visits with the President of the World Bank, together with the Chairperson of the African Union Commission and the representatives of donor countries, to the Democratic Republic of the Congo and the Sahel in May and November 2013, respectively. | Вместе с Президентом Всемирного банка, Председателем Комиссии Африканского союза и представителями стран-доноров я совершил две поездки - в Демократическую Республику Конго и Сахельский регион в мае и ноябре 2013 года, соответственно. |
| The Prosecutor has communicated her future investigation programme to the President of the Tribunal, and has subsequently revised her prosecution strategy. | Обвинитель сообщила Председателю Трибунала свою программу предстоящей следственной работы, после чего внесла изменения в свою стратегию обвинения. |
| I would like to express my highest consideration to the President of the Council, Martin Belinga-Eboutou, as well as to other members of the Council, whose sincere commitment and strong spirit of cooperation played an important role in making this humanitarian affairs segment successful. | Хотел бы выразить свою огромную признательность Председателю Совета Мартену Белинга-Эбуту, а также другим членам Совета, которые благодаря искренней приверженности делу и активному духу сотрудничества внесли важный вклад в успех этого этапа рассмотрения гуманитарных вопросов. |
| On 13 April 2004, pursuant to the request contained in paragraph 11 of that resolution, I addressed a letter to the President of the Security Council reading as follows: | 13 апреля 2004 года во исполнение просьбы, содержащейся в пункте 11 вышеупомянутой резолюции, я направил Председателю Совета Безопасности письмо следующего содержания: |
| Prince Bolkiah (Brunei Darussalam): I would like to congratulate the President on his election, as well as to express my appreciation to the outgoing President for his contributions over the past year. | Принц Болкиах (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Я хотел бы поздравить Председателя с его избранием, а также выразить покидающему свой пост Председателю признательность за его вклад в прошедшем году. |
| Consequently, the Registrar discharged the counsel and communicated this decision to the President of the Law Society of the counsel. The text shown in italics represents the comments of management on the present report. | Следовательно, Секретарь освободил адвоката об обязанностей и сообщил об этом решении Председателю Юридического общества, членом которого состоял адвокат. |
| Chapter 8 of the Constitution of Ghana states the duties and the powers of the President. | Глава 8 Конституции Республики Гана закрепляет обязанности и полномочия президента. |
| These elections were delayed on 3 June 2005, when President Abbas issued a decree stating the need for a new electoral law ensuring at least 50 per cent proportional representation. | Эти выборы были отложены З июня 2005 года, когда глава ПНА Аббас издал декрет, в котором говорилось о необходимости разработки нового избирательного закона для обеспечения по крайней мере 50-процентного пропорционального представительства. |
| Rule 30 of the rules of procedure provides that, at the opening of each session of the General Assembly, the Chairman of that delegation from which the President of the previous session was elected shall preside until the Assembly has elected a President for the session. | В правиле 30 правил процедуры предусматривается, что при открытии каждой сессии Генеральной Ассамблеи функции Председателя до избрания Ассамблеей Председателя данной сессии исполняет глава той делегации, из состава которой был избран Председатель предыдущей сессии Ассамблеи. |
| As Baroness Valerie Amos, Leader of the House of Lords and President of the Council of the United Kingdom, speaking on behalf of the Presidency of the European Union, so succinctly stated at this meeting: | На этом совещании баронесса Валери Амос, глава Палаты лордов и председатель Совета Соединенного Королевства, выступая от имени председательствующей страны в Европейском союзе, с особой выразительностью подчеркнула, что: |
| The delegation of Turkmenistan was composed of Dr. Shirin Akhmedova, Director of the Institute for Human Rights and Democracy under the President of Turkmenistan, as head of the delegation; and Ambassador Esen Aydogdyev, Permanent Representative of Turkmenistan to the United Nations Office at Vienna. | В состав делегации Туркменистана входили глава делегации д-р Ширин Ахмедова, Директор Института прав человека и демократии при Президенте Туркменистана, и посол Эсен Айдогдыев, Постоянный представитель Туркменистана при Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
| President Polk at times discussed policy matters with her. | Во время президентства мужа часто обсуждала с ним политические вопросы. |
| She served as the first lady of Ecuador during the presidency of her unmarried uncle, president Ignacio de Veintemilla 1876-1883. | Она играла роль первой леди Эквадора во время президентства её неженатого дяди Игнасио де Вейнтемильи в 1876-1883 годах. |
| We greatly appreciate the Government's "open governance" initiative and President Gusmão's "open presidency" initiative. | Мы весьма высоко оцениваем инициативу правительства по осуществлению «открытого управления» и инициативу «открытого президентства» президента Гужмау. |
| 1974 - Watergate scandal: US President Gerald Ford signs the pardon of Richard Nixon for any crimes Nixon may have committed while in office. | 1974 - Уотергейтский скандал: президент США Джеральд Форд помиловал бывшего президента Ричарда Никсона за все преступления, к которым последний имел отношения в период президентства. |
| MOSCOW - Russian President Dmitri Medvedev's decision to fire Moscow's long entrenched mayor, Yuri Luzhkov, is the most decisive move he has made in his presidency. | МОСКВА. Решение российского президента Дмитрия Медведева уволить давно занимающего свой пост мэра Юрия Лужкова является самым значимым поступком, который он совершил за время своего президентства. |
| The decision to name 300 representatives of indigenous peoples to high posts within the framework of the government's social policy being pursued in the interests of that group of the populace was made by the president of the Republic himself. | Решение о назначении 300 представителей коренных народов на высокие посты в рамках социальной политики правительства, проводимой в интересах этой группы населения, было принято непосредственно президентом Республики. |
| In the latter case, the decisions taken must be approved by the President of the Republic. | В последнем случае принимаемые решения подлежат утверждению президентом Республики. |
| In November 2001, the President of the Republic declared that clandestine networks and mafias were embedded in the Ministry of Interior and other parts of the State. | В ноябре 2001 года президент Республики заявил, что тайные сети и мафиозные группы внедрились в министерство внутренних дел и другие органы государства. |
| The draft regulations that emerged from this process and the report on the consultation were sent to the President of the Republic for consideration and, if appropriate, promulgation of the new regulations. | Проект нормативного акта, разработанный в ходе этого процесса, и доклад о ходе и итогах консультаций были направлены президенту Республики для последующего рассмотрения и, возможно, принятия нового регламентирующего документа. |
| This legal entity has also mandated the establishment of a Committee of Ministers on Disability, which was tasked with proposing to the President of the Republic the national policy for persons with disabilities, monitoring its implementation and ensuring its technical adequacy, coherence and intersectoral coordination. | Законом предусматривается также создание правительственного Комитета по делам инвалидов, в задачи которого входит разработка для президента Республики предложений относительно национальной политики в интересах инвалидов, надзор за ее осуществлением и обеспечение ее высокого технического качества, согласованности и межотраслевой координации. |
| The President can base its efforts on the work of previous presidencies in this regard. | Председатель может основывать свои усилия на работе предшествующих председателей в этом направлении. |
| The course lasts 30 days for candidates for judgeships in the district and oblast criminal and civil courts and 15 days for candidates for the posts of president and deputy president. | Для судей районных и областных судов по уголовным и гражданским делам срок обучения составляет 30 дней, для председателей судов и их заместителей - 15 дней. |
| The President of the Republic also announced that he intended to continue his policy of appointing women to posts as walis (prefects), ambassadors, university rectors, presiding magistrates and members of the Government. | Президент Республики также заявил, что он будет и впредь назначать женщин на должности префектов (вали), послов, ректоров вузов, председателей судов и членов правительства. |
| The Higher Judicial Council considers the candidacies submitted to it and recommends candidates for the vacant posts of presidents of chambers of provincial courts and of the Supreme Court to the President of Kazakhstan for appointment to their posts. | Высший судебный совет рассматривает представленные кандидатуры и рекомендует кандидатов на вакантные должности председателей судебных коллегий областных судов, Верховного суда Президенту Республики Казахстан для назначения на должности. |
| During informal consultations held on 20 December, the President of the Council announced the results of his consultations concerning the appointment of the chairmen and vice-chairmen of the sanctions committees and working groups as from 1 January 2003. | 20 декабря в ходе неофициальных консультаций Председатель Совета сообщил о результатах своих консультаций относительно назначения председателей и заместителей председателей комитетов по санкциям и рабочих групп на период с 1 января 2003 года. |
| However, we cannot deal with the Assembly without considering the role of its President, in the context of revitalizing that body. | Однако мы не можем рассматривать вопрос об Ассамблее в контексте активизации деятельности этого органа в отрыве от рассмотрения вопроса о его Председателе. |
| Some small countries do not like the idea of a permanent President of the Council of Ministers, which they fear will strengthen the influence of big countries at their expense. | Некоторым малым странам не нравится идея о постоянно действующем Председателе Совета министров, что, как опасаются они, усилит влияние крупных стран за счёт малых. |
| However, the Commission of Experts of the President of the United Nations General Assembly on Reforms of the International Monetary and Financial System (the Stiglitz Commission), and to some extent the Warwick Commission, had pointed to a larger dimension to the issue. | Однако Комиссия экспертов при Председателе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по реформированию международной валютно-финансовой системы (Комиссия Стиглица) и в какой-то мере Комиссия Уорвика указали на более широкие аспекты этой проблемы. |
| In August 2007, one representative from the Sudan Liberation Movement (the sole signatory of the Darfur Peace Agreement) was appointed as Senior Adviser to the President of the Government of National Unity in accordance with the provisions of the Agreement | В августе 2007 года один из представителей Освободительного движения Судана (единственная сторона, подписавшая Мирное соглашение по Дарфуру) был назначен старшим советником при Председателе правительства национального единства в соответствии с положением Соглашения |
| In response to this decision, the consultative group to the President of the Council reviewed all applicants for the post of Special Rapporteur, and submitted its recommendations to the President on 13 February 2012. | В связи с этим решением консультативная группа при Председателе Совета рассмотрела всех кандидатов на пост Специального докладчика и 13 февраля 2012 года представила Председателю свои рекомендации. |
| The President was the flagship limousine, and was sold at Nissan Motor Store dealerships. | President являлся флагманским лимузином, продаваемым через японскую дилерскую сеть Nissan Motor Store. |
| Just a few metres from the Hotel President metro lines and other forms of public transport provide a rapid connection with Termini railway station, the city's transport nexus to/from the airports and with the business and tourist areas of the city. | В нескольких метрах от отеля President находятся станция метро и остановки других видов общественного транспорта, что обеспечивает быстрое сообщение с вокзалом "Термини", транспортным узлом для связи с аэропортами и торговыми и туристическими зонами города. |
| While she was in Brazil Bedford was for a short time in 1808-9 under the command of Captain Adam Mackenzie (or M'Kenzie) of President. | 1808-1809 в Бразилии временным капитаном Bedford ненадолго стал Адам Маккензи (англ. Adam Mackenzie) с President. |
| Within walking distance to the Duomo and Milan's main shopping areas, the NH President offers a central location to all travellers. | Отель NH President расположен в нескольких минутах ходьбы от Миланского собора, основных торговых районов, в центре города. |
| In 2005 she won Premio Leche President prize with her co-star Alejo Sauras as a "Best TV couple". | В 2005 году она, вместе с Алехо Суарасом, выиграла премию «Premio Leche President» как «Лучшая телевизионная пара». |
| It should be noted in that connection that the President of Armenia had, of his own accord, proposed a review of his powers under the Constitution, believing that the existing provisions were weighted too heavily in favour of the Presidency. | В связи с этим следует также иметь в виду, что Президент Армении по своей инициативе предложил пересмотреть его полномочия, закрепленные в Конституции, считая, что ее нынешние положения чрезмерно благоприятствуют президентской власти. |
| President Pascal Lissouba agreed with President Omar Bongo, President of the international mediation committee, on a plan for the country to be run by a presidential college composed of the incumbent President of the Republic and three Vice-Presidents. | Президент Паскаль Лиссуба и президент Омар Бонго, председатель международного посреднического комитета, пришли к согласию относительно плана, предусматривающего управление страной президентской коллегией в составе нынешнего президента республики и трех вице-президентов. |
| While noting with interest the final report by the Presidential Commission on Land Rights presented for analysis to the President of Suriname, the Committee is concerned about the lack of an effective natural resources management regime. (art. 2) | С интересом отмечая заключительный доклад Президентской комиссии по земельным правам, который был представлен на рассмотрение президенту Суринама, Комитет обеспокоен по поводу отсутствия эффективного режима управления природными ресурсами (статья 2). |
| United States president George H. W. Bush presented Hepburn with the Presidential Medal of Freedom in recognition of her work with UNICEF, and the Academy of Motion Picture Arts and Sciences posthumously awarded her the Jean Hersholt Humanitarian Award for her contribution to humanity. | В 1992 президент США наградил её президентской медалью свободы в знак признания её работы в рамках ЮНИСЕФ, а Американская Академия киноискусства наградила её Гуманитарной премией им. Жана Хершолта за её помощь человечеству. |
| Participation in the Healthy Prisons Programme of the Secretariat for Prisons Policy of the Ministry of Justice, in conjunction with the AIDS-Prevention Programme (LUSIDA) of the Ministry of Health and the SEDRONAR programme of the Office of the President. | Участие в "Программе лечебно-исправительных учреждений", осуществляемой под контролем Секретариата по вопросам тюремной политики Министерства юстиции, а также в Программе ЛУСИДА Министерства здравоохранения и в президентской программе СЕДРОНАР. |
| If the National Assembly removes three Vice Presidents from office during a six-year presidential term, the President is authorized to dissolve the Parliament. | В случае, если Национальная Ассамблея освобождает от должности вице-президента три в раза подряд в течение шести лет президентского срока, то президент имеет право распустить парламент. |
| Under the administration of President Juan Manuel Santos, the CPEM was changed to the ACPEM by Decree No. 3445 of 2010 and its functions as already assigned in 2003 (Decree No. 517) were confirmed. | При администрации президента Республики г-на Хуана Мануэля Сантоса указом 3445 от 2010 года статус КПЕМ был повышен до АКПЕМ - Высшего президентского совета по вопросам равноправия женщин и были ратифицированы полномочия этого органа, установленные в 2003 году (указ 517). |
| But 2004 was also a bitter failure for Russian President Vladimir Putin, who tried to bring his favored presidential candidate, Viktor Yanukovych, to power in Kyiv by supporting massive vote manipulation. | Но 2004 год также стал горькой неудачей для президента России Владимира Путина, который пытался вознести его выбранного президентского кандидата Виктора Януковича к власти в Киеве, поддерживая массовое манипулирование голосов. |
| The President of the Republic had issued a decree designating the women's component of the Presidential Council for Youth, Women as the Family as the focal point for mobilizing and coordinating the efforts of governmental and non-governmental organizations in connection with the themes of the Conference. | Президент Республики издал распоряжение, которым женщинам, входящим в состав Президентского совета по делам молодежи, женщин и семьи, поручается выполнение функций координатора в деле мобилизации и согласования усилий правительственных и неправительственных организаций в связи с темами конференции. |
| To offset the alterations made to the transitional government to accommodate the Greek Cypriot side's concerns, provision was made for the first President and Vice-President of the Presidential Council to rotate on an equal basis. | В целях компенсации изменений, сделанных в отношении переходного правительства для учета замечаний кипрско-греческой стороны, было предусмотрено, что первый президент и вице-президент Президентского совета будут поочередно занимать эти должности на равноправной основе. |
| The Colonel and I saved the President again just the other day. | Вчера с полковником снова спасали президентский кортеж. |
| Al-Houthi addressed the nation on Yemen TV in a late-night speech on 20 January 2015, after troops loyal to him seized the presidential palace and attacked the private residence of president Abd Rabbuh Mansur Hadi in Sana'a. | Поздней ночью 20 января 2015 года, Абдул-Малик аль-Хуси обратился к нации на йеменском ТВ, после того как хуситы захватили президентский дворец и напали на частную резиденцию Президента Йемена Абд Раббу Мансура Хади в Сане. |
| The Governors Island Agreement provides that, by the 30th of this month, the constitutional President, Jean-Bertrand Aristide, must once again occupy the presidential throne. | Соглашение Гавернорс Айленд постановляет, чтобы к 30 октября сего года конституционным путем избранный президент Жан-Бертран Аристид вновь занял свой президентский пост. |
| Mr. President, we stand losing control of an important swing state, our majority in the House, and quite possibly your second term in office. | Мистер Президент, мы потеряем контроль важного колеблющегося штата, большинство в палате представителей, и вполне возможно ваш второй президентский срок. |
| Chief Executive Officer(CEO) CEO of KIC is appointed by the President of the Republic of Korea upon recommendation by the Minister of Strategy and Finance through the President Recommendation Committee, and deliberation by the Steering Committee. | Генеральный директор Генеральный директор КИК назначается Президентом Республики Корея по рекомендации Министра стратегии и финансов через Президентский рекомендационный комитет и его кандидатура также обсуждается Координационным комитетом. |
| Mr. Hasmy: My delegation too would like to thank you, Mr. President, for scheduling this meeting of the Security Council to hear a briefing by Judge Claude Jorda, President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | Г-н Хасми: Г-н Председатель, моя делегация также хотела бы выразить Вам признательность за организацию этого заседания Совета Безопасности, на котором Председатель Международного трибунала по бывшей Югославии судья Клод Жорда провел свой брифинг. |
| We have added the fifth and sixth preambular paragraphs, which refer to the Secretary-General's report on the prevention of armed conflict and the statement of the President of the Security Council. | Мы добавили пятый и шестой пункты преамбулы, в которых содержится ссылка на доклад Генерального секретаря о предупреждении вооруженных конфликтов и заявление Председателя Совета Безопасности. |
| Mr. Savimbi subsequently addressed a letter to President dos Santos, reiterating in general terms the commitment of UNITA to the Lusaka Protocol and promising to comply with Security Council resolution 1118 (1997). | Впоследствии г-н Савимби направил письмо президенту душ Сантушу, в котором вновь подтвердил в общих выражениях приверженность УНИТА Лусакскому протоколу и пообещал выполнить положения резолюции 1118 (1997) Совета Безопасности. |
| The Permanent Mission of Bhutan requests the President of the Human Rights Council to circulate the present note verbale as an official document of the sixth session of the Council under item 9 of the agenda. | Постоянное представительство Бутана просит Председателя Совета по правам человека распространить настоящую вербальную ноту в качестве официального документа шестой сессии Совета по пункту 9 повестки дня. |
| In connection with the Baghdad Monitoring and Verification Centre, the President of the Council, with the authorization of the Council, on 16 August forwarded a letter to the Secretary-General, to which a request for additional information from the United Nations Special Commission was attached. | В связи с Багдадским центром наблюдения и контроля 16 августа Председатель Совета по поручению Совета направил письмо Генеральному секретарю, в котором содержалась просьба о дополнительной информации от Специальной комиссии Организации Объединенных Наций. |