To my colleague from the Netherlands, I would like to say that the present secretariat and the present Secretary, Mr. Zaleski, are working quite well. | Моему коллеге из Нидерландов я хотел бы сказать, что нынешний секретариат и нынешний секретарь г-н Залесский работают очень хорошо. |
First, there is an urgent need to improve the Assembly's present format of considering the annual report of the Security Council. | Во-первых, настоятельно необходимо улучшить нынешний формат рассмотрения Ассамблеей ежегодного доклада Совета Безопасности. |
The present period is not a good time for disarmament. | Нынешний период не есть благоприятное время для разоружения. |
Our two countries have, over the last few years, including in high-level statements, warned of the danger that this Conference could sink into irrelevance if the present paralysis was not broken. | Наши две страны на протяжении последних нескольких лет, в том числе в заявлениях на высоком уровне, предостерегают об опасности того, что данная Конференция могла бы впасть в беспредметность, если не будет переломлен нынешний паралич. |
The table below details the present composition of the Cabinet of the Commonwealth of the Bahamas: | В таблице, ниже, приводится нынешний состав кабинета министров Содружества Багамских Островов. |
The present final report is divided into five parts - a principal report and four addenda. | Настоящий окончательный доклад подразделяется на пять частей - основной доклад и четыре добавления к нему . |
On the basis of the model, the present proposal reflects the Mission's resourcing requirements limited to what can realistically be achieved during the 2013/14 period. | На основе этой модели настоящий предлагаемый бюджет включает потребности Миссии в ресурсах, объем которых ограничен исходя из того, что можно реально достичь в период 2013 - 2014 годов. |
The present Code shall apply to any person who, in a foreign country, commits either the criminal offence under article 249 of the present Code referring to domestic currency or any of the criminal offences under articles 348-362 of the present Code. | Настоящий Кодекс применяется ко всем лицам, которые на территории зарубежной страны совершили уголовные преступления в соответствии со статьей 249 настоящего Кодекса, касающейся национальной валюты, или любое из уголовных преступлений по смыслу статей 348-362 настоящего Кодекса. |
The present document, containing a draft decision on a strategic plan for 2015 - 2020, has been prepared by the Bureau of the Meeting of the Parties to the Protocol under the leadership of the Chair of the Bureau and with the assistance of the secretariat. | Настоящий документ, содержащий проект решения по стратегическому плану на 2015-2020 годы, подготовлен Президиумом Совещания Сторон Протокола под руководством Председателя Президиума и при поддержке секретариата. |
The present document was prepared as a result of the South-Eastern Europe Ministerial consultation process with regards to a possible agenda for the Belgrade October 2007 Conference "Environment for Europe". | Настоящий докумёнт выполнён на основании Министёрского консультационного процёсса для Юго-Восточной Европы в связи с предварительной повёсткой дня Конфёрёнции "Окружающая срёда для Европы", которая состоится в Бёлградё в октябрё 2007 гoдa. |
At the present time only the lead counsel or co-counsel can interview the suspect at the detention centre. | В настоящее время только ведущий адвокат или второй адвокат могут проводить собеседования с подозреваемыми в Следственном изоляторе. |
For the reasons discussed below, we do not believe the Restraining Notice has any present effect. | По причинам, о которых говорится ниже, мы считаем, что данное запретительное уведомление в настоящее время не имеет силы. |
In addition, any references to "guidance to be adopted by the Executive Body" have been updated to use the present tense for reasons of consistency. | Кроме того, все ссылки на "руководящие документы, которые будут приняты Исполнительным органом", были исправлены на настоящее время в целях обеспечения последовательности. |
On the other hand, the United States did not expect to ratify the SIOFA agreement at the present time, since no vessels flying its flag were currently fishing in its convention area. | Соединенные Штаты же указали, что в настоящее время не планируют ратифицировать это соглашение, поскольку суда, плавающие под американским флагом, в настоящее время не ведут промысла в конвенционном районе СИОФА. |
Mr. A. Jagusiewicz, UN/ECE secretariat to the Convention, outlined the basic obligations with respect to VOC abatement under the present and future legal frameworks. | Сотрудник обслуживающего Конвенцию секретариата ЕЭК ООН г-н А. Ягусевич в общих чертах рассказал об основных обязательствах по сокращению выбросов ЛОС, вытекающих из действующих в настоящее время и будущих правовых норм. |
The experts at the present session were urged to study this draft and to send comments to the secretariat within two months. | Экспертам, присутствующим на нынешней сессии, было настоятельно предложено изучить этот проект и представить свои замечания в секретариат в течение двух месяцев. |
It was the intention of Switzerland to revise that paper on the basis of comments received and present it at the third World Water Forum in Japan. | Швейцария намерена пересмотреть этот документ с учетом полученных замечаний и представить его на третьем Форуме по водным ресурсам в Японии. |
The Committee requests the State party to provide responses to the questions asked by its members and to the issues raised in the present provisional conclusions and recommendations by 31 August 2003. | Комитет просит государство-участник представить к 31 августа 2003 года ответы на вопросы, заданные его членами, и вопросы, поставленные в тексте настоящих предварительных выводов и рекомендаций. |
The secretariat has the honour to provide, in the annex to the present note, the report of the meeting of the ad hoc open-ended working group to prepare for the intergovernmental negotiating committee on mercury, which was held in Bangkok from 19 to 23 October 2009. | Секретариат имеет честь представить в приложении к настоящей записке доклад совещания Специальной рабочей группы открытого состава по подготовке к работе Межправительственного комитета для ведения переговоров по ртути, которое состоялось в Бангкоке с 19 по 23 октября 2009 года. |
To save Rome itself from extinction, I must present you with evidence which no defender of the Republic can ignore. | Я должен представить вам доказательство, которое ни один защитник республики не сможет проигнорировать. |
I bought you a Christmas present in the market. | Я купила тебе подарок на Рождество. |
Listen Ilya, why not buy her a present. | Слушай, Илюш, а может и ей подарок, какой купить, а? |
You know, we've enjoyed having you around so much lately, so we got a little "welcome to the family" present for you. | Знаешь, нам так нравится, что ты так часто ходишь к нам в гости, что мы приготовили для тебя небольшой приветственный подарок. |
It was a present. | Это был подарок от мистера Гая. |
This is Our present. | Мастер? Наш подарок. |
This is a task that would present no particular difficulty for experienced arbitrators, while it may constitute a major challenge to volunteer staff. | Эта задача не будет представлять каких-либо особых сложностей для опытных арбитров, в то время как для сотрудников-добровольцев это может быть сопряжено с большими трудностями. |
In early 2000, a study which is currently under way will make recommendations as to how UNICEF and National Committees can best be present in the arena of e-commerce; the resulting implementation is foreseen for the second half of the year. | В начале 2000 года по результатам осуществляемого в настоящее время исследования будут вынесены рекомендации в отношении того, как наилучшим образом представлять продукцию ЮНИСЕФ и национальных комитетов с использованием средств электронной торговли; предполагается, что они будут выполнены во второй половине года. |
It was emphasized that applicants should not only present documentation on the existence of policies, systems and procedures, but also on the implementation and functioning of those policies, systems and procedures within the institution. | Подчеркивалось, что учреждениям-заявителям следует представлять документацию не только о наличии политики, системы и процедур, но и о реализации и функционировании этих политики, систем и процедур в рамках учреждения. |
Despite the comparative ease of the tourist route, Ben Lomond can present a significant challenge to inexperienced walkers, especially in poor weather conditions. | Несмотря на сравнительную легкость туристического маршрута он может представлять сложность для неопытных туристов, особенно в плохих погодных условиях. |
The present annex was authored by Ernie Regehr, Senior Policy Adviser and Cesar Jaramillo, Programme Associate, of Project Ploughshares, and contains a range of information that may be of interest to States parties. | Публикация настоящего приложения санкционирована старшим советником по вопросам стратегии организации «Проджект плаушерз» Эрни Регером и помощником по вопросам программ Сесаром Харамильо и содержит разнообразную информацию, которая может представлять интерес для государств-членов. |
They also warn that: "When powerful external agents are driving the process within an affected village, the social capital present within long-standing communities can be ignored or even damaged". | Они также предупреждают: "Когда этот процесс в пострадавшей деревне направляется мощными сторонними субъектами, социальный капитал, присутствующий в таких давно существующих общинах, может отбрасываться или даже понести ущерб". |
A stipule, present on the leaves of many dicotyledons, is an appendage on each side at the base of the petiole, resembling a small leaf. | Прили́стник, присутствующий на листьях многих двудольных растений, является придатком на каждой стороне основания черешка и напоминает маленький листик. |
As Skoog's doctoral student, Murashige originally set out to find an as-yet undiscovered growth hormone present in tobacco juice. | В свою бытность докторантом Скуга, Мурасиге изначально пытался найти ещё не открытый гормон роста, присутствующий в соке растений табака. |
The central part of this system, the Araçuaí-West Congo orogen, has left a distinct pattern of deformations, still present on both sides of the Atlantic Ocean. | Центральная часть этой системы, орогенез Арасуаи-западное Конго, оставила особый характер деформации, все ещё присутствующий с обеих сторон Атлантики. |
However, the conducting of such visits is subject to certain restrictions, e.g. the prison official who is present can interrupt the visit if it may endanger the conducting of criminal proceedings. | Однако такие свидания подлежат определенным ограничениям, например присутствующий сотрудник тюрьмы может прекратить свидание, если оно может поставить под угрозу ход уголовного судопроизводства. |
Despite the fact that the State can force them to be present, since they are all in custody, the 30 accused are left in prison. | Несмотря на тот факт, что государство может принудить их присутствовать в зале заседаний, поскольку они по-прежнему находятся под арестом, 30 обвиняемых не покидают тюрьму. |
It is important that members of the Group of Experts have the opportunity to attend meetings of the Committee on Sustainable Energy and that the Chair be present as a member ex officio of the Extended Bureau. | Важно, чтобы члены Группы экспертов имели возможность присутствовать на совещаниях Комитета по устойчивой энергетике и чтобы Председатель присутствовал в качестве члена Бюро расширенного состава по должности. |
Second, more mothers are involved in the workforce, and thus, other caregivers need to be present to care for the child. | Во-вторых, все больше матерей задействовано в рабочей силе, и поэтому для ухода за ребенком должны присутствовать другие лица, обеспечивающие уход, бабушки и дедушки являются самыми безопасными. |
These include the right to know details of the charge in advance, to be given sufficient time to prepare a proper defence, and to be present at the hearing (SMR-29,30). | Они включают право заранее знать о подробностях выдвигаемых обвинений, иметь достаточно времени для подготовки надлежащей защиты и присутствовать на слушании (МСП-29,30). |
We do know that when materials resist degradation, they may be present in the environment for long periods of time, and thus have a greater chance of interacting with the living environment. | Нам известно, что, когда материалы обладают способностью сопротивляться разрушению, они могут присутствовать в окружающей среде в течение долгого времени, имея, таким образом, больше возможностей для взаимодействия с живыми организмами. |
The armed forces present on the ground also had access to a daily report that enabled them to locate members of NGOs carrying out humanitarian operations. | Военные контингенты, присутствовавшие на местах, также располагали ежедневными сводками, которые позволяли им иметь представление о местонахождении представителей неправительственных организаций, осуществляющих гуманитарные операции. |
Other Presidential Commissions present their reports and their recommendations are given prompt consideration | ◦ Представление другими президентскими комиссиями своих докладов и оперативное рассмотрение вынесенных ими рекомендаций |
8.1 On 19 August 2010, the State party reiterated that the present communication is inadmissible as the author has not exhausted all the available remedies, and because it constitutes abuse of the right to submission. | 8.1 19 августа 2010 года государство-участник вновь заявило, что данное сообщение является неприемлемым, поскольку автор не исчерпал все доступные средства правовой защиты и поскольку сообщение представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений. |
Without listing them all, in order to give you an idea of the gravity of the events in Kisangani we will present the following facts: | Не приводя полный перечень всех случаев, мы можем, с тем чтобы дать вам представление о серьезности событий в Кисангани, привести следующие факты: |
The Law is aimed to expose any hidden inequalities between men and women that might be present in different bills, in order to advance the status of equality between both genders. | Соответственно, к официальным функциям Управления по улучшению статуса женщин относится представление в компетентную комиссию Кнессета заключений о гендерных последствиях любого законопроекта или вторичного законодательства, вносимых в парламент для рассмотрения или утверждения. |
In all registration points observed two security officers from either POLRI or TNI were present. | Во всех регистрационных пунктах, в которых побывали наблюдатели, присутствовали два сотрудника по обеспечению безопасности - либо из индонезийской национальной полиции, либо из ТНИ. |
Also present at the meeting were representatives of the Aarhus Centres in Armenia and Kazakhstan, a number of organizations representing academia, the private sector, legislators and others. | Кроме того, на совещании присутствовали представители орхусских центров Армении и Казахстана, а также ряда организаций, представляющих академическое сообщество, частный сектор, законодательные органы и другие круги. |
Member States would be directly affected by the cuts and he wondered why the representatives of the Programme Planning and Budget Division, who had been present at the consultations, had failed to call attention to their impact. | Эти сокращения непосредственно коснутся государств-членов, и оратор интересуется, почему представители Отдела по планированию программ и составлению бюджета по программам, которые присутствовали на консультациях, не обратили внимания на их последствия. |
Delegations were present from, inter alia, Angola, Kenya, Liberia, Mozambique and Chad for Africa; the United States of America, El Salvador and Nicaragua for America; Belgium, France and Switzerland in Europe; and Cambodia and Sri Lanka for Asia. | В том числе, присутствовали делегации из Анголы, Кении, Либерии, Мозамбика и Чада от Африки; Соединенных Штатов Америки, Сальвадора и Никарагуа от Американского континента; Бельгии, Франции и Швейцарии от Европы; и Камбоджи и Шри-Ланки от Азии. |
Answer: Those present were General Omar al-Bashir, General al-Zubir Muhammad Salih, Sheikh Hassan al-Turabi, Sharif al-Din Bannega, Muhammad Ahmad al-Dabi, Hasan Dahri, Bakri Hasan Salih and Hasan Salih (Director of Positive Security). | Ответ: Присутствовали генерал Омар аль-Башир, генерал аз-Зубир Мухаммад Салих, шейх Хасан ат-Тураби, Шариф эд-Дин Банега, Мухаммад Ахмад эд-Даби, Хасан Дахри, Бакри Хасан Салих и Хасан Салих (директор Службы проверки благонадежности). |
Another concept is present in the literature - of interest representation. | Другая концепция присутствует в литературе - в представительстве интересов. |
Soot present in the mouth and throat, but no burns. | Во рту и гортани присутствует сажа, но нет никаких ожогов. |
Seems to be present everywhere in this place. | Кажется, присутствует повсюду в этом месте. |
In the Eastern Jebel Marra area (Southern Darfur), nomadic tribal militia are present in large numbers and continue to patrol the abandoned villages of Abu Jabra and Tege. | В восточной части Джебел-Марры (Южный Дарфур) присутствует значительное число ополченцев из кочевых племен, которые продолжают осуществлять патрулирование в оставленных деревнях Абу-Джабра и Теге. |
The Secretary-General or her or his representative shall be present at all meetings of the Committee and may make oral or written statements at such meetings or at meetings of its subsidiary bodies. | Генеральный секретарь или его (ее) представитель присутствует на всех заседаниях Комитета и может делать устные или письменные заявления на таких заседаниях или на заседаниях вспомогательных органов Комитета. |
While the Forum is a State-led process, international organizations and civil society have been present from the outset. | Глобальный форум - это межгосударственный процесс, однако присутствие представителей международных организаций и гражданского общества было его характерной чертой с самого начала. |
It would therefore be interesting to know what rules were in force regarding solitary confinement and the length of the interrogation and whether any measures were planned to ensure that the detainee's lawyer was present during questioning, which was currently not the case. | Поэтому было бы интересно узнать, каковы существующие правила в отношении изоляции и длительности допросов, и планируется ли принятие мер к тому, чтобы гарантировать присутствие адвоката на допросах заключенного под стражу лица, чего на настоящий момент никогда не происходит. |
The United Nations is already present in Bamako to further consult with ECOWAS, the African Union, the Government of Mali and other stakeholders and to support the planning and preparations for the deployment of AFISMA. | Организация Объединенных Наций уже обеспечила присутствие в Бамако с целью продолжить консультации с ЭКОВАС, Африканским союзом, правительством Мали и другими действующими лицами и содействовать планированию и подготовке к развертыванию АФИСМА. |
During his travels the Italian adventurer Pietro Della Valle claimed that there was no household in Persia without its Georgian slaves, noticing the huge amounts of Georgians present everywhere in society. | Во время своих странствий итальянский путешественник Пьетро Делла Валле писал, что в Персии не было домов, в которых бы не жили грузинские рабы, отмечая присутствие огромного количества грузин в иранском обществе. |
In the area of relief to development, UNV specialists continued to be present at the local level in post-conflict situations in Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Haiti, Mozambique, and Rwanda, extending United Nations system outreach to local populations in support of rehabilitation processes. | Что касается перехода от оказания помощи к развитию, то присутствие специалистов ДООН на местном уровне в условиях постконфликтных ситуаций сохраняется в Боснии и Герцеговине, Гаити, Камбодже, Мозамбике и Руанде, позволяя системе Организации Объединенных Наций охватить местное население в рамках оказания поддержки восстановительным процессам. |
Those present, DSI Lawson and DS Wareing. | Присутствуют суперинтендант Лоусон и сержант Вэринг. |
Three-judge panels can be established in an effective way only when at least two judges are present at each Tribunal location. | Коллегии в составе трех судей могут эффективно создаваться, только когда по меньшей мере два судьи присутствуют в каждом месте расположения трибунала. |
To add to the spirit of sportsmanship today, the delegation of the United States invited several Olympians to be present in the Hall. | Для того чтобы придать этому заседанию спортивный дух, делегация Соединенных Штатов пригласила для участия в нем несколько олимпийцев, которые присутствуют в этом Зале. |
The European Union military mission in Bosnia and Herzegovina (EUFOR) currently stands at around 600 personnel based mainly in Sarajevo, with liaison and observation teams also present in other parts of the country. | Военная миссия Европейского союза в Боснии и Герцеговине (СЕС), личный состав которой насчитывает в настоящее время порядка 600 человек, базируется главным образом в Сараево, а группы по связи и наблюдению присутствуют и в других частях страны. |
We do our best to make the connection plugins available for all satellite providers that are currently present on the satellite Internet service market. However, for reasons that are beyond our control, some providers refuse to cooperate with us on the development of the plugins. | Мы стараемся сделать плагины для всех спутниковых провайдеров, которые присутствуют на рынке предоставления услуг спутникового интернета.Однако в силу независимых от нас причин, некоторые провайдеры отказываются от помощи нам в написании плагина. |
Mr. G. was present and insisted that she should dance with him. | Г-н Г. также там присутствовал и настаивал, чтобы она потанцевала с ним. |
In 1046 Odilo was present at the coronation of Henry III in Rome. | В 1046 году Одилон присутствовал на коронации Генриха III в Риме. |
Hoping to avoid suspicion, Devereux himself was not present. | В надежде избежать подозрений, Деверё не присутствовал на встрече лично. |
5.2 On 28 November 2003, the author's complaint against the two prison guards was taken up in the Colombo Chief Magistrate's court, and the author was present. | 5.2 28 ноября 2003 года жалоба автора против двух тюремных надзирателей была рассмотрена в Коломбо председателем магистратского суда, и автор присутствовал на этом рассмотрении. |
So, I was present when the prince was inserted into Lady Catherine's bed... and also when he woke in the morning. | Я присутствовал, когда принц был... помещен на ложе госпожи Катерины. Ну и когда он проснулся утром. |
The present section provides information on recent developments relating to some of these. | В данном разделе приводится информация о недавних событиях, касающихся некоторых из них. |
While it is not my intention on this occasion to enter into an analysis of the present stalemate of the Conference, I would like to express some considerations on the need and opportunity to change the present situation within the CD. | Хотя в данном случае у меня нет намерений вдаваться в анализ нынешнего застоя на Конференции, я хотела бы высказать кое-какие соображения относительно необходимости и возможности переменить нынешнюю ситуацию на КР. |
In the present phase, the Commander's operational concept provides for the following: | На данном этапе оперативный план Командующего предусматривает выполнение следующих задач: |
The present section therefore presents a synopsis of activities, programmes and initiatives of Member States, the United Nations system and civil society. | В связи с этим в данном разделе дается краткий обзор мероприятий, программ и инициатив государств-членов, системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
Decides that the Intersessional Working Group will present an update on the process at the eleventh session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention; | постановляет, что Межсессионная рабочая группа представит обновленную информацию о данном процессе на одиннадцатой сессии Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции; |
Daddy got my Sweet Pea a present. | У папочки есть для сладкой ягодки подарочек |
This is a little going-away present. | Вот небольшой подарочек на прощанье. |
To thank you for all you did, bringing down a drug ring, we have a little present for you: | В благодарность за вашу работу, за то, что накрыли наркосиндикат, у нас для вас маленький подарочек: |
I think she left you a little present. | Думаю, там тебя ждет подарочек. |
He left a present on my doorstep. | И он преподнёс мне подарочек. |
I was thinking about what I wanted to give you as my present... and I found out who is the number one person on your list. | Я много думала о том, что бы я хотела тебе подарить... и вспомнила, кто самый первый человек в твоём списке. |
Nobody cares, and I'm racking my brains about a present to Borovskikh. | Всем наплевать, а я сижу ломаю голову, что бы такое подарить Боровских? |
Can we give the Rocket Gibraltar to Grandpa for his birthday present? | Можем мы подарить дедушке на день рождения "Ракету Гибралтар"? |
I'm Leslie's mailwoman, and I need to get her a Mail Day present by next Wednesday. | Я почтальон Лесли и мне нужно подарить ей подарок на день почты к следующей среде. |
Well, nobody cares, only I'm puzzling what to give Barovskyh as a present to please him. | Всем наплевать, а я сижу ломаю голову, что бы такое подарить Боровских? |
These persons must also present transportation permits. | Лица, совершающие такую доставку, также должны предъявлять разрешение на перевозку. |
(b) present the service record to the competent local authority not less than once every 12 months as from the date on which it was established, for the purpose of recording the certification referred to in paragraph 1 above. | Ь) предъявлять служебную книжку местному компетентному органу не реже одного раза в 12 месяцев с момента ее выдачи, с тем чтобы он мог сделать в ней контрольную отметку, предусмотренную в пункте 1 выше. |
The Commission is of the opinion that the principle which allows a State of dominant or effective nationality to bring a claim against another State of nationality reflects the present position in customary international law. | Комиссия придерживается того мнения, что принцип, разрешающий государству доминирующего или эффективного гражданства предъявлять требование другому государству гражданства, отражает позицию, сложившуюся в настоящее время в обычном международном праве. |
Charge the institution and present to it evidence of violation and propose to the Board of Directors of the Central Bank adequate measures. | предъявлять учреждениям обвинения и доказательства нарушений и предлагать Совету директоров Центрального банка соответствующие меры. |
Barghouti's lawyer said at the start of proceedings that he would present arguments pertaining to the court's lack of authority to charge his client. | В самом начале процесса по делу Баргути его адвокат сказал, что он обоснует неправомочность суда предъявлять обвинение его подзащитному. |
Your Majesty, I present to you the sword of Shan-Yu. | Ваше Величество, хочу преподнести вам меч Шань Ю. |
The present paper sets out suggested arrangements for programming the planned gift over a 10-year period. | В настоящем документе излагаются предлагаемые процедуры программирования средств, которые планируется преподнести Организации в виде дара в течение десятилетнего периода. |
And second of all, I think I've had just enough to drink that I'm ready to give my own present to the birthday boy. | Во-вторых, полагаю, я достаточно пьяна, чтобы преподнести мой личный подарок имениннику. |
You brought me a present! | Преподнести мне Дорогой подарок! |
This will be the best birthday present it can give to itself. China is ready to join the international community in working hard towards this end. | Это будет наилучший подарок ко дню рождения, который она сама себе может преподнести. |
Use of the communications procedure does not have restrictive admissibility requirements, and any individual or group of individuals can present a complaint to the Special Rapporteur. | Использование процедуры сообщений не сопровождается ограничительными требованиями приемлемости, и любое лицо или группа лиц могут подать жалобу Специальному докладчику. |
May I present a late entry to the joust, | Могу я подать позднюю заявку на участие в турнире, |
On 1 August 2009 Bolivian officials stated that it could present a legal challenge to the organizers of Miss Universe due to the planned use of a typical Diablada costume by the Peruvian candidate Karen Schwarz. | 1 августа 2009 боливийские чиновники заявили, что они могут подать в суд на организаторов конкурса Мисс Вселенная из-за планируемого незаконного использования костюма диаблада перуанской представительницей Карен Шварц. |
The present note by the Secretariat provides information on the process of accreditation of non-governmental organizations since the second substantive session of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference, held from 6 to 17 October 2008. | Неправительственные организации, проявившие интерес к этим процессам и желающие участвовать в работе сессий Подготовительного комитета впервые, должны подать заявки в секретариат в соответствии с критериями, установленными ЭКОСОС в своей в резолюции 1996/31. |
There are however other states in Europe which either seek membership or could potentially apply if their present foreign policy changes, or the EU gives a signal that they might now be included on the enlargement agenda. | Остальные страны Восточной и Западной Европы не включены в текущую программу расширения, но либо стремятся к членству, либо теоретически могут подать заявление, если изменится их внешняя политика или Евросоюз даст понять, что сфера расширения теперь распространяется и на них. |
We're happy to work with you to help you better present Tor and online privacy and anonymity. | Мы счастливы работать с вами и помочь вам лучше презентовать Тог и конфиденциальность и анонимность в сети. |
Nomination "Best Educational Project" is the opportunity to show all your strong points and present the advantages to the audience which is at the same time consumers of educational service. | Номинация «Лучший обучающий проект» - это возможность показать все свои сильные стороны и презентовать свои преимущества аудитории, которая является потребителем обучающих услуг. |
By the cooperation with ShowFx World you have a chance not only to pronounce your brand, but also present your competitive advantages to the target audience, namely traders, who visit exhibitions, seminars and meetings organized by ShowFx World. | При сотрудничестве с ShowFx World у Вас есть шанс заявить не только своем бренде, но и презентовать свои конкурентные преимущества целевой аудитории, а именно трейдерам, которые посещают выставки, семинары и встречи, организованные ShowFx World. |
Me, too, but... sometimes actions have consequences and one of them is I can't present tomorrow. | Я тоже, но... иногда действия имеют последствия и одно из них в том, что я не могу завтра презентовать |
I wanted to get you a present. | Я хотел презентовать тебе подарок |
During these visits, the prisoners may approach the visitors and present their complaints, including grievances pertaining to use of force. | Во время таких проверок заключенные могут обращаться к инспекторам и подавать им свои жалобы, в том числе на применение силы. |
As a result, the minutes can be manipulated and tailored to the decision taken, which can affect people's right to adequately prepare their defence or present an appeal. | В результате этого протоколы можно перерабатывать и корректировать с учетом принятого решения, что может негативно сказываться на праве людей надлежащим образом готовить свою защиту или подавать апелляционную жалобу. |
She doesn't present well. | Она не умеет себя подавать. |
There is a seven-year period during which former owners of such apartments may file claims against their present owners. | Установлен семилетний период, в течение которого бывшие владельцы квартир могут подавать иски против их нынешних владельцев. |
It went on to find that "this case does not present such circumstances that the DRC must be considered entitled to appeal". | Министерство пришло к заключению, что "обстоятельства данного дела не дают оснований полагать, что ЦКРД должен считаться правомочным подавать апелляцию". |
So I could present things to him while he's in the scanner. | Поэтому я мог показывать ему кое-что, пока он был внутри сканера. |
He can wear as many lab coats as he wants, and present me with as many ridiculous papers as he wants. | Он может носить сколько угодно лабораторных халатов и показывать мне сколько угодно нелепых документов. |
Kouno found that using 2D graphics allowed him to constantly present the faces of the LocoRoco and other beings within the game, and used that to convey a constant sense of emotion from all the characters. | Также Коно посчитал, что использование двухмерной графики позволяет показывать игроку лица ЛокоРоко и других существ и таким образом постоянно передавать эмоции, которые испытывают персонажи. |
But then there was this really, like, a revelation... namely, there was an announcement in the papers... that a woman who I never had heard of, Maya Deren... would present her films at the Provincetown Playhouse. | Но тогда это было... действительно, как откровение... т. е. там было среди прочих - объявление,... мол какая-то неизвестная мне Майя Дерен... будет показывать свои фильмы в театре Провинстауна. |
By our example, we have shown and will continue to show to all that sustainable development and the Millennium Development Goals (MDGs) are achievable in our present generation. | На примере нашей страны мы показывали и будем и впредь показывать всему миру, что обеспечение устойчивого развития и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), являются выполнимыми задачами для нынешнего поколения. |
However, this atlas was never officially published and at the present, there are only 16 known copies. | Однако работа не была издана официально, и на текущий момент известно всего 16 её копий. |
Delivery of heavily indebted poor countries initiative commitments by the World Bank increased in 2006, from $1.29 billion early in the year to $2.80 billion by August, reaching 42 per cent of commitments in terms of net present value. | США в начале года до 2,80 млрд. долл. США в августе, достигнув 42 процентов от объема обязательств в чистом выражении на текущий момент времени. |
Present value of future benefits | Стоимость будущих пособий на текущий момент |
The delegation of Canada noted that it would not be able to announce its pledge at the present time. | Делегация Канады отметила, что в текущий момент она не может объявить взнос. |
Not acting in this way to restore the hope for peace will make the present moment a mere lull before an escalation of violence and a resumption of hostilities, which would be fatal for peace. | Если они этого делать не будут ради возрождения надежды на мир, их бездействие превратит текущий момент лишь во временное затишье и паузу перед эскалацией насилия и возобновлением боевых действий, что для мира стало бы смертельным. |
Notwithstanding, in the further elaboration of a Dubrovnik Action Plan efforts should be done to further develop and strengthen a multi-year framework that can present an ambitious plan of action - with any necessary fine-tuning of implementation support as agreed, to ensure follow up. | Вместе с тем, в ходе дальнейшей разработки Дубровникского плана действий следует предпринять усилия для дальнейшего развития и укрепления многолетней основы, которая может представлять собой амбициозный план действий - с любой необходимой доводкой согласованной системы имплементационной поддержки в целях обеспечения возможностей для последующей деятельности. |
He felt that, in order to be considered a crime, wilful and severe damage to the environment would have to be of such magnitude as to threaten the peace and security of mankind present and future. | Оратор полагает, что преднамеренный и серьезный ущерб окружающей среде должен представлять собой угрозу миру и безопасности человечества в настоящее время и в будущем, чтобы его можно было считать преступлением. |
ECLAC will present the document to a Meeting of Ibero-american Ministers Responsible for Social Affairs, to take place in Lima, Peru from 31 May to 1 June 2001, which is a preparatory meeting for the special session of the General Assembly on children. | ЭКЛАК представит этот документ на совещании министров по социальным вопросам иберо-американских стран, которое состоится 31 мая - 1 июня 2001 года в Лиме, Перу, и которое будет представлять собой подготовительное совещание для специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
Such mechanisms will obviously constitute bilateral and regional agreements and arrangements as envisaged in draft article 19; (c) it fails to indicate the extent up to which such implementing agreements may deviate from the present draft articles. | Очевидно, что такие механизмы будут представлять собой двусторонние и региональные соглашения и договоренности, как это предусмотрено в проекте статьи 19; с) в нем не указывается степень, в которой такие имплементационные соглашения могут отклоняться от нынешних проектов статей. |
If a ferromagnetic foreign body is present in human tissue, an external magnetic field interacting with it can pose a serious safety risk. | Однако если ферромагнитное инородное тело находится в человеческих тканях, магнитное поле будет взаимодействовать с ним, что может представлять собой серьёзную опасность. |
Manager Endo' this isn't how you present yourself to customers. | Эндо. Нельзя преподносить себя так перед клиентами. |
To walk on edge of events, present true and qualified information, bring to people joy and educate to be proud of country benefits - these are only a few things, which are the daily work of men who have outstanding name Journalist. | Ходить по острию событий, преподносить правдивую и компетентную информацию, нести людям радость и воспитывать гордость за достижения страны - вот то немногое, что является ежедневной работой людей, которые носят гордое имя Журналист. |
I'm afraid I'm just not interested in how I present myself. | Знаешь, я не пытаюсь преподносить себя. |
All are welcome in Bethlehem, that place of pilgrimage where the past and the present meet. | Мы говорим всем: "Добро пожаловать в Вифлеем", этот город паломничества, где встречаются прошлое и современность. |
international scientifically-practical conference on a theme: «The Institute of the Presidency in the Republic of Kazakhstan: history and the present», devoted to results of twenty years' development of the Institute of the Presidency in Kazakhstan (further - conference) has taken place. | в г.Алматы состоялась международная научно-практическая конференция на тему: «Институт президентства в Республике Казахстан: история и современность», посвященная итогам двадцатилетнего развития института президентства в Казахстане (далее - конференция). |
ZAZ is a real legend of the Ukrainian motor industry that the famous past, the present and future trends of the industry are connected with. | ЗАЗ - настоящая легенда украинского автомобилестроения, с которой связаны славное прошлое, современность и перспективы отрасли. |
I wonder if they were ever born, if the present echoes inside them, as it does in me and cannot be consumed. | Я спрашиваю - были ли они вообще рождены, отзывается ли в них современность так же как во мне, неуничтожимо. |
You are warmly welcome to visit Środa Śląska Commune where the present tradition intertwines with the present tradition of over 700 years. | Я с удовольствием приглашаю Вас в гмину Шрода Шлёнска - место, где современность переплетается с более чем 700-летней традицией. Шрода Шлёнска расположена в центральной части Нижней Силезии при главных транспортных магистралях соединяющих восток и запад Европы. |
I will tell him when I present it. | огда буду дарить, расскажу. |
That is why you can do with your Gold-keys whatever you want: to activate in your account, present to friends and even sell! | Поэтому свои Gold-ключи Вы можете использовать как Вам угодно: активировать в своём аккаунте, дарить друзьям или даже продавать! |
It's us who should be getting you a present. | Это мы должны дарить вам подарок. |
Why buy a kitten as a present? | Зачем кому-то дарить котенка в подарок? |
Also, you can use the tickets as my birthday, Christmas, and any other present you might ever have gotten me for the next three years. | Ты можешь использовать билеты как подарки на мой День рождения, Рождество, и любые другие, которые ты собираешься мне дарить на протяжении следующих трех лет. |