Английский - русский
Перевод слова Preferably
Вариант перевода Предпочтительнее

Примеры в контексте "Preferably - Предпочтительнее"

Примеры: Preferably - Предпочтительнее
Decide that our future ministerial segments should be held on a regular basis, preferably at the "Environment for Europe" conferences, as appropriate, providing a broad framework bringing together a wide range of stakeholders. постановляем проводить в будущем сегменты совещаний на уровне министров на регулярной основе, предпочтительнее на конференциях "Окружающая среда для Европы", надлежащим образом обеспечивая основные условия для участия в них широкого круга заинтересованных субъектов.
Preferably, the concentrations should be measured on a wet basis. Концентрации предпочтительнее взвешивать на влажной основе.
Please provide a clear map of the transboundary aquifer, including its boundaries and adequate geographical reference, preferably as a GIS-file. Просьба предоставить чистую карту трансграничного водного горизонта с его границами и надлежащей географической привязкой - предпочтительнее в виде ГИС-файла.
It will avoid unnecessary manipulation/packaging for waste, which is preferably treated in bulk. Оно позволит избежать ненужных операций по обработке/упаковыванию отходов, которые предпочтительнее перевозить навалом/насыпью.
The Durban summit has also called for an international conference, preferably during 1999, so that the dawn of the next millennium could see progress towards a nuclear-weapon-free world. Дурбанская Встреча в верхах также высказалась за созыв международной конференции, предпочтительнее в течение 1999 года, с тем чтобы на заре следующего тысячелетия можно было заметить прогресс по пути к построению мира, свободного от ядерного оружия.
Despite these observations, the Group notes that the Government of South Africa might preferably have notified the Committee in advance of shipment, particularly given the recent Imperial Armour case. Несмотря на эти замечания, Группа отмечает, что было бы, пожалуй, предпочтительнее, если бы правительство Южной Африки уведомило Комитет до отправки этого груза, особенно с учетом недавнего случая с компанией «Импириэл армор».
The intellectual father of the euro, Columbia University's Robert Mundell, once famously opined that the optimal number of currencies in the world is an odd number, preferably less than three. Интеллектуальный «отец» евро, профессор Колумбийского университета Роберт Манделл, высказал однажды знаменитое мнение, что оптимальное количество валют в мире выражено нечетным числом, предпочтительнее меньше трех.
It is certainly a positive development that, today, there is a clear recognition that Africa, in partnership with the international community, has better equipped to manage - and preferably avoid - conflicts on the continent's soil. Бесспорно, позитивным сдвигом является то, что сегодня однозначно признано, что Африка в партнерстве с международным сообществом лучше готова к разрешению - а предпочтительнее недопущению - конфликтных ситуаций на континенте.
Topics that fell outside the scope of that mandate should preferably be addressed by other agencies with the requisite expertise. Было бы предпочтительнее, чтобы темами, выходящими за рамки данного мандата, занимались другие организации, обладающие необходимыми специальными знаниями и опытом.
The paragraph should preferably be deleted, but as a compromise the report might simply be noted. Предпочтительнее было бы исключить этот пункт, но вместе с тем в качестве компромисса можно было бы просто принять данный доклад к сведению.
The nature of such harmonization should preferably be limited to agreeing on Common Regulatory Objectives (CROs). По своей природе такое согласование было бы предпочтительнее ограничивать достижением согласия по "Общим целям регулирования" (ОЦР).
1.4. Filament lamps shall be measured preferably in the normal operating position. 1.4 Измерение характеристик ламп накаливания предпочтительнее производить в позиции, соответствующей нормальным условиям ее эксплуатации.
He therefore considered that the proceedings concerned should preferably be referred to as "civil and criminal matters". Поэтому он считает, что соответствующие разбирательства было бы предпочтительнее назвать "гражданскими и уголовными делами".
Such a seminar should, preferably, be organized as a "train the trainer" programme. Такой семинар предпочтительнее было бы организовать в рамках программы "подготовки инструкторов".
Submissions should preferably be in English. By when Представляемые документы предпочтительнее подготавливать на английском языке.
It was up to each individual expert to decide whether to request the inclusion of such a statement, preferably in a footnote. Каждому эксперту следует самому решать вопрос о включении подобного замечания, которое предпочтительнее поместить в виде сноски.
This is why the European Union believes that the parties must, once again, seek a settlement on bases which, in our view, should preferably maintain the Republics of Bosnia and Herzegovina where they can live together. Именно поэтому Европейский союз считает, что стороны должны вновь предпринять попытку поиска урегулирования на принципах, в контексте которых, с нашей точки зрения, предпочтительнее было бы сохранить общность республик Боснии и Герцеговины.
2.28 We would recommend that actuarial tables or, preferably, actuarial pension reduction factors be adopted as part of the scheme rules; this would provide both the members of Court and the Secretariat with a readily available basis for determining early retirement pensions. 2.28 Мы хотели бы рекомендовать использовать в рамках правил применения системы актуарные таблицы или, что было бы предпочтительнее, коэффициенты сокращения актуарного размера пенсии; это обеспечило бы членам Суда и Секретариату готовую основу для определения размеров пособий в случае досрочного выхода на пенсию.
We believe that a CTBT organization, preferably a separate specific organization, should serve the purpose of the implementation of the CTBT verification regime. Мы считаем, что организация по ДВЗИ - предпочтительнее, чтобы это была отдельная особая организация - должна служить цели реализации режима проверки ДВЗИ.
He therefore welcomed the suggestion from ACABQ that the executive heads of the funds and programmes should, preferably in the context of the Administrative Committee on Coordination, seek to develop a coordinated strategy to address the shortcomings identified by the Board of Auditors. В этой связи он приветствует предложение ККАБВ о том, что исполнительные главы фондов и программ должны, предпочтительнее всего в рамках Административного комитета по координации, выработать согласованную стратегию, нацеленную на устранение недостатков, которые были выявлены Комиссией ревизоров.
The Committee should adopt the draft protocol as soon as possible, preferably in 1998, the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Комитету следует принять данный проект протокола по возможности скорее, предпочтительнее всего в 1998 году, когда будет отмечаться пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека.
The location must be provided as accurately as possible, and in a format that is easily collated and understood (preferably in such a way as to enable easy input into the Information Management System for Mine Action (IMSMA)). Местоположение средств поражения должно быть указано с максимальной точностью и в понятном и легко сопоставимом формате (предпочтительнее всего в таком виде, которые позволял бы без труда использовать эту информацию в Системе информационного обеспечения деятельности по разминированию (ИМСМА)).
All forecasting periods should be at least on a half yearly basis during construction (but preferably quarterly) and for the first year or so thereafter, whilst production is built up to design levels and when major increases in working capital usually occur. Продолжительность всех прогнозных периодов во время строительства (предпочтительнее выполнять поквартальные прогнозы) и в течение первого года эксплуатации или непосредственно следующего за ним периода, когда обеспечивается достижение проектных уровней производства и когда, как правило, происходит прирост оборотного капитала, не должна превышать полгода.
These discussions should preferably be held in a location close to Somalia or in one where most observers following the situation in the country are based. Эти обсуждения предпочтительнее всего проводить недалеко от Сомали или же в месте, где базируется большинство из тех, кто наблюдает за ситуацией в стране.
The Subcommittee wishes to reiterate the provisions of its preliminary guidelines to the effect that the national preventive mechanism should preferably be established by law or by the Constitution. Подкомитет по предупреждению пыток хотел бы обратить внимание на положения своих предварительных руководящих принципов, касающиеся того, что национальный превентивный механизм должен предпочтительнее всего создаваться в соответствии с законом или Конституцией.