The present lengthy period of pre-trial detention is a matter of grave concern and does not bode well for the interests of justice. | Нынешний длительный период содержания под стражей до суда вызывает серьезное беспокойство и не согласуется с интересами правосудия. |
The present draft resolution calls attention to this destruction and loss of life. | Нынешний проект резолюции обращает внимание на это разрушение и гибель людей. |
However, the Joint Meeting retained the present text of RID/ADR in 6.5.1.6.4 with regard to the keeping of inspection reports by the owner. | Вместе с тем Совместное совещание оставило без изменений нынешний текст пункта 6.5.1.6.4 МПОГ/ДОПОГ о хранении владельцем протоколов проверок. |
I hope that the present draft resolution can enjoy the widespread support of all States Members of the United Nations, and that its adoption will confirm the renewed commitment of all States to the implementation of all four pillars of the Strategy. | Надеюсь, что нынешний проект резолюции получит широкую поддержку всех государств - членов Организации Объединенных Наций и что его принятие подтвердит приверженность всех государств осуществлению всех четырех составляющих Стратегии. |
The present crisis can also be used to take a fresh look at the development paradigm that has been followed during the last few decades and used as an opportunity for reshaping the development agenda, including redesigning national development strategies and instituting a new architecture for development cooperation. | Нынешний кризис также может использоваться для пересмотра модели развития, применявшейся на протяжении нескольких последних десятилетий, и он также предоставляет возможность для пересмотра повестки дня по вопросам развития, включая переработку национальных стратегий развития и создание новой архитектуры для сотрудничества в целях развития. |
The present section provides some examples of these activities. | Настоящий раздел содержит несколько примеров таких мероприятий. |
For each of the programmes and programme components (projects) included in the present budget, a detailed analysis of the funding profile has been made. | Подробный анализ механизма финансирования был подготовлен по всем программам и компонентам программ (проектам), включенным в настоящий бюджет. |
The present document contains a summary of the submissions received by Parties, while the full texts can be found on the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) official website: < >. | Настоящий документ содержит резюме представленных Сторонами материалов, с полным текстом которых можно познакомиться на официальном веб-сайте Конвенции о борьбе с опустыниванием Организации Объединенных Наций (КБОООН): < >. |
This has been prepared by the Friend of the Chair, as his/her best estimate of a text that would best facilitate the work of the Chairman, and does not reflect agreement on all issues; nor does it prejudice present or future proposals by delegations. | Настоящий документ подготовлен другом Председателя в качестве его/ее наилучшей оценки текста, который больше всего облегчал бы работу Председателя, и он не отражает согласия по всем проблемам, равно как и не предрешает нынешних или будущих предложений делегаций. |
The present submission will be followed by an updated report to be submitted to the General Assembly in the early months of 2007, upon completion of the rescheduled field visit of the Special Committee to the Middle East. | Настоящий документ будет дополнен обновленным докладом, который будет представлен Генеральной Ассамблее в первые месяцы 2007 года после завершения отложенной выездной миссии Специального комитета на Ближний Восток. |
This analysis confirmed the appropriateness of the current rate, and therefore UNFPA does not propose to change this at the present time. | Проведенный анализ подтвердил уместность применения существующей ставки, и поэтому ЮНФПА не предлагает менять ее в настоящее время. |
At the present time, the Government aims to: | В настоящее время правительство имеет целью: |
At the present time the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation is examining a draft federal law on procedures governing exit from and entry into the Russian Federation. | В настоящее время в Государственной Думе Федерального Собрания Российской Федерации рассматривается проект Федерального закона "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию". |
However, it is too early at the present time to commit to a specific resource package, and in view of this, it is intended to return to the question in the autumn of 1998. | Вместе с тем в настоящее время слишком рано принимать решение о конкретном объеме ресурсов, в связи с чем предлагается вернуться к рассмотрению этого вопроса осенью 1998 года. |
In the first sentence (present continuous tense) the agent is in the nominative case (k'ac'i). | В первой фразе (настоящее время) агенс находится в именительном падеже (номинативе) - (katsi). |
Tomorrow at this meeting, I think we should present you as our headmaster. | Завтра встреча, мне кажется, надо представить вас как нашего директора. |
The Committee also requests information on follow-up to the recommendations presented in paragraph 23 of the present document regarding measures to be taken to prevent, combat and eradicate trafficking in persons. | Кроме того, Комитет просит представить информацию о последующей деятельности в связи с рекомендациями, содержащимися в пункте 23 настоящего документа, которые касаются мер, требуемых для предотвращения торговли людьми, борьбы с ней и ее искоренения. |
The Steering Committee discussed the need for updating the model curriculum of the group of experts and suggested that the secretariat perform research and present the results to the nineteenth session. | Руководящий комитет обсудил вопрос о необходимости обновления типового учебного плана группы экспертов и предложил секретариату провести исследование и представить результаты на девятнадцатой сессии. |
Mr. LALLAH, in the interests of saving time, proposed that Ms. Evatt should present the Committee with a rough draft of what she wished to incorporate in paragraph 16. | Г-н ЛАЛЛАХ просит г-жу Эват для экономии времени представить Комитету приблизительный текст, который она хотела бы включить в пункт 16. |
Urges the Secretary-General to submit a comprehensive report to the General Assembly at its fifty-first session and to the Commission on Human Rights at its fifty-third session on the implementation of the present resolution, including measures adopted and their results, and recommendations for improving the present situation; | настоятельно призывает Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии и Комиссии по правам человека на ее пятьдесят третьей сессии всеобъемлющий доклад о выполнении настоящей резолюции, в том числе о принятых мерах и их результатах, а также рекомендации по улучшению существующего положения; |
It's not a present, Monsieur Locke. | Это не подарок, месье Локк. |
Don't you want your extra special birthday present? | Хочешь еще один, специальный подарок на день рождения? |
Did you get the present I sent you? | Ты получила подарок, который я прислал? |
This one's my present. | А это мой подарок. |
You promised me a present. | Вь давно обещаете мне подарок. |
The personal conduct of the individual concerned must represent a genuine, present and sufficiently serious threat affecting one of the fundamental interests of society. | Поведение данного лица должно представлять реальную, актуальную и достаточно серьезную угрозу основным интересам общества. |
For the more than 1 million student mothers in the United States who attend community college, family and caregiving responsibilities can present major obstacles to completing their post-secondary education. | Для более чем 1 миллион учащихся матерей, посещающих общественные колледжи в Соединенных Штатах, семейные обязанности и обязанности по уходу могут представлять собой основные препятствия для завершения ими послесреднего образования. |
In the case that staff are aware of the refusal, to administer forcibly could potentially present an even greater safety risk to prisoners and staff. | В том случае, когда персонал осведомлен об отказе, насильственное выполнение предписания врача потенциально может представлять еще большую угрозу безопасности заключенных и персонала. |
REDD-plus may present risks for indigenous people, however, if they do not have secure land rights or if they fail to obtain carbon rights, or if it is implemented in ways that undermine traditional culture and livelihoods. | Вместе с тем программа СВОД-плюс может представлять и определенную угрозу для коренных народов, если они не закрепили свои права на землю, не получили прав на углеродные выбросы, или же если ее осуществление нанесет ущерб традиционному культурному укладу и традиционной хозяйственной деятельности. |
The Division would prepare the Secretary-General's mission financing reports and the support account for peacekeeping operations and present and defend proposals at meetings of the legislative bodies, supported by missions, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | Этот Отдел будет готовить финансовые отчеты Генерального секретаря по конкретным миссиям и по вспомогательному счету операций по поддержанию мира и будет представлять и обосновывать предложения в директивных органах при поддержке со стороны миссий, Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
It is reputation, and not a trademark, which constitutes the obligatory element that is present in all variants of the use of the term "brand". | Именно репутация, а не товарный знак составляет обязательный элемент, присутствующий во всех вариантах употребления термина «брэнд». |
It aimed at removing, at least in part, the element of circularity in the present definition of the expression "commercial transaction" and providing a non-exhaustive list of such transactions. | Предложение направлено на то, чтобы по крайней мере частично устранить элемент обобщения, присутствующий в определении выражения "коммерческая сделка", и обеспечить неисчерпывающий перечень таких сделок. |
Any member of the Ministry present in the committal of a forbidden activity shall report such a case to their superior and the bodies of internal and external civilian supervision over the work of the Ministry. | Любой сотрудник Министерства внутренних дел, присутствующий при совершении запрещенного действия, должен сообщать об этом своему вышестоящему начальнику и органам внутреннего и внешнего гражданского контроля за деятельностью министерства. |
On 2 March 2011 in Libreville, the United Nations Regional Office for Central Africa, headed by our brother here present, Mr. Abou Moussa, began its operations, thus strengthening the presence of the United Nations in our subregion and providing local assistance. | Уже 2 марта 2011 года в целях укрепления присутствия Организации Объединенных Наций в нашем субрегионе и обеспечения поддержки на местах начало действовать Региональное отделение Организации Объединенных Наций для Центральной Африки в Либревиле, которое возглавляет наш брат, присутствующий здесь Абу Муса. |
Woody perennials refers to the non-tree vegetation and shrubs that are present in croplands and grasslands below the thresholds used to define forests. | Под древесными многолетними растениями подразумеваются не относящиеся к деревьям виды растений, а также кустарник, присутствующий на пахотных и лугопастбищных угодьях в количестве ниже установленного порога, используемые для определения леса. |
Trace amounts of other compounds, thought to be hydroxybrominated diphenyl compounds can also be present as impurities. | Следовые количества других соединений, предположительно, гидроксибромированных дифениловых соединений, также могут присутствовать в виде примесей. |
Pre-existing immunity against the viral vector could also be present in the patient rendering the therapy ineffective for that patient. | Ранее существовавший иммунитет против вирусного вектора также может присутствовать у пациента, что делает терапию неэффективной для этого пациента. |
Of chief importance in this context is a person's unreserved right to consult with his legal counsel at all times and that legal counsel may always be present during interrogation. | Кардинально важным в этой связи являются безусловное право арестованного консультироваться со своим адвокатом в любое время и то обстоятельство, что адвокат может присутствовать на протяжении всего допроса. |
Article 41 pertaining to rights of the accused was also endorsed as generally providing the necessary international guarantees of a fair trial, including the right of the accused to be present at the trial. | Кроме того, была одобрена статья 41, касающаяся прав обвиняемого, как обеспечивающая в общем необходимые международные гарантии справедливого разбирательства, включая право обвиняемого присутствовать на разбирательстве. |
Obstacles and differences will emerge to complicate the process, not only for the leaders who will have to overcome them, but also for the voters, who will have to remain actively present in order to ensure that their expectations are met. | Будут возникать препятствия и разногласия, осложняющие этот процесс, не только для лидеров, которым надо будет преодолевать их, но и для избирателей, которым нужно будет активно присутствовать, чтобы обеспечить реализацию их надежд. |
Research, analyse and present information gathered from diverse sources; | е) изучение, анализ и представление информации, собранной из различных источников; |
The submission of the present note was delayed by the late submission of the curricula vitae. | Представление настоящей записки было задержано в связи с тем, что биографические данные о кандидатах были представлены с опозданием. |
This study will look at the nature and magnitude of the social problems, attitudes, behaviour and perspectives of young people and present a profile of the country's youth. | Этот анализ позволит взглянуть на характер и масштабы социальных проблем, подходы, поведение и виды на будущее молодых людей и даст конкретное представление о молодежи страны. |
Introducing this proposal, which is based on physical nature of illuminating, as a voluntary alternative to the present requirements will now allow it to be used in practice and increase road traffic safety. | Представление настоящего предложения, основанного на особенностях физических характеристик освещения, которое призвано выступать в качестве добровольной альтернативы существующим требованиям, позволит перейти к его практическому осуществлению и повысить безопасность дорожного движения. |
1.1 Make full implementation of the evaluation plan attached to the country, regional and global programme documents the basis for evaluation compliance, and present it to the Board fully costed 2011-onwards | 1.1 Полное выполнение плана оценки по данной стране, региональных и глобальных программных документов должны лежать в основе выполнения оценочных требований и представление соответствующих сведений Совету с полной калькуляцией расходов |
We were present at the consultations yesterday. | Мы присутствовали на состоявшихся вчера консультациях. |
Mail collecting points were also present in Beit Jala, Bethlehem, Hebron, and Ramallah. | Пункты сбора почты также присутствовали в Бейт-Джале, Вифлееме, Хевроне и Рамалле. |
However, in at least one district, security groups were present at a polling centre, where they were provided with ID cards and some members were observed inside the centre. | Однако, по крайней мере, в одном округе группы безопасности присутствовали на избирательном участке, где им были выданы пропуска, и некоторых из состава этих групп видели на самом участке. |
Present were the five members of the Bureau of the Commission: Mr. Jacob S. Selebi (Chairman), Mr. Iftekhar Ahmed Chowdhury, Mr. Luis Gallegos Chiriboga, Mr. Ross Hynes (Vice-Chairmen) and Mr. Roman Kuzniar (Rapporteur). | На этих заседаниях присутствовали пять членов Бюро Комиссии: г-н Якоб С. Селеби (Председатель), г-н Ифтекхар Ахмед Чоудхури, г-н Луис Гальегос Чирибога, г-н Рос Хайнес (заместитель Председателя) и г-н Роман Кузняр (докладчик). |
Thirteen observers were present. | На сессии присутствовали тринадцать наблюдателей. |
But I am in a slightly worse position than he is because my wife is present here. | Однако я нахожусь в несколько менее благоприятном положении, чем он, поскольку моя жена присутствует здесь, в этом Зале. |
(c) If uranium is present with the plutonium, the mass of uranium shall be no more than 1% of the mass of the plutonium. . | с) если вместе с плутонием присутствует уран, то масса урана должна быть не более 1% от массы плутония. . |
And Dustin Maker is present, as well. | Дастин Мейкер также присутствует. |
These provisions apply also when the employee is present at work during the working program, but cannot perform his/her activity for reasons non-imputable to him/her, except for the strike. | Эти же положения применяются также в случаях, когда работник присутствует на работе в течение всего рабочего времени, но не может выполнять свою работу по не зависящим от него/нее причинам за исключением забастовки. |
Hasbro subsequently modified these scenes and while "Derpy" is still present in subsequent broadcast and digital versions of the episode, she is unnamed and a different voice is used. | Хасбро частично изменило эти сцены, и хотя Дэрпи и присутствует в них, но её больше не называют по имени и использован другой голос. |
In order to do so, it is indispensable to have foreign lawyers present at the next session of the criminal chambers, which has been postponed, in principle, till October. | Для этого необходимо обеспечить постоянное присутствие иностранных адвокатов на следующей сессии палат по уголовным делам, которая была, в принципе, перенесена на октябрь нынешнего года. |
Students have the right to access their pupil files, to have their performance evaluated, and to be present (with representation) at an expulsion hearing. | Учащиеся имеют право на пользование набором адекватных учебных материалов, оценку своих знаний и свое присутствие (через представителя) на слушаниях по вопросу об их отчислении из школы. |
All kinds of concerns were raised by the presence of doctors during interrogations by the police, military or security forces: why, exactly, were they present? | Озабоченность вызывает и присутствие врачей в ходе допросов, проводимых полицией, военными или силами безопасности, в связи с чем возникает вопрос: для чего они там присутствуют? |
6.4 The State party describes the procedure for appealing to the Refugee Appeals Board and stresses that a representative of the United Nations High Commissioner for Refugees is present on account of the need to verify the alleged persecution. | 6.4 Государство-участник описывает процедуру обжалования в Апелляционной комиссии по делам беженцев и особо отмечает присутствие представителя Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которое необходимо для проверки реальности предполагаемых преследований. |
The SPT recommends that the authorities ensure that there is a female warden present at the time female detainees are held in police custody. | ППП рекомендует властям обеспечивать присутствие охранницы-женщины в то время, когда под стражей в полиции содержатся женщины. |
However, several Vice-Presidents elected at that time were not present. | Однако несколько избранных тогда заместителей председателя на сессии не присутствуют. |
Rwanda has called on any international organization interested in knowing the truth about those allegations to come and carry out an investigation, arrest and otherwise deal with members of Rwanda's Armed Forces allegedly present on the territory of the Democratic Republic of the Congo. | Руанда призвала любую международную организацию, заинтересованную в установлении истины в отношении указанных обвинений, направить своих представителей и провести расследование, арестовать и любым иным образом поступить с членами вооруженных сил Руанды, которые якобы присутствуют на территории Демократической Республики Конго. |
I think I can say, however, that political motivation, which had been the main motivation over the last 40 or 50 years, is still present. | Однако, я думаю, можно сказать, что политические мотивы, которые были главным побудительным фактором в течение последних 40 - 50 лет, все еще присутствуют. |
Present - Superintendent Hastings, DS Arnott and DCI Gates. | Присутствуют - суперинтендант Хастингс, ДС Арнотт и ГДИ Гейтс. |
Despite laws to the contrary, the Committee is concerned that the militia often do not notify parents of arrests, and that often neither parents nor lawyers are present during questioning of juveniles. | Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что, несмотря на существование соответствующих законов, милиция часто не извещает родителей о произведенных арестах и что зачастую ни родители, ни адвокаты не присутствуют при допросах несовершеннолетних. |
I was not present in person... but I have spoken by telephone with the local police... about the incident. | Я не присутствовал лично, ... но я говорил по телефону с местной полицией... об инциденте. |
Further his counsel was not present for your questioning and finally as a Russian citizen and a son of a Diplomat he has... | К тому же его советник не присутствовал при допросе, и наконец, как гражданин России и сын дипломата он имеет... |
He invited the Special Rapporteur to work out the practical modalities of the exercise with Brigadier General Than Tun, who was also present at the meeting. | Он предложил Специальному докладчику разработать практические условия этого мероприятия с бригадным генералом Тан Туном, который также присутствовал на встрече. |
He was also present on 8 or 9 June 2001 when the bodies of the three victims, "Kurbanov's clothes" and the car licence plate were found. | Кроме того, 8 или 9 июня 2001 года он присутствовал в тот момент, когда были найдены тела трех жертв, "одежда г-на Курбанова" и автомобильный номерной знак. |
Garik Basmadjan was not present at the opening of the exhibition, because on 24 July 1989 he visited the USSR on the invitation of the Ministry of Culture, and on 29 July 1989 he disappeared without trace in Moscow. | Гарик Басмаджян на открытии выставки не присутствовал, так как 24 июля 1989 года навестил СССР по приглашению министерства культуры, а 29 июля 1989 года бесследно исчез в Москве. |
A detailed survey of existing admission agreements would be impracticable in the present context. | Подробный обзор существующих соглашений о допуске в данном контексте был бы практически невозможным. |
This attraction is present in the best parks in the world. | Данный вид аттракционов представлен наиболее многочисленно в данном парке. |
The Committee notes the Secretary-General's statement in paragraph 3.88 that the activities would either have been completed in that biennium or would be of an extraordinary nature and, as such, their extension could not be foreseen at the present time. | Комитет принимает к сведению заявление Генерального секретаря, содержащееся в пункте 3.88, о том, что эти мероприятия должны быть либо завершены в течение двухгодичного периода, либо носят чрезвычайный характер и на данном этапе не представляется возможным спрогнозировать вероятность их продления. |
The Commission agreed that 2008 would be a desirable goal for completion of the project, but that it was not desirable to establish a firm deadline at the present stage. | Комиссия согласилась с тем, что 2008 год является желательным сроком завершения этого проекта, но сочла, что на данном этапе нецелесообразно устанавливать какие-либо жесткие временные рамки. |
Conventions registered with national Governments or other organizations, such as the International Civil Aviation Organization, the International Institute for the Unification of Private Law or the Hague Conference on Private International Law, have not been included in the survey at the present stage. | Конвенции, зарегистрированные национальными правительственными или другими организациями, такими как Международная организация гражданской авиации, Международный институт по унификации частного права или Гаагская конференция по международному частному праву, на данном этапе обследованием не охватывались. |
Got him off for using it in self-defense, so Mickey made him a present of it. | Отмазал его, подбив по самозащите, вот Микки и сделал ему подарочек. |
What kind of present? | А что за подарочек? |
I got a present for you. | У меня для тебя подарочек. |
What a fine birthday present! | Хороший подарочек ко дню рождения! |
You here to bring this little present? | Принесли мне этот подарочек? Монах? |
I thought it was a wedding present. | А я думал, ты собиралась подарить ее сестре. |
You can present this gift on any holiday - on a birth date, for Christmas, on Saint Valentine's day, on the date of your acquaintance. | Этот подарок вы можете подарить на любой праздник - на день рождения, на Рождество, на день Святого Валентина, на дату вашего знакомства. |
So you can get back to deciding on what to get me for a present! | Так что вы можете продолжать обсуждение, что же мне подарить. |
I mean, you are going to get me a real present, too. | В смысле, ты же собирался подарить мне ещё и основной подарок тоже. |
I've been wondering what to get you for a wedding present. | Я думал о том, что подарить тебе на свадьбу. |
These persons must also present transportation permits. | Лица, совершающие такую доставку, также должны предъявлять разрешение на перевозку. |
He had access to all the evidence in the investigation and could present evidence of his own. | Он имел доступ ко всем полученным в ходе расследования доказательствам и имел возможность предъявлять свои собственные доказательства. |
The sponsor must keep this document and present it on demand. | Нанимающее лицо обязано хранить этот документ и предъявлять его по первому требованию. |
To achieve these goals, Skype issues every user of Skype a "digital certificate" that any user of Skype can present in order to establish the identity of the person placing or receiving a Skype call or chat. | Для достижения этой цели Skype создает для каждого абонента Skype "цифровой сертификат", который абонент может предъявлять для установления личности человека, направляющего или принимающего сообщения в чате или совершающего и принимающего звонки через Skype. |
Barghouti's lawyer said at the start of proceedings that he would present arguments pertaining to the court's lack of authority to charge his client. | В самом начале процесса по делу Баргути его адвокат сказал, что он обоснует неправомочность суда предъявлять обвинение его подзащитному. |
On this special occasion, let me present you with... burecas. | К этому специальному случаю..., позвольте преподнести... бурекас. |
And second of all, I think I've had just enough to drink that I'm ready to give my own present to the birthday boy. | Во-вторых, полагаю, я достаточно пьяна, чтобы преподнести мой личный подарок имениннику. |
Getting ready to turn him, you know, wrap him up and give him to Lester as a present. | Я был готов разговорить его, понимаешь, завернуть его и преподнести Лестеру в качестве подарка. |
If you're here to give me a Christmas present, you can keep whatever knife or torture device you plan on giving me. | Если пришёл преподнести подарок, можешь оставить нож или инструменты для пыток себе. |
To a considerable extent, these situations also reflect how effectively we have been able to package and present our activities to the mass media in a timely and news-oriented manner. | В значительной степени это зависит также от того, насколько эффективно мы можем преподнести и подать нашу деятельность средствам массовой информации - как с точки зрения своевременности, так и с точки зрения актуальности информации. |
Their parents or guardians must present evidence of their need for a grant to continue their studies; | Их родители или опекуны должны подать заявление о предоставлении стипендии для продолжения учебы; |
The present note by the Secretariat provides information on the process of accreditation of non-governmental organizations since the second substantive session of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference, held from 6 to 17 October 2008. | Неправительственные организации, проявившие интерес к этим процессам и желающие участвовать в работе сессий Подготовительного комитета впервые, должны подать заявки в секретариат в соответствии с критериями, установленными ЭКОСОС в своей в резолюции 1996/31. |
Our teachers can present even the most difficult material in an interesting and simple for comprehension form. | Наши преподаватели умеют даже очень сложный материал подать в интересной и простой для восприятия форме. |
The developed countries should take the lead, since they were responsible for the bulk of past and present emissions. | Она напоминает, что развитые страны должны подать пример, поскольку они несут главную ответственность за имевшие место в прошлом и нынешние выбросы. |
The present document is a draft version of the combined sixth and seventh reports which Ukraine is required to submit to the Secretary-General of the United Nations under article 18 of the Convention. | Предложенный документ является проектом Шестого и Седьмого объединенного периодического доклада, который Украина должна подать Генеральному секретарю ООН в соответствие со статьей 18 Конвенции. |
We're happy to work with you to help you better present Tor and online privacy and anonymity. | Мы счастливы работать с вами и помочь вам лучше презентовать Тог и конфиденциальность и анонимность в сети. |
Nomination "Best Educational Project" is the opportunity to show all your strong points and present the advantages to the audience which is at the same time consumers of educational service. | Номинация «Лучший обучающий проект» - это возможность показать все свои сильные стороны и презентовать свои преимущества аудитории, которая является потребителем обучающих услуг. |
By the cooperation with ShowFx World you have a chance not only to pronounce your brand, but also present your competitive advantages to the target audience, namely traders, who visit exhibitions, seminars and meetings organized by ShowFx World. | При сотрудничестве с ShowFx World у Вас есть шанс заявить не только своем бренде, но и презентовать свои конкурентные преимущества целевой аудитории, а именно трейдерам, которые посещают выставки, семинары и встречи, организованные ShowFx World. |
Me, too, but... sometimes actions have consequences and one of them is I can't present tomorrow. | Я тоже, но... иногда действия имеют последствия и одно из них в том, что я не могу завтра презентовать |
I wanted to get you a present. | Я хотел презентовать тебе подарок |
These include a number of enforcement measures considered necessary to fill gaps in the present law, including the extension of the right to apply for bail to individuals detained under the Immigration Act 1971. | Эти положения включают в себя ряд правоприменительных мер, необходимых для ликвидации пробелов, существующих в настоящем законодательстве, включая распространение права подавать прошение об освобождении под залог на лиц, задержанных на основании Закона 1971 года об иммиграции. |
With respect to article 13 of the Covenant, Finland declares that the article does not correspond to the present Finnish legislation regarding an alien's right to be heard or lodge a complaint in respect of a decision concerning his expulsion. | З. В отношении статьи 13 настоящего Пакта Финляндия заявляет, что эта статья не соответствует действующему законодательству Финляндии в отношении права иностранца быть заслушанным или подавать жалобу в связи с решением о его высылке . |
Participants take part in the work of the Committee with the right to intervene in plenary and breakout discussions to contribute to preparation of meeting documents and agendas, submit and present documents and formal proposals. | Участники принимают участие в работе Комитета и имеют право выступать в ходе пленарных и раздельных дискуссий для содействия подготовке документов к совещаниям и повесток дня, подавать и представлять документы и официальные предложения. |
The employee may submit a claim to court provided by Part 2 of the present Article within a month's time from the date when the employee learnt or should have learnt about the violation of Part 1 of the present Article. | Работник может подавать в суд иск, упомянутой в части 2 данной статьи, в течение одного месяца с того дня, когда он узнал или должен был узнать о нарушении норм части 1 данной статьи . |
Section 5 deals with who can make the complaint: An aggrieved person or any other person authorized by the aggrieved person in writing on this behalf may present an application to the Court | статья 5 устанавливает категории лиц, которые могут подавать жалобы: судебный иск может быть подан пострадавшим лицом или любым другим лицом, уполномоченным пострадавшим лицом в письменной форме от его имени; |
The VMU can present game information, be used as a minimal handheld gaming device, and connect to certain Sega arcade machines. | VMU может показывать игровую информацию, использоваться в качестве маленького портативного игрового устройства и подключаться к определенным игровым автоматам Sega. |
The enterprise should present current and non-current assets and current and non-current liabilities as separate classifications on the face of the balance sheet. | На первой странице балансового отчета в качестве отдельных позиций предприятия должны показывать свои ликвидные и неликвидные активы, а также свои текущие и отсроченные обязательства. |
By our example, we have shown and will continue to show to all that sustainable development and the Millennium Development Goals (MDGs) are achievable in our present generation. | На примере нашей страны мы показывали и будем и впредь показывать всему миру, что обеспечение устойчивого развития и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), являются выполнимыми задачами для нынешнего поколения. |
Nevertheless, all these accounts may be viewed as IC accounts - they must all show the investor how the company is moving from its present situation to the situation which it can and should occupy. | Тем не менее, все эти отчеты можно рассматривать как отчеты об ИК, все они должны показывать инвестору, как компания движется от своего текущего состояния, к тому, какой она может и должна быть. |
With light's ability to take us into the past... she's assembled a stack of photos... that tell light speed's story of the universe in snapshots... looking back in time to its beginning... more than 13 billion years ago to the present day. | Благодаря способности света показывать нам прошлое, она собрала коллекцию фотографий, Рассказывающих историю вселенной, показывающие моменты истории от начала 13 млрд. лет назад, до наших дней. |
Delivery of heavily indebted poor countries initiative commitments by the World Bank increased in 2006, from $1.29 billion early in the year to $2.80 billion by August, reaching 42 per cent of commitments in terms of net present value. | США в начале года до 2,80 млрд. долл. США в августе, достигнув 42 процентов от объема обязательств в чистом выражении на текущий момент времени. |
Present value of future benefits | Стоимость будущих пособий на текущий момент |
It also included a description of the challenges and difficulties of the present situation. | В них также описаны проблемы и трудности, существующие на текущий момент. |
The delegation of Canada noted that it would not be able to announce its pledge at the present time. | Делегация Канады отметила, что в текущий момент она не может объявить взнос. |
The United Nations and the present moment are a particularly appropriate time and place to pay tribute to Pope John Paul II. | Организация Объединенных Наций и текущий момент являются особенно подходящими местом и временем для того, чтобы воздать должное Папе Иоанну Павлу II. |
Autosomal dominant optic atrophy can present clinically as an isolated bilateral optic neuropathy (non-syndromic form) or rather as a complicated phenotype with extra-ocular signs (syndromic form). | Аутосомно-доминантная атрофия зрительного нерва может представлять собой клинически изолированную двустороннюю оптическую нейропатию (несиндромная форма) или, скорее, как сложный фенотип с экстраокулярными симптомами (синдромная форма). |
The coming into force of the law will present a major test to the courts and Constitution of Cambodia. | Вступление в силу этого Закона будет представлять собой крупное испытание для судов и Конституции Камбоджи. |
The Committee welcomed the idea of an assistance programme in principle and agreed that it would present an important opportunity to enhance experiences and provide a "UN Decade of ESD roadmap on cooperation" for the UNECE region. | Комитет в принципе приветствовал идею разработки программы оказания помощи и согласился с тем, что она будет представлять собой важную возможность для наращивания опыта и явится для региона ЕЭК ООН своего рода "дорожной картой развития сотрудничества в рамках Десятилетия ОУР ООН". |
My statement today will present an updated version of the ICTR completion strategy submitted to the Security Council by my predecessor, Judge Erik Mse, on 23 May 2007. | Мое сегодняшнее заявление будет представлять собой обновленную версию той стратегии завершения работы МУТР, которая была представлена Совету Безопасности моим предшественником на этом посту судьей Эриком Мёсе 23 мая 2007 года. |
In measuring an environmental liability based on the present value approach, the discount rate used to measure present value would normally be a risk-free rate, such as that used for a government security that has a similar term. | При количественной оценке экологического обязательства по методике, основанной на приведенной стоимости, коэффициент дисконтирования, используемый для расчета приведенной стоимости, как правило, должен представлять собой свободную от риска ставку, например совпадающую со ставкой по государственным ценным бумагам с аналогичным сроком погашения. |
Manager Endo' this isn't how you present yourself to customers. | Эндо. Нельзя преподносить себя так перед клиентами. |
To walk on edge of events, present true and qualified information, bring to people joy and educate to be proud of country benefits - these are only a few things, which are the daily work of men who have outstanding name Journalist. | Ходить по острию событий, преподносить правдивую и компетентную информацию, нести людям радость и воспитывать гордость за достижения страны - вот то немногое, что является ежедневной работой людей, которые носят гордое имя Журналист. |
I'm afraid I'm just not interested in how I present myself. | Знаешь, я не пытаюсь преподносить себя. |
All are welcome in Bethlehem, that place of pilgrimage where the past and the present meet. | Мы говорим всем: "Добро пожаловать в Вифлеем", этот город паломничества, где встречаются прошлое и современность. |
The present thus emerges as a time of tension between positive and negative forces - with the balance liable to tip in different directions in different regions of the world. | Таким образом современность предстает как период напряженного соотношения между позитивными и негативными силами, причем в различных регионах мира чаши весов могут склониться в разные стороны. |
international scientifically-practical conference on a theme: «The Institute of the Presidency in the Republic of Kazakhstan: history and the present», devoted to results of twenty years' development of the Institute of the Presidency in Kazakhstan (further - conference) has taken place. | в г.Алматы состоялась международная научно-практическая конференция на тему: «Институт президентства в Республике Казахстан: история и современность», посвященная итогам двадцатилетнего развития института президентства в Казахстане (далее - конференция). |
I wonder if they were ever born, if the present echoes inside them, as it does in me and cannot be consumed. | Я спрашиваю - были ли они вообще рождены, отзывается ли в них современность так же как во мне, неуничтожимо. |
The chapter in the book: «Marx's "Das Kapital", Philosophy and the Present». | (Глава в книге: «Капитал» Маркса, философия и современность. |
For all those who like to buy, listen to, present, study Ukrainian folk tales - there is great news. | Для всех, кто любит покупать, слушать, дарить, изучать украинские народные сказки - хорошая новость. |
I will tell him when l present it. | Когда буду дарить, расскажу. |
Also, you can use the tickets as my birthday, Christmas, and any other present you might ever have gotten me for the next three years. | Ты можешь использовать билеты как подарки на мой День рождения, Рождество, и любые другие, которые ты собираешься мне дарить на протяжении следующих трех лет. |
I can't give him a tie when you give him the world's most perfect present we already know he likes. | Я не могу дарить ему галстук, раз ты подаришь самый лучший подарок на свете, который, как мы заранее знаем, ему понравится. |
You should present her... with a few gifts, shouldn't you? | Дари ей подарки, будешь дарить? |