| Information transmitted by satellites is used for weather forecasting, atmospheric monitoring and predicting the effects of climate change on agriculture, forestry, fisheries and so on. | Передаваемая спутниками информация используется для составления метеопрогнозов, контроля за состоянием атмосферы и прогнозирования последствий изменения климата для сельского, лесного и рыбного хозяйства и т.д. |
| Air pollution impacts are likely to change in a future climate and an integrated approach is required for monitoring and predicting future impacts on health, ecosystems functions and services, biodiversity and cultural heritage. | Воздействие загрязнения воздуха, как представляется, будет меняться в условиях будущего климата, и для мониторинга и прогнозирования будущего воздействия на здоровье человека, функции и услуги экосистем, биоразнообразие и культурное наследие требуется применять комплексный подход. |
| He highlighted the considerable progress achieved in the development of the unified Eulerian model and its good performance in predicting the trends for some pollutants such as sulphur, nitrogen oxides and ozone. | Он подчеркнул значительный прогресс, достигнутый в разработке унифицированной модели Эйлера, и ее высокую эффективность с точки зрения прогнозирования трендов концентраций некоторых загрязнителей, таких, как сера, окислы азота и озон. |
| (c) The importance of evaluation and the strengthening of current national and regional capacities for monitoring and predicting future oceanographic and climatic variabilities with regard to technical and human resources; | с) важность оценки и укрепление имеющегося на национальном и региональном уровнях потенциала в области контроля и прогнозирования будущих океанографических и климатических изменений в связи с развитием технических и людских ресурсов; |
| Knowledge of in situ settling velocities for mining-discharge particles, both in mid-water and near the seafloor, will help verify and improve the capacity of mathematical models for accurately predicting the dispersion of the mid-water and benthic plumes. | Знания о скоростях оседания частиц, выбрасываемых при добыче, как в среднем водном слое, так и около морского дна, позволят проверить и усовершенствовать потенциал использования математических моделей для точного прогнозирования дисперсии шлейфов среднего слоя и бентоса. |
| Thus, predicting another doubling has precedent. | Таким образом, прогнозирование еще одного увеличения вдвое имеет прецедент. |
| Bioinformatics Research procedures - analyzing and predicting biological function associated with genomic information and gene expression by utilizing mathematics, statistics and computer science. | Процедура проведения исследований - анализ и прогнозирование биологической функции, связанной с геномной информацией и генной экспрессией на основе использования математики, статистики и информатики. |
| Monitoring and predicting the onset of the Indian summer monsoon is another application with high impact on the socio-economic conditions of the entire country. | Еще одной прикладной задачей, имеющей большое значение для социально-экономического положения всей страны, является мониторинг и прогнозирование начала летнего муссона в Индии. |
| Assessing methane emissions potential, including measuring methane content, and predicting and controlling methane emissions during mining; | Ь) оценка потенциала выделения метана, включая измерение концентраций метана, прогнозирование его выбросов и контроль за его выделением в процессе добычи угля; |
| And, because big bubbles last for many years, predicting them means predicting many years in the future, which is a bit like predicting who will be running the government two elections from now. | И поскольку большие пузыри продолжаются многие годы, их прогнозирование означает прогноз на много лет в будущем, что можно сравнить с предсказанием, кто будет руководить правительством через двое выборов. |
| Therefore, docking is useful for predicting both the strength and type of signal produced. | Поэтому стыковка важна для предсказания как типа, так и силы производимого сигнала. |
| Determining the principle that explains a series of observations is often linked directly to a mathematical model predicting those observations. | Определение принципа, который объясняет ряд наблюдений, часто связан напрямую с математической моделью предсказания этих наблюдений. |
| She has a rather spotty record when it comes to predicting the future. | Всё становится довольно плохим, когда дело доходит до предсказания будущего. |
| Since antiquity, the problem of predicting the motions of the heavenly bodies has been simplified by reducing it to one of a single body in orbit about another. | Со времён античности задача предсказания движения небесных тел упрощалась до рассмотрения движения одного тела по орбите вокруг другого. |
| The satellite measurements should demonstrate the feasibility of predicting interplanetary energetic proton events by detecting a specific type of solar flare known to be associated with those events. | Спутниковые измерения призваны продемонстрировать возможность предсказания событий, вызванных протонами большой энергии, на основе регистрации солнечных вспышек особого типа, которые ассоциируются с этими событиями. |
| There's no such thing as predicting the future! | Не существует такой вещи, как предсказание будущего! |
| It's a long way from a gut feeling to accurately predicting where a ship is going to appear in the galaxy. | "Нутром чую" и точное предсказание где именно в галактике появится корабль это далеко не одно и тоже. |
| A strength of the theory is predicting stereotyped behavior and narrow interests; two weaknesses are that executive function is hard to measure and that executive function deficits have not been found in young children with autism. | Сильная сторона этой теории - предсказание стереотипного поведения и узких интересов аутиста; два слабых пункта - трудность измерения исполнительных функций а также то, что при их измерении у аутистичных детей раннего возраста дефицитов не было обнаружено. |
| Well, to me, it's all about predicting desires and finding buyers, you feel me? | Что же, для меня это предсказание желаний и покупательских маний, понимаешь меня? |
| Binary or binomial classification is the task of classifying the elements of a given set into two groups (predicting which group each one belongs to) on the basis of a classification rule. | Двоичная, бинарная или дихотомическая классификация - это задача классификации элементов заданного множества в две группы (предсказание, какой из групп принадлежит каждый элемент множества) на основе правила классификации. |
| We have no way of predicting how many will show up, if any. | Невозможно предсказать, сколько из них появится, да и вообще, придут ли. |
| "Schizophrenia, childhood type" was successfully removed from the DSM-III (1980), and in the Appendix C they wrote: "there is currently no way of predicting which children will develop Schizophrenia as adults". | «Шизофрения, детский тип» была успешно удалена из DSM-III (1980), а в Приложении «C» Американская психиатрическая ассоциация написала: «в настоящее время нет способа предсказать, какие дети будут развивать шизофрению как взрослые». |
| There is no predicting what may happen. | Невозможно предсказать, что случится. |
| I still have no way of predicting how tiny changes in the flickering of the flame will end up in the final image. | € никак не могу предсказать, как малейшие изменени€ в колебании пламени отраз€тс€ на конечной картинке. |
| The best surf is at the turn of the tide, but predicting when this is requires some precise astronomical calculations. | Лучшая волна - на изломе прилива, но чтобы предсказать это, требуются точные астрономические расчёты. |
| You can come in here and start predicting Armageddon if you want to, Barry. | Ты можешь прийти сюда и начать предсказывать Армагеддон, если захочешь, Барри. |
| But predicting how nature works is a very risky game. | Однако предсказывать как работает природа - рискованная игра. |
| So we're using these structures to start predicting the order of language acquisition, | Мы используем эти графики, чтобы начать предсказывать, в каком порядке происходит усвоение языка. |
| I believe there is a very good chance that many of these futures markets will soon be predicting substantial price declines in some US cities over the next year. | Я верю, что существует очень хороший шанс на то, что многие из этих фьючерсных рынков скоро будут предсказывать значительное снижение цен в некоторых американских городах в следующем году. |
| Predicting the interactions between ingredients is extremely difficult, and where information on interactions is not available, assumptions should not be made and instead the health effects of each ingredient should be listed separately. | (в) предсказывать взаимодействия между компонентами чрезвычайно трудно, и если информацию о взаимодействиях не удается найти, не следует вводить предположения; вместо этого должны быть отдельно перечислены результаты воздействия каждого компонента на здоровье. |
| Analysts are predicting a major dive for the mid-size shipper's stock... | Аналитики предсказывают большой прыжок акций средних перевозчиков... |
| Economists are predicting the emergence of a new geography of trade, with key developing countries spurring the dramatic increase in South-South flows. | Экономисты предсказывают появление новой географии торговли в связи с тем, что ведущие развивающиеся страны стимулируют невиданное увеличение объема торговых потоков Юг-Юг. |
| In 2004, the strong performance in the construction sector continued, with some industry analysts predicting that it will last for another five years. | В 2004 году в секторе строительства сохранялись высокие показатели, и некоторые работающие в этой отрасли аналитики предсказывают, что они будут отмечаться на протяжении еще пяти лет17. |
| Our models are predicting a 9.5 or greater. | Наши модели предсказывают 9,5. |
| They're not predicting what's going to happen in humans. | Они не предсказывают, что будет происходить в людях. |
| I can spend hours predicting figures and results, but not their reaction. | Я могу часами прогнозировать цифры и результаты, но не мог предсказать их реакцию. |
| The establishment of the Centre was recommended by SADC Heads of State and Government to equip member countries with instruments capable of predicting conflicts and the interference of third parties in the regional organization's internal affairs. | Учреждение Центра было рекомендовано главами государств и правительств САДК с тем, чтобы снабдить страны-члены инструментами, позволяющими прогнозировать конфликты и вмешательство третьих сторон во внутренние дела этой региональной организации. |
| Predicting the level of voluntary contributions in any given year makes it difficult to plan activities well in advance. | Необходимость каждый год прогнозировать объем добровольных взносов затрудняет процесс заблаговременного планирования мероприятий. |
| Therefore, it is important to statistically test if the model has any validity in predicting the performance of an entity. | В связи с этим важно провести статистический тест, позволяющий определить способность конкретной модели прогнозировать результаты работы подразделения. |
| In order to tackle such challenges, it is essential to establish monitoring systems for predicting and assessing the potential impacts of drought and desertification propelled by climate change. | Для решения этих проблем необходимо создать соответствующие системы мониторинга, которые позволили бы прогнозировать и оценивать потенциальное воздействие нарастающих явлений засухи и опустынивания в результате изменения климата. |
| A storm that no one else is predicting, not even the weather network. | Больше никто ураган не предсказывает, даже прогноз погоды. |
| What if it's not just predicting the future? | А если он не просто предсказывает будущее? |
| Even the Congressional Budget Office is predicting that it will be the middle of the decade before unemployment returns to more normal levels, as America experiences its own version of "Japanese malaise." | Даже Бюджетное управление Конгресса предсказывает, что наступит середина десятилетия, прежде чем безработица вернется на свой нормальный уровень, так как Америка испытывает свою собственную версию «японского недомогания». |
| Itau, Latin America's largest bank, is predicting GDP growth in Argentina of only 3.2% next year, down sharply from 6% in 2011. | Предсказания для мировой экономики становятся пессимистичными, а экономисты в зависимой от экспорта экономике Аргентины находят все больше причин для волнения. Itau, крупнейший банк Латинской Америки, предсказывает рост ВВП в Аргентине только 3,2% в следующем году - резкое снижение с 6% в 2011 году. |
| He drew the Government's attention to the fact that the judicial system was under-funded and that the President of Kenya made "presidential comments" publicly predicting the outcome of pending cases. | Он обратил внимание правительства на тот факт, что судебная система не получает достаточных финансовых средств и что президент Кении выступает с "президентскими комментариями", в которых публично предсказывает результаты рассматриваемых дел. |
| Patterns from predicting the weather to the fluctuations in the stock market, to the movement of the planets or the growth of cities. | Модели прогноза погоды, модели рынка ценных бумаг, модели движения планет или роста городов. |
| This would highlight the need to provide data from space-based technology that are important to monitoring, assessing and predicting the Earth environment on an unrestricted basis among Member States; | При этом следует подчеркивать необходимость обеспечения применения полученных с помощью космической техники данных, которые имеют важное значение для мониторинга, оценки и прогноза земной среды, на неограниченной основе между государствами-членами; |
| Thirdly, an information table is made by predicting attributes and targeting attribute in trending variation ratio structure sequence (TVRSS). | В-третьих, создана информационная таблица на основе прогноза атрибутов и нахождении атрибута в структуре последовательности коэффициентов вариации тренда. |
| A method for predicting earthquakes is proposed for the first time, said method making it possible practicably to establish the time, location and magnitude of an earthquake at any point of the Earth's surface several hours before a tremor. | Впервые предложен способ прогноза землетрясений, позволяющий реально установить время, место и магнитуду землетрясения в любой точке земной поверхности за несколько часов до толчка. |
| The diagnostic method for predicting the development of cardiovascular diseases consists in taking samples of patient tissue, preparing microslides, treating same with specific antiviral immunoglobulins, and determining the number of cells infected with two or more viruses by immunofluorescence. | Диагностический способ для прогноза развития сердечно-сосудистых заболеваний заключается в том, что берут образцы тканей пациентов, готовят микропрепараты, обрабатывают специфическими антивирусными иммуноглобулинами, определяют количество зараженных клеток двумя или более вирусами методом иммунофлуоресценции. |
| Others have expressed even stronger concerns, predicting already the country's failure to reach Goal 1, especially without increased external assistance. | Другие выражают еще большую обеспокоенность, уже предсказывая неспособность страны достичь цели 1, особенно без увеличения объема внешней помощи. |
| April 28 - Leopold Mozart writes to his daughter, Maria Anna Mozart, predicting failure for his son's latest opera, The Marriage of Figaro. | 28 апреля - Леопольд Моцарт пишет своей дочери, Марии Анне, предсказывая неудачу последней опере своего сына, «Женитьба Фигаро». |
| Canada reported a 9 per cent increase in energy use between 1990 and 1998, and a 10 per cent increase in greenhouse gas emissions during the period, predicting a 26 per cent excess over the Kyoto target by 2010. | Канада сообщила о том, что в 1990-1998 годах произошло 9-процентное увеличение энергопотребления и 10-процентное увеличение выбросов парниковых газов, предсказывая 26-процентное превышение киотского целевого показателя к 2010 году. |
| "Predicting the effects of actions: interactions of perception and action". | «Предсказывая эффекты действий: взаимодействие восприятия и действия». |
| But he said that Western culture suffers from apocalyptic anxiety, which goes back several centuries, in which people react to changes around them by predicting the end of the world. | Но он отметил, что существует апокалиптическое беспокойство в западной культуре, которое насчитывает несколько веков, где люди реагируют на изменения вокруг себя, предсказывая конец света. |
| Urbain Le Verrier computed the positions for the 1851 apparition, predicting perihelion in April 1851. | Урбен Леверье рассчитал положения кометы на 1851 год, предсказав достижение перигелия в апреле 1851. |
| On December 5, 2005, Klotzbach's team issued its initial extended-range forecast for the 2006 season, predicting an above average of 17 named storms, nine of them hurricanes, and five classified as Category 3 intensity or higher. | 5 декабря 2005 команда Клоцбаха выпустила свой начальный прогноз расширенного диапазона на сезон 2006 года, предсказав вышеупомянутое среднее число 17 названных штормов, девять из них ураганы и пять классифицированных как 3 Категория интенсивности или выше. |
| The International Monetary Fund has labelled the country's economic development as "promising", predicting that it would emerge from recession by 2014 with an inflation rate of 23 per cent, decreasing from 35 per cent in 2013. | Международный валютный фонд назвал темпы экономического развития страны «многообещающими», предсказав, что к 2014 году она выйдет из рецессии, а инфляция сократится до 23 процентов с 35 процентов в 2013 году. |
| Yukawa subsequently received the Nobel Prize for an explanation of the nuclear forces by using a pi-mesonic field and predicting correctly the existence of the pion, initially called a 'mesotron' by Yukawa. | Юкава, наконец, получил Нобелевскую премию за объяснение ядерных сил, используя пи-мезонные поля и точно предсказав существование пионов, которые сначала были названы Юкавой «мезотронами». |
| He favors the latter, as in "Thirteen Ways of Looking at a Blackbird" and "Anecdote of the Jar", predicting that they will be "spell-binding for hundreds of years". | Последнее критик особенно одобрял и обнаруживал в таких стихотворениях, как «Thirteen Ways of Looking at a Blackbird» и «Anecdote of the Jar», предсказав им популярность на сотни лет. |
| I'm all about patterns, predicting the future. | Я вижу закономерности, предсказываю будущее. |
| I am not predicting that this will happen. | Я не предсказываю, что это случится. |
| Now, I'm not predicting 200 years of chaos as a result ofthis. 50. | Я не предсказываю 200 лет хаоса в результате всего этого. |
| Now I'm just predicting your predictive patterns. | Я предсказываю твои предсказания. |
| I'm predicting cargo shorts. | Я предсказываю военные шорты. |
| They made the enterprise seem almost easy, even as many were predicting the possibility of mass starvation. | Благодаря им вся операция могла показаться почти легкой, хотя многие предсказывали возможность массового голода. |
| We were going through everyone at the party, predicting where they'd be in 20 years' time. | Мы тогда подходили к каждому на вечеринке и предсказывали, кто где будет через 20 лет. |
| It was not that long ago that experts were predicting that our skyrocketing human population would outstrip its food supply, leading directly to mass famine. | Не так уж давно эксперты предсказывали, что стремительно растущее население Земли вскоре превысит количество запасов пищи, в результате чего возникнет массовый голод. |
| But behind the screen, like in a two-way mirror, the simplified agents were watching and predicting and guiding your hand on the mouse. | Но позади экрана, как в полупрозрачном зеркале, упрощённые агенты наблюдали, предсказывали и направляли движения мыши в вашей руке. |
| Before the announcement of the union of the right-of-centre parties, some were predicting that the New Democratic Party (Canada) would form the official opposition because the NDP was polling ahead of both right-of-centre parties. | До объявления об объединении двух правоцентристских партий, некоторые предсказывали, что Новая демократическая партия сможет сформировать официальную оппозицию, так как НДП опережала эти две партии по опросам. |
| In three nights time, the meteorological service is predicting a likely sandstorm in Ma'an. | Метеорологическая служба прогнозирует песчаную бурю в Маане примерно в З часа ночи. |
| In any event, the Central African Government is predicting a growth rate of 3 per cent for 2006. | Тем не менее правительство Центральноафриканской Республики прогнозирует темпы роста в 2006 году на уровне 3 процентов. |
| The Times is predicting that Sally Langston will be the first female candidate to be elected President of the United States. | Таймс прогнозирует, что Салли Лэнгстон станет первым кандидатом- женщиной, выбранной Президентом США. |
| The International Labour Organization (ILO) was predicting a global rise in unemployment this year of up to 51 million people - 22 million, it believed, would be women. | Международная организация труда (МОТ) прогнозирует глобальное увеличение безработицы в этом году до 51 млн. человек, из которых 22 млн., как полагают, будут составлять женщины. |
| The World Bank was predicting a 3-4 per cent drop in growth rates, or a higher drop in some countries; that could mean zero or negative growth for some African countries. | Всемирный банк прогнозирует снижение темпов роста на 3-4 процента и более в некоторых странах, что для некоторых африканских стран может означать нулевой или негативный рост. |