Establishment - close cooperation in process, preferably involvement of regional representatives in club. |
Период создания - Этот этап предполагает осуществление тесного сотрудничества в процессе работы; предпочтительнее, чтобы в работе клуба принимали участие региональные представители. |
For other classes, the dimensions of the critical object have to be defined later on, preferably by ISO. |
Для других классов габариты критического объекта должны быть определены позднее, предпочтительнее ИСО. |
Meanwhile, they can look for possible agreements at bilateral or, preferably, multilateral level. |
В то же время можно также изучить возможность заключения двусторонних, а предпочтительнее многосторонних соглашений. |
The Committee agreed that the seminar should preferably be held in May or June. |
Комитет согласился с тем, что этот семинар предпочтительнее провести в мае или июне. |
Such a system may be administered by a public rating agency or, preferably, privately, within enabling legislation. |
Подобная работа может вестись каким-либо государственным аттестационным учреждением или, что предпочтительнее, в частном порядке, в рамках соответствующего законодательства. |
Subjects should be taken up biennially - or, preferably, triennially - to the maximum extent possible. |
Вопросы можно было бы рассматривать на двухгодичной основе или, что предпочтительнее, на трехгодичной - в максимальной степени. |
The sample would preferably be controlled with the enterprise via phone. |
Такую выборку предпочтительнее контролировать вместе с рассматриваемым предприятием по телефону. |
The information under numbers 1-7 should preferably be on the same side of the permit. |
Предпочтительнее, чтобы информация, упомянутая в пунктах 17, указывалась на одной и той же стороне удостоверения. |
Goals, the agreed course of action, and the resources committed should preferably be spelled out in contracts. |
Цели, согласованные действия и выделяемые ресурсы предпочтительнее изложить в контрактах. |
Coach stations should preferably be located in city centres, where access to other modes of transport is easiest. |
Автобусные станции для междугородного сообщения предпочтительнее располагать в центре городов, где облегчен доступ к другим видам транспорта. |
Therefore, the States are required to establish a suitable plan preferably jointly by the States concerned on the basis of agreed lifespan of the aquifer. |
Соответственно, государствам следует разработать адекватный план, предпочтительнее совместно с заинтересованными государствами, исходя из согласованной жизнеспособности водоносного горизонта. |
The records and/or registers shall further preferably be managed by the indigenous peoples themselves. |
Предпочтительнее, чтобы эту запись и/или регистрацию вели сами коренные народы. |
With specific respect to investigations regarding executive heads, such matters should preferably be referred to a separate entity for an independent investigation, e.g., the JIU. |
Что касается конкретно расследований, касающихся исполнительных глав, то такие вопросы предпочтительнее передавать для проведения независимого расследования отдельному органу, например ОИГ. |
Please respond to this questionnaire as soon as possible and preferably before |
Просьба ответить на настоящий вопросник как можно скорее, предпочтительнее до |
Inspection and measurement procedures, as referred to in paragraph 1, shall preferably be carried out at the point of loading or unloading. |
Осмотр и измерение, упомянутые в пункте 1, предпочтительнее производить в пункте погрузки или разгрузки. |
This should preferably be done with the consent of the Government, but such consent should not be a prerequisite. |
Делать это было бы предпочтительнее с согласия правительства, но такое согласие не должно быть предварительным условием. |
Assistance from them on a bilateral or, preferably, multilateral basis is almost a sine qua non for the success of new or restored democracies. |
Предоставляемая ими помощь на двусторонней, а предпочтительнее на многосторонней основе является необходимым условием достижения успеха в развитии новых или возрожденных демократий. |
The new Annex 6 proposes that the new DDP should preferably be of credit card format and pink in colour. |
В силу нового приложения 6 предлагается использовать новые НВУ розового цвета, формат которых предпочтительнее соответствовал бы формату кредитной карты. |
The distinguishing sign shall be on the left or the right extremity of the registration plate but preferably be on the left. |
Отличительный знак должен помещаться с левого или правого края регистрационного знака, но предпочтительнее слева. |
The international community, therefore, must not only continue with its current assistance but increase it and provide it on concessional terms - preferably as grants. |
Поэтому международное сообщество должно не только продолжить оказание помощи в нынешних масштабах, но и увеличить ее объем и предоставлять ее на льготных условиях, предпочтительнее в виде субсидий. |
The purpose of recording collected weapons is to ensure accounting and accountability as well as the proper disposal of each weapon, preferably by destruction. |
Целью регистрации собранного оружия является обеспечение учета и отчетности, а также надлежащей утилизации каждой единицы оружия предпочтительнее путем его уничтожения. |
It will be national justice preferably, international justice if necessary, but justice in any case is a fundamental requirement. |
Будь то национальное правосудие, что предпочтительнее, или международное, при необходимости, но правосудие в любом случае является основополагающим требованием. |
For reasons of transparency and legal certainty, any such "prohibitions" should preferably be set out clearly in the text of the Protocol, rather than appearing only in an annex. |
В целях обеспечения прозрачности и юридической определенности любые такие "запрещения" было бы предпочтительнее включить в текст Протокола, а не приложение. |
Every authority shall accept messages delivered as electronic mail in accordance to the message specification, either directly in the text or preferably as attachment to the E-mail. |
Каждая администрация должна принимать сообщения, направляемые по электронной почте, в соответствии с описанием сообщения непосредственно в виде обычного текста либо (что предпочтительнее) в виде приложения к электронному документу. |
Make preparations for a third joint special session, preferably in 2006 at which UNECE member countries would report on the steps that they have taken to ratify the Protocol. |
Подготовка к проведению, предпочтительнее в 2006 году, третьей совместной специальной сессии, на которой страны - члены ЕЭК ООН представят информацию о шагах, предпринятых ими для ратификации Протокола. |