Chad began to use its present flag in 1960, after it achieved independence from France. | В 1960 году Чад начал использовать свой нынешний флаг после обретения независимости от Франции. |
While the first interim report of the Commission of Experts 1/ covered the period from November 1992 to January 1993, the present second interim report covers the period from February to August 1993. | Первый промежуточный доклад комиссии экспертов 1/ охватывает период с ноября 1992 года по январь 1993 года, а нынешний второй промежуточный доклад - период с февраля по август 1993 года. |
Furthermore, if contradictions were found to exist in the relationship between the future convention articles and the understandings, the need might well arise to envisage formulating some new ones, it being understood that the present draft articles constituted an autonomous text. | Кроме того, если возникнут противоречия между будущими статьями конвенции и толкованиями в отношении определенных положений, то, возможно, следует предусмотреть разработку новых положений, учитывая, что нынешний проект статей является отдельным документом. |
We know the extent to which the present financial crisis has compounded the energy, food and environmental crises and is seriously affecting the situation of a number of developing countries in general and those of the least developed countries, of which Benin is one, in particular. | Мы осознаем степень, в какой нынешний финансовый кризис способствовал усугублению энергетического, продовольственного и экологического кризисов и насколько серьезно он сказывается на положении ряда развивающихся стран в целом и наименее развитых стран, к которым относится Бенин, в частности. |
The current coat of arms of Venezuela was primarily approved by the Congress on April 18, 1836, undergoing small modifications through history, reaching the present version. | Нынешний герб Венесуэлы был впервые утверждён Конгрессом 18 апреля 1836 года и с ходом времени претерпел некоторые изменения. |
The present Code of Ethics shall enter into effect on... (date/month/year). | Настоящий Кодекс этики вступает в силу... (день/месяц/год). |
The Group developed the present Terms of Reference which were reviewed by the Bureau of the Conference of European Statisticians planned in Washington on 15-16 October 2009. | Группа разработала настоящий круг ведения, который был рассмотрен Бюро Конференции европейских статистиков в Вашингтоне 15-16 октября 2009 года. |
The conceptual debate itself, as evidenced by the present seminar, had also gained a new impetus through the understanding of dialogue and cooperation and the principles of universality, impartiality, objectivity and non-selectivity underpinning the mandate of the Council. | Как свидетельствует настоящий семинар, само концептуальное обсуждение получило новый импульс благодаря осознанию необходимости диалога и сотрудничества, а также лежащих в основе мандата Совета принципов универсальности, беспристрастности, объективности и неизбирательности. |
The present draft non-paper can thus be formatted and then annexed to the draft annual report of the Commission; | Таким образом, настоящий проект неофициального документа может быть отформатирован и включен в качестве приложения в проект годового доклада Комиссии; |
This has been prepared by the Friend of the Chair, as his/her best estimate of a text that would best facilitate the work of the Chairman, and does not reflect agreement on all issues; nor does it prejudice present or future proposals by delegations. | Настоящий документ подготовлен другом Председателя в качестве его/ее наилучшей оценки текста, который больше всего облегчал бы работу Председателя, и он не отражает согласия по всем проблемам, равно как и не предрешает нынешних или будущих предложений делегаций. |
Ten representatives of OAU are now present to observe the process. | В настоящее время наблюдение за процессом осуществляют 10 представителей ОАЕ. |
Equities had outperformed bonds during the past 38 years and the pace has accelerated from 1982 to the present. | Прибыльность акций была выше прибыльности облигаций в течение последних 38 лет, причем в период с 1982 года по настоящее время наблюдается ускорение темпов ее роста. |
Taking into account the particularities and the historical and cultural background of Eritrea, the abolition of the death penalty was not warranted at the present time. | Учитывая особенности, а также историю и культуру Эритреи, отмена смертной казни в настоящее время представляется необоснованной. |
At the present time, the construction of an experimental light water reactor and the production of low-enriched uranium as fuel for the reactor are progressing steadily, based on the solid foundation of a self-supporting national economy and the latest science and technology. | В настоящее время строительство экспериментального легководного реактора и производство низкообогащенного урана в качестве топлива для реактора неуклонно продвигаются, опираясь на прочную основу самостоятельной национальной экономики и новейшие достижения в области науки и техники. |
The present draft addresses issues relating to the international responsibility of States only to the extent that these issues are dealt with in what is currently chapter X and should become Part Five, according to the suggestion made above, paragraph 92. | В настоящем проекте вопросы, касающиеся международной ответственности государств, рассматриваются только тогда, когда речь идет о положениях, включенных в настоящее время в главу (Х), которые должны стать Частью пятой согласно сформулированному выше предложению в пункте 92. |
Pleases that in conditions of financial-economic crisis our banks, credit, insurance organizations and other firms representing the financial market can present consumers new, interesting and favorable offers. | Радует то, что в условиях финансового-экономического кризиса наши банки, кредитные, страховые организации и другие фирмы, представляющие финансовый рынок могут представить потребителям новые, интересные и выгодные предложения. |
In particular, unscrupulous users should not be able to change the data and then present them as "TBFRA data". | В частности, важно обеспечить, чтобы недобросовестные пользователи не могли изменить эти данные, а затем представить их в качестве "данных ОЛРУБЗ". |
An honour to be invited on your name day - many felicitations - may I present my son, Boris? | Это честь быть приглашенной на ваши именины... поздравляю... могу я представить своего сына, Бориса? |
The regional commissions were organizing preparatory conferences in order to analyse, consolidate and eventually present the findings of the national review and appraisal process to the Commission for Social Development in 2008. | Региональные комиссии организуют подготовительные конференции, с тем чтобы проанализировать, объединить и в результате представить в 2008 году выводы по итогам обзора и оценки на национальном уровне Комиссии социального развития. |
The Joint Inspection Unit also decided to issue the present review as an interim report and to submit the comprehensive report to the Human Rights Council in May 2009, as requested by the General Assembly in resolution 61/159. | Объединенная инспекционная группа также постановила издать настоящий обзор в качестве промежуточного доклада и представить полный доклад Совету по правам человека в мае 2009 года, как об этом просила Генеральная Ассамблея в резолюции 61/159. |
Yes, a little present from yours truly. | Да, скромный подарок от вашего покорного. |
Look under the dome; I bought you a present. | Посмотри под крышкой-я купила тебе подарок. |
As long as you're so relaxed, maybe I should give you your Christmas present right now. | Ну а коли вы уже расслабились... возможно мне стоит прямо сейчас вручить вам ваш рождественский подарок. |
I hope so. I mean, it's probably not the best birthday present for a diabetic? | Надеюсь... в смысле это наверное не лучший подарок для диабетика. |
When your order costs $40 and more you receive each fifth good from your order as present! | При заказе на сумму от $40 и выше каждый пятый товар из Вашего заказа - в подарок! |
While Parties should present the projection on a gas-by-gas basis, as indicated in paragraph 4 above, they may also disaggregate the results by sector. | Хотя в пункте 4 выше предусматривается, что стороны должны представлять прогнозы в разбивке по газам, они могут также разукрупнять данные в разбивке по секторам. |
Cuba shares the rejection by the Non-Aligned Movement of groundless allegations of non-compliance with international instruments on weapons of mass destruction and its view that States parties must present evidence to substantiate such accusations, as well as apply the procedures established in those instruments to clarify their doubts. | Куба разделяет неприятие Движением неприсоединения беспочвенных обвинений в несоблюдении международных документов по оружию массового уничтожения и его мнение на тот счет, что государствам-участникам надо представлять доказательства в обоснование таких обвинений, а также применять процедуры, установленные в таких документах, чтобы прояснить свои сомнения. |
Participants take part in the work of the Committee with the right to intervene in plenary and breakout discussions to contribute to preparation of meeting documents and agendas, submit and present documents and formal proposals. | Участники принимают участие в работе Комитета и имеют право выступать в ходе пленарных и раздельных дискуссий для содействия подготовке документов к совещаниям и повесток дня, подавать и представлять документы и официальные предложения. |
The various methods of how Parties can present information and results in their national communications, and different templates for organizing, collecting and archiving data used during the national communication process and possible institutional arrangements during such a process; | е) различные методы, с помощью которых Стороны могут представлять информацию и результаты в своих национальных сообщениях, и различные формы для организации, сбора и архивирования данных, используемых в процессе подготовки национальных сообщений, а также возможные институциональные механизмы, применяемые в рамках такого процесса; |
General recognition of the Community certificate in its present form would require amendment of the directive to ensure that the results of medical examinations mean the same as the results of medical examinations carried out under the Rhine provisions. | Если будет принято решение не вносить таких существенных изменений, то для получения разрешения на судовождение на Рейне обладателю удостоверения ЕС, достигшему возраста 50 лет, необходимо будет представлять медицинскую справку, подтверждающую прохождение им освидетельствования, один раз в пять лет. |
A Seattle Times journalist present at the confrontation described it as "scary". | Журналист из газеты Seattle Times, присутствующий на столкновении, назвала его «страшным». |
Nevertheless, an "illegal immigrant" who is within the territorial sea or in internal waters but has not disembarked onto the land would still be considered under domestic laws as being unlawfully present in the territory. | Тем не менее «незаконный иммигрант», который находится в пределах территориального моря или внутренних вод, но не сошел на берег, все еще будет рассматриваться по национальному праву как незаконно присутствующий на территории. |
They also warn that: "When powerful external agents are driving the process within an affected village, the social capital present within long-standing communities can be ignored or even damaged". | Они также предупреждают: "Когда этот процесс в пострадавшей деревне направляется мощными сторонними субъектами, социальный капитал, присутствующий в таких давно существующих общинах, может отбрасываться или даже понести ущерб". |
Apart from phenolic oxidation, the ethanol present within wine can also be oxidised into other compounds responsible for flavour and aroma taints. | Помимо фенольного окисления, этанол, присутствующий в вине, может окислиться и образовать другие соединения, негативно влияющие на вкус и аромат. |
A number of factors affect how precise a signal is, mainly the noise present in the original signal and the noise added by processing (see signal-to-noise ratio). | Шум является одним из ключевых факторов, влияющих на точность сигнала; в основном это шум, присутствующий в исходном сигнале, и помехи, вносимые при его передаче (см. Отношение сигнал-шум). |
Won't he at least be present? | Ну он, хотя бы, будет присутствовать? |
The Working Group decided to eliminate the reference to a "ministerial declaration" on the understanding that not all ministers would be present at the third meeting of the Parties. | Рабочая группа постановила исключить упоминание "декларации министров", поскольку на третьем совещании Сторон не будут присутствовать все министры. |
The intense activity relating to peacemaking under the auspices of the International Conference on the Former Yugoslavia has left the Special Representative of the Secretary-General with very little time to devote to the management of UNPROFOR and even to be physically present in UNPROFOR's theatre of operations. | Активная миротворческая деятельность под эгидой Международной конференции по бывшей Югославии оставляла Специальному представителю Генерального секретаря очень мало времени для того, чтобы заниматься вопросами управления СООНО, и даже для того, чтобы физически присутствовать в районе операций СООНО. |
It was also agreed that observers would be present during this exceptional voting and that ballot boxes would be kept sealed until 7 p.m. of 25 April 1993, the last regular day of the referendum. | Также было согласовано, что наблюдатели будут присутствовать в ходе этого важного голосования и что урны с бюллетенями будут храниться в опечатанном виде до 19 ч. 00 м. 25 апреля 1993 года, т.е. последнего обычного дня референдума. |
This means that if the children cannot be left alone, and no other childcare can be arranged, they are present during the interview. | Это означает, что детям приходится присутствовать во время интервью, поскольку их нельзя оставить одних, а услуги по присмотру за детьми в данный момент отсутствуют. |
Peru was still in the process of strengthening national institutions, including the public administration, which inevitably made it difficult to compile the information needed and present it in the proper form. | В Перу по-прежнему осуществляется процесс укрепления национальных институтов, включая органы государственной администрации, что неизбежно затрудняет подбор необходимой информации и ее представление в надлежащей форме. |
The present annex includes the information the Executive Director is required to report. | В настоящем приложении содержится дополнительная информация, представление которой входит в обязанности Директора-исполнителя. |
If the defence case continues at its present pace, the addition of 25 hours will extend the proceedings by approximately one month. | Если представление версии защиты будет продолжаться нынешними темпами, то эти дополнительные 25 часов увеличат продолжительность разбирательства приблизительно на один месяц. |
In view of the fact that there was also a follow-up report on ICPD being submitted to the Board at the present session, one speaker suggested that UNICEF should coordinate its reporting to the Board on the follow-up to international conferences. | ЗЗ. Учитывая тот факт, что на нынешней сессии Совету будет представлен также доклад о деятельности по выполнению решений МКНР, один оратор предложил ЮНИСЕФ координировать представление Совету своих докладов о последующей деятельности по итогам международных конференций. |
Have the trade union defend his or her legitimate interests and present them to the authorities and management and to employers, and to apply to any professional organization | на защиту и представление своих законных интересов в органах власти и управления, перед работодателями, обращения в любой профорган |
Former military personnel and former "comfort women" were present at in-depth hearings conducted by the Government of Japan. | На подробных слушаниях, проводившихся правительством Японии, присутствовали бывшие военнослужащие и "женщины для утех". |
You were present last night when this alleged attack took place. | Вы присутствовали вчера при предполагаемом нападении. |
The Government also does not contest the allegation that the petitioners did not have defence lawyers present at the trial and were not allowed to speak in their defence. | Правительство также не оспаривает утверждение о том, что адвокаты заявителей не присутствовали на судебном процессе, а самим заявителям не было разрешено выступать в свою защиту. |
Representatives from the European Environment Agency, the Potsdam Institute for Climate Impact Research and the Stockholm Environment Institute, were present. | На нем присутствовали представители Европейского агентства по окружающей среде, Подсдамского института исследований воздействия изменения климата и Стокгольмского института окружающей среды. |
Representatives of AEGEE were present at PrepCom-1 in Geneva, Switzerland, 1-5 July 2002 and PrepCom-2 in Geneva, 17-28 February. | Представители АООСЕ присутствовали на ПодгКом-1 в Женеве 1-5 июля 2002 года и на ПодгКом-2 в Женеве 17-28 февраля. |
This effect, however, is also present in any other algorithm based on Euclidean distance. | Этот эффект, однако, присутствует в любом другом алгоритме, основанном на евклидовом расстоянии. |
Mr. President, a quorum is now present. | Господин Президент, сейчас кворум присутствует. |
Here is the fourth installment of my book, I apologize for the points came at a considerable distance from each other but the time is what it is... the important thing is that the heading is always present. | Вот уже четвертый взнос моей книги, я прошу прощения за точками пришли на значительном расстоянии друг от друга, но время, что это такое... Важно, что в заголовке присутствует всегда. |
In Italian legislation, be it of a constitutional nature (article 36-37 of the Constitution) or an ordinary nature (article 2013 of the Civil Law Code), the treatment of remuneration is present. | В итальянском законодательстве, как конституционном (ст. 36-37 Конституции), так и обычном (ст. 2013 Гражданского кодекса), присутствует понятие вознаграждения за труд. |
A parallel theme, present throughout his work, is the contrast between biological evolution (unchosen and involuntary) and the psychological evolution of cultures and individuals (voluntary and deliberate even in its subconscious aspects). | Параллельной темой, которая присутствует в его работах, является контраст между биологической эволюцией (которую мы не выбираем) и психологическим развитием культур и индивидуумов (который мы выбираем даже на подсознательном уровне). |
The Georgian police are still present in the upper part of the valley, which obviously contributes to the improved situation. | Сохраняется присутствие грузинской полиции в верхней части ущелья, что, безусловно, способствует улучшению существующего там положения. |
The representative of Finland said that, if the recommendations of trade point directors were to be discussed by the preparatory committee, experts would have to be present. | Представитель Финляндии заявил, что если подготовительным комитетом будут рассматриваться рекомендации директоров центров по вопросам торговли, то для этого потребуется присутствие экспертов. |
In terms of market developments, developed country providers have been present in the markets of developing countries and economies in transition in many different forms. | Что касается развития рынков, то поставщики услуг из развитых стран присутствуют на рынках развивающихся стран и стран с переходной экономикой, причем такое присутствие проявляется в многочисленных формах. |
Foreign observers were present when the voting took place in Zimbabwe on March 29, and their presence helped to ensure that the election itself was peaceful. | Иностранные наблюдатели присутствовали при начале голосования 29 марта в Зимбабве, и их присутствие помогло удостовериться, что сами выборы прошли в мирной обстановке. |
For example, prisoners' statements to the police or the Civil Guard have to be taken with a lawyer present and judicial acts require the presence of the clerk of the court, who is responsible for the authenticity of public documents. | Так, например, заявления задержанных в полиции или учреждениях гражданской гвардии должны производиться в присутствии адвоката при том, что необходимым условием осуществления судебных процедур должно быть присутствие судебного секретаря, правомочного заверять документы. |
Images Roman female wolf are present on ancient Roman coins - sometimes with babies, sometimes without them. | Изображения римской волчицы присутствуют на древних римских монетах - иногда с младенцами, иногда без них. |
The bystander effect is the phenomenon that an individual's likelihood of helping decreases when passive bystanders are present in a critical situation. | Эффект свидетеля - это явление уменьшения вероятности помощи со стороны отдельного человека, если в критической ситуации присутствуют пассивные наблюдатели. |
If Acanthamoeba are present, they will reproduce readily and become visible on the plate under 10-20X objective on an inverted microscope. | Если Acanthamoeba присутствуют, то они будут быстро воспроизводиться и становиться видимыми на пластине под 10-20X увеличением в инвертированном микроскопе. |
Some of these are still present in Mozambique and are committed to carry out the work necessary to assist Mozambique in completing implementation, subject to funding. | Некоторые из них все еще присутствуют в Мозамбике и намерены проводить необходимые работы в порядке подспорья для Мозамбика в завершении осуществления при условии финансирования. |
(e) "Transit State" means a State, other than the host State, in whose territory United Nations and associated personnel or their equipment are in transit or temporarily present in connection with a United Nations operation. | е) "государство транзита" означает государство, не являющееся принимающим государством, на территории которого в связи с операцией Организации Объединенных Наций находятся транзитом или временно присутствуют персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал или их материально-технические средства. |
At the signing ceremony Bashkortostan President Murtaza Rakhimov, Government members and officials have been present. | На подписании присутствовал Президент РБ Муртаза Рахимов, члены Правительства республики и другие официальные лица. |
3.7 The second counsel, appointed in 2003, Mr. G., was present during most part of the trial. | 3.7 Второй адвокат, г-н Г., назначенный в 2003 году, присутствовал на большинстве заседаний в ходе судебного разбирательства. |
Archbishop Robert Duncan was present at the Global South Fourth Encounter that took place in Singapore, from 19 to 23 April 2010, where he presided at the Eucharist and met primates and representatives from 20 Anglican provinces. | Архиепископ Роберт Дункан присутствовал на четвертой встрече Глобального юга, которая проходила в Сингапуре с 19 по 23 апреля 2010 года, где он возглавлял совершение Евхаристии и встречал примасов и представителей 20 англиканских провинций. |
While he was working as private secretary to Sir Claude Maxwell MacDonald the legation gained higher status by becoming an embassy, and Sansom was present during the negotiations for the renewal of the Anglo-Japanese Alliance in 1905. | Пока он работал секретарем сэра Клауда Максвелла Макдоналда, миссия получила более высокий статус, став посольством, и Сэнсом присутствовал на переговорах об англо-японском альянсе в 1905 году. |
App. 1991) (no violation where defendant's lawyer argued motion for mistrial during trial inter-mission after state judge had inquired whether lawyer wanted client present). | Арр. 1991) (не был признан нарушением случай, когда в перерыве судебного заседания защитник обвиняемого отстаивал ходатайство о неправильном судебном разбирательстве, поданное в связи с вопросом судьи штата о том, желает ли защитник, чтобы клиент присутствовал на процессе). |
The reference to "Each State" in the present context is to the State of origin. | Слова "каждому государству" в данном контексте означают "государство происхождения". |
The session, organised by Italy, will present some of the innovations in technology and methodology that were used or introduced in the 2010 round of censuses. | На данном заседании, организуемом Италией, будут представлены некоторые нововведения в области технологии и методологии, которые использовались и внедрялись в рамках цикла переписей 2010 года. |
However, in view of the constraints attributable to the projected income in 1994, a lower number of posts is being requested at the present time. | Однако ввиду ограничений, обусловленных прогнозируемым поступлением ресурсов в 1994 году, на данном этапе испрашивается меньшее число должностей. |
The Advisory Committee notes from paragraph 178 that the Board concluded that there was no consensus to undertake a further study at the present stage. | Из информации в пункте 178 Консультативный комитет отмечает, что согласно выводу Правления, отсутствие консенсуса на данном этапе не позволяет проводить дальнейший анализ. |
As to the use of the term "territories" in several passages of the draft, it is not considered acceptable, as it is applicable exclusively to States and therefore not applicable in the present context. | Использование в различных частях проекта термина "территории" также представляется неприемлемым, поскольку он относится исключительно к концепции государства и потому не может быть применен в данном контексте. |
I have a present for you. | У меня для вас подарочек. |
You here to bring me this little present? | Принесли мне этот подарочек? |
Dearest Papli, Thanks ever so much for the lovely birthday present. | Дражайший папулька, преогромнейшее спасибо за твой чудесный подарочек ко дню рождения. |
Considering she's used to walking in on dudes who have their junk in their hand like a sad present, I am sure I can manage to not offend her. | Если учесть, что она привыкла входить к мужикам, тискающим своё хозяйство как жалкий подарочек, то я уверена, что мне удастся её не оскорбить. |
You here to bring this little present? | Принесли мне этот подарочек? Монах? |
I thought it was a wedding present. | А я думал, ты собиралась подарить ее сестре. |
I'll present this beast's head to my princess. | Я должен подарить голову этой твари моей принцессе, как знак. |
We are dying to give you our present! | Просто умираем от желания подарить тебе подарок! |
And, what, give them a wedding present with my name on the card? | И что, подарить им свадебный подарок с моим именем на открытке? |
"I want to give this to you as a present, before I leave." | Я хочу подарить это тебе до того, как уйду |
He had access to all the evidence in the investigation and could present evidence of his own. | Он имел доступ ко всем полученным в ходе расследования доказательствам и имел возможность предъявлять свои собственные доказательства. |
To achieve these goals, Skype issues every user of Skype a "digital certificate" that any user of Skype can present in order to establish the identity of the person placing or receiving a Skype call or chat. | Для достижения этой цели Skype создает для каждого абонента Skype "цифровой сертификат", который абонент может предъявлять для установления личности человека, направляющего или принимающего сообщения в чате или совершающего и принимающего звонки через Skype. |
"If the transport operation is performed under cover of a TIR Carnet, the competent authorities shall proceed in validating their claim in accordance with the provisions of the present Convention before applying national law." | "Если транспортная операция осуществляется с применением книжки МДП, компетентные органы должны предъявлять свой иск в соответствии с положениями настоящей Конвенции до применения национального законодательства". |
When visiting the Museum, please present your written approval from the Museum for visiting the galleries and Chih-shan Garden. | Во время экскурсии просим предъявлять письменное разрешение Музея на посещение галерей и Парка Чжишань. |
Charge the institution and present to it evidence of violation and propose to the Board of Directors of the Central Bank adequate measures. | предъявлять учреждениям обвинения и доказательства нарушений и предлагать Совету директоров Центрального банка соответствующие меры. |
They were going to make a present of us to the Cardassian government. | Они хотели преподнести нас в подарок кардассианскому правительству. |
We have to try and present this in a way that she... feels like it's her decision. | Надо попробовать преподнести это так, будто не мы её положили, а она сама решила лечь. |
The Al-Sayyid family was closely connected to the member of Parliament, and they wanted to "give him a present for his success in Parliament". | Семейство Ас-Саида было тесно связано с этим членом парламента, и они хотели «преподнести ему подарок по случаю его успеха в парламенте». |
Herod. What present shall you give on your birthday? | Ирод, какой подарок мне преподнести тебе? |
Getting ready to turn him, you know, wrap him up and give him to Lester as a present. | Я был готов разговорить его, понимаешь, завернуть его и преподнести Лестеру в качестве подарка. |
Taking into account the absence of special legislation for village women, these women or organizations of civil society that will represent the women may present a complaint to the court and may require from the State to implement CEDAW Convention directly. | Ввиду отсутствия специального законодательства в отношении сельских женщин они, а также организации гражданского общества, представляющие интересы женщин, могут подать жалобу в суд и потребовать от государства непосредственного выполнения КЛДОЖ. |
On 1 August 2009 Bolivian officials stated that it could present a legal challenge to the organizers of Miss Universe due to the planned use of a typical Diablada costume by the Peruvian candidate Karen Schwarz. | 1 августа 2009 боливийские чиновники заявили, что они могут подать в суд на организаторов конкурса Мисс Вселенная из-за планируемого незаконного использования костюма диаблада перуанской представительницей Карен Шварц. |
Our teachers can present even the most difficult material in an interesting and simple for comprehension form. | Наши преподаватели умеют даже очень сложный материал подать в интересной и простой для восприятия форме. |
All of us present here have to take part in the donation and inspire our relatives and friends by the personal example in order to ensure wide participation. | Все здесь присутствующие должны принять участие в сборе средств и подать личный пример своим родственникам и друзьям, чтобы обеспечить более широкое участие. |
The parties are to file their closing briefs by 7 December 2009 and present oral arguments on 29 and 30 January 2010. | К 7 декабря 2009 года стороны должны подать свои подытоживающие записки, а 29 и 30 января 2010 года изложить свои устные доводы. |
We're happy to work with you to help you better present Tor and online privacy and anonymity. | Мы счастливы работать с вами и помочь вам лучше презентовать Тог и конфиденциальность и анонимность в сети. |
Nomination "Best Educational Project" is the opportunity to show all your strong points and present the advantages to the audience which is at the same time consumers of educational service. | Номинация «Лучший обучающий проект» - это возможность показать все свои сильные стороны и презентовать свои преимущества аудитории, которая является потребителем обучающих услуг. |
By the cooperation with ShowFx World you have a chance not only to pronounce your brand, but also present your competitive advantages to the target audience, namely traders, who visit exhibitions, seminars and meetings organized by ShowFx World. | При сотрудничестве с ShowFx World у Вас есть шанс заявить не только своем бренде, но и презентовать свои конкурентные преимущества целевой аудитории, а именно трейдерам, которые посещают выставки, семинары и встречи, организованные ShowFx World. |
Me, too, but... sometimes actions have consequences and one of them is I can't present tomorrow. | Я тоже, но... иногда действия имеют последствия и одно из них в том, что я не могу завтра презентовать |
I wanted to get you a present. | Я хотел презентовать тебе подарок |
Sacked by Johnson from my dream job, but on the plus side, learnt how to professionally present a key lime pie. | Выгнан Джонсоном с работы моей мечты, но с другой стороны, научился профессионально подавать лаймовый пирог. |
During these visits, the prisoners may approach the visitors and present their complaints, including grievances pertaining to use of force. | Во время таких проверок заключенные могут обращаться к инспекторам и подавать им свои жалобы, в том числе на применение силы. |
In accordance with the present legislation, the detainees have the right to make proposals, demands or complaints in writing or orally, which are sent with the help of the penitentiary administration. | В соответствии с действующим законодательством заключенные имеют право подавать предложения, просьбы или жалобы в письменной или устной форме, которые препровождаются через тюремную администрацию. |
Participants take part in the work of the Committee with the right to intervene in plenary and breakout discussions to contribute to preparation of meeting documents and agendas, submit and present documents and formal proposals. | Участники принимают участие в работе Комитета и имеют право выступать в ходе пленарных и раздельных дискуссий для содействия подготовке документов к совещаниям и повесток дня, подавать и представлять документы и официальные предложения. |
New draft global technical regulations shall be established by a consensus vote of the Contracting Parties to the Agreement present and voting | Представитель региональной организации экономической интеграции может подавать голос за суверенные государства, входящие в состав этой организации, которые являются Договаривающимися сторонами Соглашения.. |
So I could present things to him while he's in the scanner. | Поэтому я мог показывать ему кое-что, пока он был внутри сканера. |
He can wear as many lab coats as he wants, and present me with as many ridiculous papers as he wants. | Он может носить сколько угодно лабораторных халатов и показывать мне сколько угодно нелепых документов. |
Kouno found that using 2D graphics allowed him to constantly present the faces of the LocoRoco and other beings within the game, and used that to convey a constant sense of emotion from all the characters. | Также Коно посчитал, что использование двухмерной графики позволяет показывать игроку лица ЛокоРоко и других существ и таким образом постоянно передавать эмоции, которые испытывают персонажи. |
The enterprise should present current and non-current assets and current and non-current liabilities as separate classifications on the face of the balance sheet. | На первой странице балансового отчета в качестве отдельных позиций предприятия должны показывать свои ликвидные и неликвидные активы, а также свои текущие и отсроченные обязательства. |
With light's ability to take us into the past... she's assembled a stack of photos... that tell light speed's story of the universe in snapshots... looking back in time to its beginning... more than 13 billion years ago to the present day. | Благодаря способности света показывать нам прошлое, она собрала коллекцию фотографий, Рассказывающих историю вселенной, показывающие моменты истории от начала 13 млрд. лет назад, до наших дней. |
What do you have for present? | Что у вас на текущий момент? |
Delivery of heavily indebted poor countries initiative commitments by the World Bank increased in 2006, from $1.29 billion early in the year to $2.80 billion by August, reaching 42 per cent of commitments in terms of net present value. | США в начале года до 2,80 млрд. долл. США в августе, достигнув 42 процентов от объема обязательств в чистом выражении на текущий момент времени. |
At the present time, the General Assembly has not endorsed the application of sustainable procurement criteria. | На текущий момент Генеральная Ассамблея еще не утвердила концепцию применения критериев рациональности закупочной деятельности. |
It also included a description of the challenges and difficulties of the present situation. | В них также описаны проблемы и трудности, существующие на текущий момент. |
Not acting in this way to restore the hope for peace will make the present moment a mere lull before an escalation of violence and a resumption of hostilities, which would be fatal for peace. | Если они этого делать не будут ради возрождения надежды на мир, их бездействие превратит текущий момент лишь во временное затишье и паузу перед эскалацией насилия и возобновлением боевых действий, что для мира стало бы смертельным. |
The development of incentives to find alternatives for what may be small niche uses and the speedy registration of alternatives to address these matters will present policy challenges. | Разработка стимулов для нахождения альтернатив тому, что может оказаться видами применения в узких конкретных целях, и оперативная регистрация альтернатив для решения этих вопросов будут представлять собой политические проблемы. |
While the principles above are well-established and apply in the context of cyberspace, it is also true that interpreting these bodies of law in the context of activities in cyberspace can present new and unique challenges that will require consultation and cooperation among nations. | Хотя вышеизложенные принципы являются общепризнанными и применяются в контексте киберпространства, также верно и то, что толкование этих нормативно-правовых основ в контексте деятельности в киберпространстве может представлять собой новые и уникальные вызовы, которые потребуют консультаций и сотрудничества между странами. |
That report should be an update document and address all points raised in the present concluding observations. | Такой доклад должен представлять собой обновленный документ с освещением всех вопросов, затронутых в настоящих заключительных замечаниях. |
Transition from the present fragmented security system to the proposed unified security management system will be a complex challenge in change management. | Переход от нынешней раздробленной системы безопасности к предлагаемой объединенной системе управления безопасностью будет представлять собой сложную задачу в плане осуществления таких изменений. |
While it had been conceded that every PrepCom was not a mini-Review Conference, and that the States Parties had struggled to make substantive recommendations through the 1997, -98 and -99 PrepComs, the present format has not remedied that situation. | Хотя было условлено, что каждый подготовительный комитет не будет представлять собой новую обзорную мини-конференцию, а государства-участники старались представлять предметные рекомендации через подготовительные комитеты 1997, 1998 и 1999 годов, нынешний формат не скорректировал эту ситуацию. |
Manager Endo' this isn't how you present yourself to customers. | Эндо. Нельзя преподносить себя так перед клиентами. |
To walk on edge of events, present true and qualified information, bring to people joy and educate to be proud of country benefits - these are only a few things, which are the daily work of men who have outstanding name Journalist. | Ходить по острию событий, преподносить правдивую и компетентную информацию, нести людям радость и воспитывать гордость за достижения страны - вот то немногое, что является ежедневной работой людей, которые носят гордое имя Журналист. |
I'm afraid I'm just not interested in how I present myself. | Знаешь, я не пытаюсь преподносить себя. |
It harmoniously combines a high level of loyal service and pricing policies, past and present, exquisite Austrian and Ukrainian hospitality hospitality. | Здесь гармонично сочетаются высокий уровень сервиса и лояльная ценовая политика, старина и современность, австрийская изысканность и украинская гостеприимность гостеприимство. |
The present thus emerges as a time of tension between positive and negative forces - with the balance liable to tip in different directions in different regions of the world. | Таким образом современность предстает как период напряженного соотношения между позитивными и негативными силами, причем в различных регионах мира чаши весов могут склониться в разные стороны. |
international scientifically-practical conference on a theme: «The Institute of the Presidency in the Republic of Kazakhstan: history and the present», devoted to results of twenty years' development of the Institute of the Presidency in Kazakhstan (further - conference) has taken place. | в г.Алматы состоялась международная научно-практическая конференция на тему: «Институт президентства в Республике Казахстан: история и современность», посвященная итогам двадцатилетнего развития института президентства в Казахстане (далее - конференция). |
It's not my present. | Это не моя современность. |
The chapter in the book: «Marx's "Das Kapital", Philosophy and the Present». | (Глава в книге: «Капитал» Маркса, философия и современность. |
You didn't have to get me a present. | Ты не должна мне ничего дарить. |
What a thoughtless present to give a woman. Chocolates! | Кто же это додумался дарить женщине шоколад? |
I can't give him a tie when you give him the world's most perfect present we already know he likes. | Я не могу дарить ему галстук, раз ты подаришь самый лучший подарок на свете, который, как мы заранее знаем, ему понравится. |
We have to get her a present? | Мы должны дарить ей подарок? |
Whoever said it's better to give than receive... never got a Christmas present like the one I got... in 1991 from Mikhail Gorbachev. | Те, кто говорит, что лучше дарить, чем получать подарки, никогда не получал такого подарка, какой сделал мне на Рождество 91-го года Михаил Горбачев. |