Английский - русский
Перевод слова Preserving

Перевод preserving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 637)
The aims of marriage include founding a family based on mutual affection and support, providing moral protection for both spouses and preserving family ties. Его целью, в частности, является создание семьи, основанной на любви, терпимости и взаимной помощи, а также защита нравственности супругов и сохранение семейных уз.
The Triennial Comprehensive Policy Review had an optimal balance of the one and the many, creating synergy while preserving the energy inherent in each separate mandate. Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики позволил соблюсти оптимальный баланс между частным и общим, создав синергизм и обеспечив при этом сохранение потенциалов, присущих каждому отдельному мандату.
However, where the insolvency representative has expended unencumbered resources of the estate in maintaining or preserving the value of the encumbered assets, those expenses may be given a higher ranking even over a secured claim. Вместе с тем, если управляющий в деле о несостоятельности израсходовал необремененные ресурсы, входящие в имущественную массу, на поддержание или сохранение стоимости обремененных активов, то такие расходы, возможно, будут обладать более высоким приоритетом даже перед обеспеченным требованием.
Preserving animal genetic material entails costly materials, equipment, trained staff and a constant power supply. Сохранение генетического материала животных требует дорогостоящих материалов, оборудования, наличия квалифицированного персонала и постоянного энергоснабжения.
Preserving the integrity of the NPT means respecting all its provisions and the commitments freely undertaken at Review Conferences. Сохранение целостности ДНЯО означает уважение всех его положений и обязательств, свободно принятых на обзорных конференциях.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 226)
This is aimed at "preserving biodiversity and integrating communities into a harmonious development with Nature". Этот проект призван «сохранить биоразнообразие и вовлечь общины в процесс гармоничного с природой развития».
We're here to bring attention to the necessity of preserving this language. Мы здесь для того, что привлечь внимание к необходимости сохранить этот язык.
The reconfiguration of UNMIK that I have presented to the Security Council aims at preserving and consolidating the achievements reached during a tumultuous period and at creating the foundations for Kosovo's further progress within the framework of resolution 1244. Цель реорганизованной МООНК, о которой я рассказал Совету Безопасности, состоит в том, чтобы сохранить и закрепить успехи, достигнутые во время неспокойного периода, и заложить основу для достижения Косово дальнейшего прогресса в рамках резолюции 1244.
Mr. Abdenabaoui (Morocco) said that the Moroccan people had a single identity, forged down the centuries, and that nothing could prevent it from maintaining its traditions and preserving its centuries-old cultural heritage. Г-н Абденабауи (Марокко) говорит, что марокканский народ является единым, что он сформировался на протяжении веков и что ничто не может помешать ему сохранить свои традиции и древнее культурное наследие.
In such circumstances, the region's central banks will have to work to strike a balance between the need to avoid any loss of competitiveness and the maintenance of a firm stance in preserving domestic macroeconomic stability. В этом случае центральным банкам стран региона придется в своих действиях в равной степени руководствоваться и необходимостью избежать какой бы то ни было потери конкурентоспособности, и необходимостью сохранить твердость в вопросе поддержания внутренней макроэкономической стабильности.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 66)
Turkmenistan is committed to complying strictly with the Charter of the United Nations and the universally recognized principles and standards of international law, which aim at preserving peace and stability. Туркменистан обязуется строго соблюдать Устав Организации Объединенных Наций, общепризнанные международно-правовые принципы и нормы, направленные на поддержание мира и стабильности.
Preserving the existence and cohesion of a specific cultural community, national or subnational, should not be achieved to the detriment of one group within the community, such as women, especially when that group is unable to participate effectively in decision-making processes. Поддержание существования и целостности того или иного конкретного культурного сообщества - национального или субнационального - не должно обеспечиваться в ущерб одной из групп этого сообщества, например женщин, особенно в тех случаях, когда эта группа не имеет возможности эффективно участвовать в процессах принятия решений.
"Preserving tradition". «Поддержание традиции».
As the CEO and Chairman of the Howard G. Buffett Foundation, Buffett has traveled to over 130 countries to document the challenges of preserving biodiversity and providing adequate resources to support human demands. Будучи президентом Фонда Говарда Баффетта, Баффет путешествовал по более чем 95 странам, чтобы документировать сохранившееся биоразнообразие и обеспечивая необходимыми ресурсами поддержание людских нужд.
Lesotho maintains that a balanced and constructive relationship between the United Nations and the International Criminal Court is extremely valuable, as it ensures the well-being of the Court while preserving the independence that it should have to ensure its proper functioning. Лесото полагает, что поддержание сбалансированных и конструктивных отношений между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом играет чрезвычайно важную роль, поскольку это обеспечивает благополучие Суда и позволяет ему сохранять независимость, необходимую ему для надлежащего функционирования.
Больше примеров...
Охрана (примеров 29)
The Government has therefore given high priority to preserving and protecting the environment, and has taken practical steps to do so. По этой причине охрана и защита окружающей среды являются важным приоритетом для правительства, которое предпринимает практические шаги в этом направлении.
Preserving the environment and maintaining a strong global economy, dignified standards of living and safe and peaceful political relationships all require a concerted effort. Охрана окружающей среды и поддержание сильной глобальной экономики, достойного уровня жизни и безопасных и мирных политических отношений - все это требует согласованных усилий.
Thus, preserving, promoting and protecting traditional knowledge and cultural expressions contribute towards the achievement of the Millennium Development Goals. Поэтому сохранение, пропаганда и охрана традиционных знаний и произведений культуры содействуют достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Awareness needs to be raised and focus placed heavily on the mutual benefits of water cooperation: economic benefits, environmental protection, preserving water resources, risk management, health, commitments to agreements, promoting peace and security, etc. Необходимо активнее освещать и всячески акцентировать взаимные выгоды водного сотрудничества, включая такие аспекты, как экономические преимущества, охрана окружающей среды, сохранение водных ресурсов, управление рисками, здравоохранение, выполнение обязательств по соглашениям, а также укрепление мира и безопасности.
Protection of our natural surroundings: protecting and preserving the natural resources for life (ecological sustainability) охрана нашей естественной среды: охрана и сохранение природных ресурсов для обеспечения жизни (экологическая устойчивость);
Больше примеров...
Сохранять (примеров 70)
As a result, preserving a multi-ethnic judiciary in Kosovo is becoming increasingly difficult. В результате становится все труднее сохранять многоэтнический характер судебных органов в Косово.
Is this an Organization worth preserving in view of its past? Стоит ли сохранять эту Организацию в свете ее прошлого?
As a major food exporter, it was committed to maintaining the balance of rice production and rice exports and to preserving a free and open international agricultural market. Входя в число крупных экспортеров продовольствия, Таиланд стремится поддерживать баланс между производством и экспортом риса, а также сохранять свободный и открытый международный рынок сельскохозяйственной продукции.
According to article 60 of the Constitution, both employers and workers may organize freely, for the exclusive purpose of obtaining and preserving economic, social or occupational benefits. В соответствии со статьей 60 Политической конституции как предприниматели, так и рабочие могут свободно объединяться в профессиональные союзы с единственной целью получать и сохранять экономические, социальные или профсоюзные выгоды.
In conclusion, the cultures of indigenous peoples were imbued with respect and celebrated life; preserving those cultures was the right thing to do in order to prevent the loss of those precious values. Наконец, необходимо сохранять проникнутые духом уважения и прославляющие жизнь культуры коренных народов, чтобы не допустить исчезновения этих непреходящих ценностей.
Больше примеров...
Защиты (примеров 141)
Priority should also be given to preserving and protecting Afghanistan's cultural heritage. Необходимо также уделять первостепенное внимание вопросам сохранности и защиты культурного наследия Афганистана.
Judges also have a crucial role in balancing the requirements of defending society against invidious types of crime - such as terrorism, organized crime and corruption - and preserving fundamental rights and freedoms. Судьи также играют критически важную роль в балансировании потребностей защиты общества от чудовищных видов преступлений, таких, как терроризм, организованная преступность и коррупция, и охраны основных прав и свобод.
Furthermore, articles 194 (3) (b) and 217 (2) require flag States to ensure that their ships conform to rules protecting and preserving the marine environment. Кроме того, в пункте З(Ь) статьи 194 и в пункте 2 статьи 217 государствам флага предписывается обеспечивать соблюдение их судами правил, касающихся защиты и сохранения морской среды.
She stressed that the need to promote the advancement of women, which the States of the world had collectively emphasized, reflected the aspiration of humanity to protect women by preserving the identity of and respect for all human beings. Подчеркивая, что необходимость придания нового импульса процессу улучшения положения женщин, с которой согласны все страны мира, предполагает осуществление международным сообществом целенаправленных действий в области защиты интересов женщин, при условии сохранения их самобытности и уважения ко всем людям.
These people have received psychological counselling prior to the eligibility interview conducted by Refugee Department officials with a view to preserving their rights and the confidentiality they demand. Такое собеседование проводилось сотрудниками Главного управления в целях защиты их прав и обеспечения конфиденциальности.
Больше примеров...
Хранения (примеров 28)
Harvesting and preserving techniques also needed to be improved but, at the macroeconomic level, Governments found it hard to finance such policies and measures. Необходимо также улучшить методы хранения и сбора воды, однако на микроэкономическом уровне правительствам трудно финансировать такую политику и мероприятия.
of: 2-1: Mechanisms for collecting, preserving, classifying and consolidating information about the identity of account-holders and/or beneficiaries; 2.1: механизмы сбора, хранения, классификации и обобщения информации о личности владельцев счетов и/или бенефициаров;
They have also necessitated not only abundant production but also the development of new scientific methods of preserving and storing food products on a scientific basis in order to ensure their quality and continued suitability for human consumption. При этом стало необходимо не только повышать объем производства, но и разрабатывать новые научные методы хранения и складирования продовольственной продукции на научной основе, чтобы обеспечивать их качество и постоянную пригодность для человеческого потребления.
The proposed Information Management Officer at the P-2 level will carry out core professional activities related to the transfer, receipt, application of retention policy, and, as appropriate cataloguing, preserving, and making available records from peacekeeping missions. Предлагаемый сотрудник по вопросам управления информацией на должности класса С-2 будет выполнять основные профессиональные обязанности, связанные с передачей и получением документов, осуществлением политики хранения документов и в надлежащих случаях каталогизацией, сохранением и получением документации от миротворческих миссий.
Over 150 boxes of documents preserving know-how of proscribed activities had been carefully selected and hidden from the Commission for years. Были тщательно отобраны и на протяжении ряда лет утаивались от Комиссии документы, в которых содержалась подробная информация о запрещенной деятельности и для хранения которых потребовалось более 150 коробок.
Больше примеров...
Сохраняет (примеров 21)
Moreover, each partner should have the right to choose his or her name, thereby preserving individuality and identity in the community and distinguishing that person from other members of society. Кроме того, каждая из сторон имеет право выбора своей фамилии, что сохраняет индивидуальность, позволяет идентифицировать индивида в обществе и выделить его или ее среди других членов общества.
The provision is faithful to this approach, preserving judicial discretion by leaving it to the courts to determine what "exceptional circumstances" means in each case. Данное положение отвечает этому подходу, поскольку оно сохраняет судебные полномочия и предоставляет судам возможность определять, что означают "исключительные обстоятельства" в каждом отдельном случае.
Sir Ronald Storrs, the first British military governor of the city, issued a town planning order requiring new buildings in the city to be faced with sandstone and thus preserving some of the overall look of the city even as it grew. Одной из ценностей, унаследованных городом от британцев, был регламент городского планирования, который требует, чтобы новые здания в Иерусалиме облицовывались песчаником, и таким образом сохраняет часть общего облика города даже по мере его роста.
This structure of linked circles that make decisions by consent maintains the efficiency of a hierarchy while preserving the equivalence of the circles and their members. Эта структура связанных кругов, которые принимают решения по соглашению, сохраняет эффективность иерархии, сохраняя при этом равноправие кругов и их членов.
The States Parties agree that the strict observance of the terms of Article I remains central to achieving the shared objectives of preventing under any circumstances further proliferation of nuclear weapons and preserving the Treaty's vital contribution to peace and security. Государства-участники соглашаются, что строгое соблюдение положений статьи I сохраняет центральное значение для достижения общих целей предотвращения при любых обстоятельствах дальнейшего распространения ядерного оружия и сохранения жизненно важного вклада Договора в обеспечение мира и безопасности.
Больше примеров...
Сохранности (примеров 18)
The inventive antineoplastic preparation is based on a gluconic acid and exhibits an apoptotic and anti-proliferative effect preserving healthy cells. Антинеопрластический препарат на основе глюконовой кислоты способен проявлять апоптозный и антипролиферативный эффект на фоне сохранности здоровых клеток.
The prevention of an arms race in outer space will also contribute to making the strategic situation predictable and preserving the integrity of orbital assets. Предотвращение гонки вооружений в космосе будет содействовать и обеспечению предсказуемости стратегической ситуации, сохранности орбитальной собственности.
The group also noted that some countries lacked expedited procedures for preserving computer data and noted the problem of the lack of formal or informal relationships with electronic service providers. Участники группы также констатировали, что в некоторых странах не предусмотрено ускоренных процедур для обеспечения сохранности компьютерных данных и существует проблема отсутствия официальных и неофициальных связей с провайдерами электронных услуг.
The acquisition of equipment for preserving evidentiary materials had been included in the programme of activities of the Trust Fund for the Tribunal for 2000; the related construction costs are estimated at $10,625. Приобретение оборудования для обеспечения сохранности доказательственных материалов было учтено в программе мероприятий Целевого фонда для Трибунала на 2000 год; соответствующие расходы на строительство оцениваются в 10625 долл. США.
One of the most important objectives of the development strategy for the region of Warmia and Mazury is sustainable growth based on preserving its natural environment and beautiful landscape, and on respecting its history. В стратегии развития Варминско-Мазурского воеводства важнейшее занимает забота о систематическом развитии, но с учетом полной сохранности того богатства, которое составляют здешняя природа, ландшафт, история. Это отчетливо видно.
Больше примеров...
Сохраняя (примеров 181)
The Tatar cuisine, while preserving the national traditions, has undergone substantial changes. Питание татар, сохраняя в основном традиции татарской кухни, претерпело значительные изменения.
This network has enabled the ocean community to build and access huge archives of oceanographic data and information, preserving these valuable resources for posterity. Эта сеть дала тем, кто имеет отношение к Мировому океану, возможность составлять огромные архивы океанографических данных и информации и получать к ним доступ, сохраняя эти ценные ресурсы для последующих поколений.
It covered all relevant mechanisms in the area, preserving and developing their specific features without adversely affecting the rights and duties of States and the powers of the principal organs of the United Nations under its Charter. Он охватывает все соответствующие механизмы в этой области, сохраняя и развивая их конкретные черты и не посягая серьезным образом на права и обязанности государств и полномочия главных органов Организации Объединенных Наций по ее Уставу.
In contrast, BTG1, the closest homolog to Btg2, appears to negatively regulate the proliferation of adult stem cells in the dentate gyrus and subventricular zone, maintaining in quiescence the stem cells pool and preserving it from depletion. В отличие от этого, BTG1, ближе к гомологу Btg2, по-видимому, негативно регулирует пролиферацию стволовых клеток в зубчатой извилине и субвентрикулярной зоне, поддерживая в неподвижности пул стволовых клеток, сохраняя его от разрушения.
Sadly society today has failed to recognize this, and the established institutions continue to paralyze growth by preserving outdated social structures. Печально, но сегодняшнее общество не осознало это, и упрочнившиеся институты продолжают тормозить развитие, сохраняя устаревшую социальную структуру.
Больше примеров...
Сохранив (примеров 55)
It was extremely important for every effort to be made to refurbish and modernize United Nations Headquarters while preserving its architectural integrity. Чрезвычайно важно приложить все усилия для того, чтобы реконструировать и модернизировать Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, сохранив при этом архитектурную целостность комплекса.
Paragraphs 4.4. to 4.8., should be deleted (however, preserving footnote 2/). Пункты 4.4-4.8 следует исключить (сохранив, однако, сноску 2).
The Guardians and other militias were largely reorganized into the South Lebanon Army, preserving much of the early ideology while adopting new military tactics. Стражи и другие ополченцы были включены в состав южноливанской армии, сохранив большую часть своей идеологии при принятии новой военной тактики.
A relaxation of the facial lines is obtained, while still preserving the mobility of the facial expression. Таким образом можно добиться расслабления мышц, сохранив при этом подвижность и выразительность лица.
Climate change is expected to complicate this relationship still further, presenting us with a shared dilemma about how to balance our climate and energy objectives while preserving security. Изменение климата, как ожидается, еще более усложнит эту связь, поставив нас перед общей дилеммой - сбалансировать наши цели, касающиеся климата и энергии, сохранив при этом безопасность.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 199)
Various measures were taken during the reporting period to ensure that the Tribunal operated as efficiently as possible while preserving the highest levels of procedural fairness. В отчетный период были приняты различные меры для обеспечения того, чтобы Трибунал функционировал максимально эффективно при сохранении самого высокого уровня соблюдения процессуальных гарантий.
The Director acknowledged the generosity and support of hosting States in providing hospitality and preserving asylum space despite asylum fatigue and competing domestic demands. Директор поблагодарил принимающие государства за щедрость и поддержку в деле обеспечения гостеприимства и сохранении пространства убежища, несмотря на "усталость от бремени убежища" и не менее насущные внутренние проблемы.
79.70. Continue its efforts aimed at enacting a new labour law for the private sector to ensure balance between protecting the rights of workers and preserving the interests of employers (Sudan); 79.70 продолжать свои усилия, направленные на принятие нового закона о работе в частном секторе, для обеспечения баланса между защитой прав трудящихся и учета интересов работодателей (Судан);
Preserving the gains of a peace agreement that has ended a conflict and ensuring the stability of a country require sustained action to address the root causes of the conflict. Для сохранения того, что достигнуто благодаря мирному соглашению, положившему конец конфликту, и для обеспечения стабильности в стране необходимы неослабные усилия по устранению коренных причин, явившихся первоисточником конфликта.
Preserving biodiversity is inseparable from the fight against poverty, improving health, prosperity and security of present and future generations, as well as from the fight against climate change. Усилия по сохранению биоразнообразия неразрывно связаны с усилиями по сокращению масштабов нищеты, охраны здоровья, обеспечения процветания и безопасности нынешнего и будущих поколений, а также с усилиями по преодолению последствий изменением климата.
Больше примеров...
Защите (примеров 82)
The organization is always ready to follow up on issues with various customs administrations, thereby contributing to strengthening tourism by private car and preserving the rights of customs and States members. Организация сохраняет постоянную готовность взаимодействовать с различными таможенными службами для разрешения возникающих проблем, способствуя таким образом развитию туризма на частном автомобильном транспорте и защите прав таможенных органов и государств-членов.
Achieving that objective would be a further genuine manifestation of the Consultative Parties' commitment to protecting and preserving the Antarctic environment. Достижение этой цели будет еще одним подлинным проявлением приверженности консультативных сторон защите и охране экологии Антарктики.
Singapore commended Brunei Darussalam's impressive efforts to safeguard the welfare and future of its people, while also preserving its cultural traditions and social values. Сингапур высоко оценил впечатляющие усилия Бруней-Даруссалама по защите благополучия и будущего своего народа, а также по сохранению своих культурных традиций и общественных ценностей.
The Government of Mali would appreciate the immediate presence of such a force in order to support Mali's defence and security forces in exercising their sovereign missions of regaining control, preserving territorial integrity and protecting persons and property. Правительство Мали было бы признательно за немедленное обеспечение присутствия таких сил для оказания поддержки силам обороны и безопасности Мали в выполнении ими своих суверенных обязанностей по восстановлению контроля над страной, поддержанию ее территориальной целостности и защите населения и имущества.
Also with the aim of preserving and promoting cultural heritage, Japan established a Trust Fund for the Preservation and Promotion of the Intangible Cultural Heritage in 1993 within UNESCO, and, by FY 2008, had provided a total of $12.57 million. Также руководствуясь стремлением к защите и поощрению культурного наследия, Япония учредила в 1993 году под эгидой ЮНЕСКО Трастовый фонд сохранения и поощрения нематериального культурного наследия, передав в него к началу 2008 финансового года средства на общую сумму
Больше примеров...
Защиту (примеров 53)
The State party has a specific policy on unaccompanied minors, aimed at preserving the minors' interests. Государство-участник проводит особую политику в отношении несопровождаемых несовершеннолетних, направленную на защиту их интересов.
The Government will continue to support all initiatives aimed at preserving the basic rights of the population of the occupied territories. Правительство будет и впредь поддерживать любые инициативы, направленные на защиту основных прав населения оккупированных территорий.
They have four nation-wide and a dozen regional organizations aimed at preserving and promoting Roma culture and Roma social and economic rights. Они имеют четыре национальных и около 10 региональных организаций, деятельность которых направлена на сохранение и развитие цыганской культуры и защиту социальных и экономических прав цыган.
We are currently assuming full responsibility for defending and preserving the democratic achievements of our people. В настоящее время мы постепенно принимаем на себя полную ответственность за защиту и сохранение демократических завоеваний нашего народа.
The Freedom of Religions and Religious Organizations Act was adopted on 12 December 1992. Its main objectives include securing citizens' freedom of belief and religious expression, preserving social justice and equality and defending citizens' rights and interests. 12 декабря 1992 года принят Закон Республики Беларусь "О свободе вероисповеданий и религиозных организаций", одной из основных задач которого является гарантия прав граждан на свободное вероисповедание и выполнение религиозных обрядов, социальную справедливость и равенство, защиту их прав и интересов.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 28)
The Sudan had recently made major progress in the food and pharmaceutical sectors, while at the same time preserving the environment. Недавно Судан добился значительного прогресса в продовольственном и фармацевтическом секторах, не нанеся при этом никакого ущерба окружающей среде.
It was suggested that a "without prejudice clause" preserving international humanitarian law be included in the draft articles. Было предложено включить в проекты статей положение, начинающееся словами «без ущерба», сохраняющее международное гуманитарное право.
Accordingly, support was expressed for the inclusion of a "without prejudice" provision preserving the applicability of the rules. В этой связи поддержку получила идея включения положения «без ущерба», сохраняющего применимость норм международного гуманитарного права.
Mindful of the value and importance of preserving the international character of the Organization, special efforts have been made to achieve as wide a geographical balance as possible without compromising the highest standards of efficiency, competence and integrity. Поскольку большое значение придается сохранению международного характера Организации, предпринимались особые усилия по достижению как можно более широкой географической представленности без нанесения ущерба наивысшим стандартам эффективности, компетенции и добросовестности.
In that connection, it was clarified that insolvency law would not affect title to the assets, but only limit the way in which those rights were exercised, with a view to preserving the needs of an insolvency proceeding. В этой связи было учтено, что закон о несостоятельности не будет наносить ущерба правовому титулу в отношении активов, а будет лишь ограничивать рамки осуществления этих прав в целях обеспечения потребностей производства по делу о несостоятельности.
Больше примеров...