Английский - русский
Перевод слова Predictable

Перевод predictable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предсказуемый (примеров 248)
FDI requires a stable, predictable and enabling investment climate. Для ПИИ необходим стабильный, предсказуемый и благоприятный инвестиционный климат.
The Fifth Committee should therefore address the continuing imbalance between regular budget and extrabudgetary resources in order to guarantee a predictable flow of funds. В связи с этим Пятому комитету следует решить проблему сохраняющегося дисбаланса между ресурсами регулярного бюджета и внебюджетными ресурсами, с тем чтобы обеспечить предсказуемый поток финансовых средств.
How can a more coherent and predictable approach be developed regarding responsibilities for internally displaced persons? Каким образом можно разработать более последовательный и предсказуемый подход к осуществлению функций, связанных с ответственностью за лиц, перемещенных внутри стран?
Multi-year core budgets, rather than earmarked resources, should be the main financing instruments of multilateral development cooperation, so as to ensure predictable planning and a coherent response to multilaterally agreed goals. Главными инструментами финансирования многостороннего сотрудничества в области развития должны являться многолетние основные бюджеты, а не целевые ресурсы, что позволит обеспечить предсказуемый характер планирования и последовательные меры по достижению согласованных многосторонних целей.
Since, as a matter of principle, the financing of security must be certain and predictable, all organizations should honour their obligations for the co-financing of security in New York and Vienna. Поскольку, в принципе, финансирование деятельности по обеспечению безопасности должно носить конкретный и предсказуемый характер, всем организациям следует выполнять обязательства по совместному финансированию мероприятий в области обеспечения безопасности в Нью-Йорке и Вене.
Больше примеров...
Предсказуемость (примеров 98)
A more predictable cash flow is also important for good management of UNFPA operations. Для надлежащего управления операциями ЮНФПА большое значение имеет также предсказуемость поступления денежных средств.
Existing international commitments must be translated into actions, the flow of predictable development assistance increased, and innovative sources of financing for internationally agreed development goals found. Необходимо провозглашенные международные обязательства воплотить в конкретные дела, увеличить поток и повысить предсказуемость помощи, выделяемой на цели развития, и изыскать новые источники финансирования процесса достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
All delegations agreed that it was very important for UNFPA to have a funding strategy that would help to ensure that resources increased in volume and were predictable, timely and continuous. Все делегации согласились с тем, что для ЮНФПА исключительно важно иметь стратегию в области финансирования, которая помогла бы обеспечивать увеличение объема ресурсов и их предсказуемость, своевременность и непрерывность.
UNICEF continues to emphasize to the donor community that a predictable and growing flow of regular resources enables it to maintain the strong base of programmes and presence globally, required for fulfilling its mandate and achieving results for children. ЮНИСЕФ продолжает разъяснять сообществу доноров, что предсказуемость поступления и увеличение притока регулярных ресурсов позволяют ему продолжать масштабную деятельность по программам и сохранять присутствие в глобальном масштабе, что необходимо для выполнения его мандата и достижения практических результатов в интересах детей.
(c) Developing human resources systems and tools to better forecast staffing requirements, build rosters of readily deployable and fully vetted personnel and provide for a succession management framework that sets out predictable career paths and associated learning programmes; с) совершенствование систем и механизмов управления людскими ресурсами в целях обеспечения более точного прогнозирования кадровых потребностей, создания реестров сотрудников, соответствующих всем предъявляемым требованиям и готовых к развертыванию, и создания системы планирования замены персонала, которая обеспечивала бы предсказуемость карьерного роста и возможности для повышения квалификации;
Больше примеров...
Прогнозируемых (примеров 58)
Until recently, however, lack of stable, predictable and substantial financial resources severely limited the Convention's implementation (Johannesburg Plan of Implementation, para. 41). Тем не менее до недавнего времени отсутствие стабильных, прогнозируемых и существенных финансовых ресурсов налагало серьезные ограничения на осуществление Конвенции (Йоханнесбургский план выполнения решений, пункт 41).
He called for a new climate change agreement that reaffirmed the principle of common but differentiated responsibilities and reflected the international community's commitment to strengthen mitigation and adaptation measures in developing countries by mobilizing new, predictable and sustainable financial resources and through capacity-building and technology transfer. Оратор призывает заключить новое соглашение по вопросу изменения климата, которое подтвердило бы принцип общей, но дифференцированной ответственности и отразило бы обязательство международного сообщества укреплять смягчающие и адаптационные меры в развивающихся странах путем мобилизации новых прогнозируемых и устойчивых финансовых средств и путем создания потенциала и передачи технологий.
As a rule, development and field testing of the Core Service's product range will be financed under ITC's regular budget and predictable sources of funds; implementation of national HRD activities will be funded under national technical cooperation projects. Как правило, разработка и испытание на местах конечной продукции основного вида деятельности будет финансироваться за счет регулярного бюджета МТЦ и прогнозируемых источников; осуществление национальных мероприятий в области РЛР будет финансироваться за счет национальных проектов технического сотрудничества.
He regretted that the work of the special procedures mandate holders was often criticized. The independence of those mechanisms must be maintained and they needed to have predictable and adequate funding in order to be able to appoint the best experts to those positions. Выражая сожаление по поводу того, что работа мандатариев специальных процедур нередко подвергается критике, Лихтенштейн подчеркивает необходимость сохранения независимости этих механизмов и выделения для этого адекватных и прогнозируемых финансовых средств, что позволит назначать на эти должности лучших специалистов.
The lack of secure, sustained and predictable financial resources, insufficient institutional capacity and human resources and, in some cases, inadequate access to technologies, may all hinder implementation and compliance. Осуществлению и соблюдению могут мешать отсутствие надежных, устойчивых и прогнозируемых источников финансовых поступлений, неадекватность организационных возможностей и людских ресурсов и в некоторых случаях недостаточный доступ к технологиям.
Больше примеров...
Прогнозируемого (примеров 27)
The sustainability of the above scheme must, however, be strengthened by a regular and predictable source of funding for the staff of the three RCUs. Вместе с тем этому механизму необходимо придать бóльшую устойчивость за счет определения источника регулярного и прогнозируемого финансирования расходов на персонал трех РКГ.
In highlighting the increased responsibilities assigned to UNHCR under the cluster leadership approach, the Director pointed out the urgent need for predictable and adequate funding to enable the Office to fulfil its commitments. Подчеркивая возросшую ответственность, возложенную на УВКБ в соответствии с подходом, наделяющим Управление ролью координатора групп учреждений на этом направлении работы, Директор указала на неотложную необходимость обеспечения прогнозируемого и адекватного финансирования, которое позволило бы Управлению исполнить свои обязательства.
Increased experience sharing with other Multilateral Environmental Agreement (MEA) secretariats on synergies, shared approaches, and opportunities for and obstacles to sustained and predictable financing and investment. Расширение обмена опытом с секретариатами других многосторонних природоохранных соглашений (МПС) по вопросам синергического взаимодействия, общих подходов, возможностей и препятствий на пути устойчивого и прогнозируемого финансирования и инвестирования
It advocated additional funding from the GEF to add crucial momentum to the implementation processes which have been substantially delayed because of the lack of predictable financial resources. Он поддержал дополнительное финансирование из средств ГЭФ для активации процессов осуществления, которые существенно затормозились в результате отсутствия прогнозируемого финансирования.
Scaled-up, new and additional, predictable and adequate funding to developing countries, in accordance with paragraph 97 of the Cancun Agreements. Предоставление более крупномасштабного, нового и дополнительного, достаточного и прогнозируемого финансирования развивающимся странам в соответствии с пунктом 97 Канкунских договоренностей.
Больше примеров...
Прогнозируемое (примеров 13)
That imbalance should be rectified, as it could hamper strategic planning and the timely and predictable delivery of services. Следует ликвидировать эту диспропорцию, поскольку она может подорвать стратегическое планирование и своевременное и прогнозируемое предоставление услуг.
It brings together United Nations agencies, non-governmental organizations, academics and other partners with the objective of ensuring more predictable, accountable and effective child protection responses in emergencies. Она служит местом согласования усилий учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, научных кругов и прочих партнеров с целью обеспечить более прогнозируемое, подотчетное и эффективное реагирование на нужды защиты детей в чрезвычайных ситуациях.
Recognizing a predictable increase of drought occurrence, frequency and impacts, the SEE countries are attaching increasing importance to national and as subregional efforts in drought management. Учитывая прогнозируемое увеличение случаев засухи, их частоты и воздействия, страны ЮВЕ уделяют повышенное внимание национальным и субрегиональным усилиям по борьбе с засухой.
At the Commission on Sustainable Development's eighteenth session, Governments called for an ambitious and actionable framework with explicit goals, measures of progress and mechanisms to support the implementation of the 10-year framework, with predictable financing. На восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию правительства призвали добиваться, чтобы рамочная основа имела далеко идущий характер, предполагала активные действия и предусматривала четкие цели, показатели прогресса, а также механизмы поддержки осуществления, в том числе прогнозируемое финансирование.
At the Mid-term Review in 2002, the members of the Board had agreed to find a long-term solution for the predictable financing of experts by the end of 2002, and the issue had been discussed many times since then, but success had not been forthcoming. При проведении Среднесрочного обзора в 2002 году члены Совета постановили найти долговременное решение, обеспечивающее прогнозируемое финансирование экспертов, до конца 2002 года, и этот вопрос неоднократно обсуждался впоследствии, но успеха пока не удалось достичь.
Больше примеров...
Прогнозируемые (примеров 23)
Several representatives sympathized with the plight of UNODC in seeking predictable and stable resources and welcomed the creation of an open-ended intergovernmental working group on those issues. Ряд представителей высоко оценили обязательство ЮНОДК изыскивать прогнозируемые и стабильные источники финансирования и приветствовали учреждение межправительственной рабочей группы открытого состава по этим вопросам.
Participants stressed that some of the key deliverables from the process would need to have predictable time frames, particularly those that may require attention and action at the Convention level. Участники подчеркнули, что для некоторых ключевых результатов процесса, в особенности для тех, которые могут потребовать внимания и решений на уровне Конвенции, необходимо установить прогнозируемые сроки.
Predictable financial resources are critical for effective review, alignment and implementation of the RAP and, through it, promotion of The Strategy. Прогнозируемые финансовые ресурсы имеют важнейшее значение для эффективного обзора, согласования и осуществления РПД, а следовательно, и для содействия реализации стратегии.
) is supposed to have predictable sequence numbers (incrementing by 1 at each request). ) предположительно генерирует прогнозируемые идентификационные номера (увеличивающиеся на 1 при каждом запросе).
Subparagraph (d) of paragraph 7 provides that the guidance is to include, among other things, "modalities for the determination in a predictable and identifiable manner of the amount of funding necessary and available for the implementation of Convention". пункта 7 предусмотрено, что эти указания, помимо прочего, будут включать «схемы, позволяющие установить прогнозируемые и определяемые объемы необходимых и имеющихся финансовых средств для осуществления Конвенции».
Больше примеров...
Прогнозируемой (примеров 32)
These are the corrections that will be made to Ukraine's foreign policy, which, despite domestic political changes, remains, as President Leonid Kuchma has stated, predictable, consistent and weighted. В этом и будут состоять коррективы во внешней политике Украины, которые, несмотря на внутренние политические изменения, как заявил президент Леонид Кучма, остается прогнозируемой, последовательной и взвешенной.
While trade has been recognized as a central element in industrial development strategies for some time, the MDG 8 target on global partnership contains at its core the aim to develop a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. Торговля получила признание в качестве центрального элемента стратегий промышленного развития на определенное время, однако сущность ЦРТ 8, касающейся глобального партнерства, заключается в стремлении к созданию открытой, правовой, прогнозируемой и недискриминационной торговой системы.
Based on the principles set out in the 1998 APEC Blueprint for Action on Electronic Commerce, the ECSG promotes the development and use of electronic commerce by creating legal, regulatory and policy environments in the APEC region that are predictable, transparent and consistent. На основе принципов, изложенных в принятой в 1998 году программе действий АТЭС в области электронной торговли, РГЭТ содействует развитию и применению электронной торговли на основе создания правовых, нормативных и программных условий в регионе АТЭС на прогнозируемой, прозрачной и последовательной основе.
DISPLAY FOR DISPLAYING A PARAMETER AND THE PREDICTABLE VALUE THEREOF ON A COMMON SCALE ИНДИКАТОР ПАРАМЕТРА И ЕГО ПРОГНОЗИРУЕМОЙ ВЕЛИЧИНЫ НА ОБЩУЮ ШКАЛУ
Generating tissues of predictable density and behavior is the second piece, and will be really key towards getting these models to be adopted for drug discovery. Сейчас мы работаем над созданием тканей с прогнозируемой плотностью и поведением, что позволит использовать их для тестирования лекарств.
Больше примеров...
Прогнозируемым (примеров 22)
Donors should honour their commitments and make AIDS funding more predictable. Доноры должны выполнять свои обязательства и стремиться к тому, чтобы финансирование борьбы со СПИДом стало более прогнозируемым.
There was thus an urgent need to allocate sufficient funds for operational activities on a secure and predictable basis in order to optimize their role in the United Nations system as an instrument for realizing the goals of universal development and poverty alleviation. Поэтому крайне необходимо обеспечить оперативную деятельность достаточными средствами надежным и прогнозируемым образом с тем, чтобы она могла в рамках системы Организации Объединенных Наций служить средством достижения целей всеобщего развития и борьбы с бедностью.
He noted that owing to predictable payments and adherence to fixed payment schedules by some donors in 2001, UNDP had replenished the operational reserve and was back on the right track. Он отметил, что благодаря прогнозируемым выплатам и соблюдению рядом доноров в 2001 году установленных сроков оплаты ПРООН пополнила оперативный резерв и вновь может адекватно осуществлять свою деятельность.
Developing countries' adaptation efforts and nationally appropriate mitigation actions should be supported with adequate, predictable and sustainable financial resources, technology transfer and capacity enhancement. Усилия развивающихся стран в области адаптации и принятия отвечающим национальным потребностям мер по смягчению последствий изменения климата должны быть подкреплены адекватным, прогнозируемым и устойчивым финансированием, передачей технологий и наращиванием потенциала.
Rather it will be the foreseeable, predictable application of laws known to them since 1986. Скорее это будет прогнозируемым, предсказуемом применением законов, о котором им известно с 1986 года.
Больше примеров...
Прогнозируемый (примеров 13)
For the long-term operation and success of the CTCN, a sustained and predictable level of funding will be essential. Для проведения долгосрочных операций и успешной деятельности ЦСТИК основное значение будет иметь стабильный и прогнозируемый уровень финансирования.
"The classical agro-commodity chains offered smallholders broadly based but shallow upgrading possibilities, the rewards of which were calculable and predictable. "Классические агросырьевые цепочки обеспечивали мелким фермерам широкие, но не глубокие возможности модернизации, которые приносили легко просчитанный и прогнозируемый выигрыш.
You have not defined a predictable column for this mining model. An error will be generated during processing of this mining model. Do you want to continue? Для этой модели интеллектуального анализа данных прогнозируемый столбец не определен. При обработке этой модели интеллектуального анализа данных будет выдана ошибка. Продолжить?
The follow-up aims to be strategic and predictable with respect to the aspects that are followed up. Мониторинг призван носить стратегический и прогнозируемый характер с точки зрения отслеживаемых аспектов.
This would, of course, give rise to predictable conflicting views among Governments in the Commission and in the Economic and Social Council which have to discuss and decide on the broadening of the Working Group's mandate. Это, естественно, найдет вполне прогнозируемый отклик у правительств, которые и в Комиссии, и в Совете должны проанализировать столь важное расширение нынешнего мандата Рабочей группы и принять по этому вопросу решения.
Больше примеров...
Прогнозируемыми (примеров 8)
It would in fact be in the interest of the Secretariat and of States Members to make the timing and amounts of letters of assessment more predictable. Действительно, в интересах Секретариата и государств-членов необходимо сделать более прогнозируемыми объем подлежащих выплате взносов и сроки их внесения.
The Inspectors are of the view that the financial resources made available so far to UNCCD cannot be described as substantial; neither can they be considered adequate, timely or predictable. Инспекторы придерживаются того мнения, что финансовые ресурсы, до сих пор выделявшиеся КБОООН, нельзя счесть существенными; не могут они также считаться адекватными, своевременными или прогнозируемыми.
With regard to ODA, the developed countries must ensure that flows of capital to support the development strategies of the recipient countries must be predictable and not tied. Что касается ОПР, то развитые страны должны следить за тем, чтобы потоки капитала для поддержки стратегий развития соответствующих стран были прогнозируемыми и несвязанными какими-либо условиями.
The agenda outlined by the Secretary-General highlights the importance of improving coherence and coordination, clearly defining functions and responsibilities, promoting national capacity, ensuring predictable resources, preparing studies on a country's needs and situation, and ensuring accountability. Программа действий, предложенная Генеральным секретарем, делает упор на необходимости большей слаженности и координации, более четкого определения функций и ответственности, укрепления национального потенциала, обеспечения прогнозируемыми ресурсами, изучения положения в стране и ее потребностей, и обеспечения подотчетности.
It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями.
Больше примеров...
Прогнозируемую (примеров 9)
He also called on States to give more predictable financial support to UNHCR than at present. Кроме того, он призвал государства предоставлять УВКБ более прогнозируемую финансовую поддержку, чем в настоящее время.
He stressed the importance of a predictable, assured resource base and thanked the Executive Board for its guidance, support and encouragement. Он подчеркнул необходимость иметь прогнозируемую, гарантированную ресурсную базу и поблагодарил Исполнительный совет за осуществляемое им руководство, оказываемую поддержку и поощрение.
Some delegations expressed the view that the Convention and the Protocol had established a registration and priority system that formed a unified, clear and predictable legal framework for transnational financing of space assets and ensured the universal recognition and protection of international interests based on space assets. Некоторые делегации высказали мнение, что Конвенция и Протокол создали систему регистрации и приоритетов, которая формирует унифицированную, ясную и прогнозируемую правовую основу для транснационального финансирования космического имущества и обеспечивает всеобщее признание и защиту международных интересов, основанных на космическом имуществе.
The suite is equipped with planning tools that will assist the Department to visualize, plan and manage its predictable reporting, representational activities, official travel, scheduled meetings, responsibilities and annual leave Этот комплект включает инструменты планирования, которые помогут Департаменту определять, планировать и регулировать прогнозируемую деятельность по представлению отчетности, выполнение представительских функций, официальные поездки, запланированные мероприятия, функции и предоставление ежегодного отпуска
An increase in voluntary contributions, in particular general-purpose funds, would be a reflection of member States' political commitment to and ownership of UNDCP and would ensure a solid and predictable financial base for its operational activities. Увеличение добровольных взносов, особенно в виде средств общего назна-чения, свидетельствовало бы о политической при-верженности государств - членов целям ЮНДКП и заинтересованности в ее функционировании, обеспе-чило бы более прочную и прогнозируемую финан-совую основу для ее оперативной деятельности.
Больше примеров...
Предсказать (примеров 26)
The indirect consequences of an affiliate's presence, however, are not easily predictable. Однако косвенные последствия деятельности филиала нелегко предсказать.
The consequences were predictable. Последствия этого, действительно, можно было предсказать.
Development strategies have thus differed greatly and their eventual outcomes are far from predictable. Таким образом, стратегии развития сильно отличаются друг от друга, и их окончательные результаты трудно предсказать.
By the time we get to our next report at 10 p.m we have no doubt that the result in the race will be far more predictable. К тому времени, когда мы выйдем в эфир с нашими следующими репортажами, а это произойдет в восемь часов вечера, мы сможем достаточно точно предсказать результат гонок.
Savings owing to the fact that the cost estimate is based on the highest number of medical cases recorded during the last five years, while the nature of the services provided are not predictable Экономия обусловлена тем фактом, что сметные расходы исчислялись с учетом наибольшего числа случаев, связанных с оказанием медицинской помощи, зарегистрированных за последние пять лет, а предсказать характер оказываемых услуг не представляется возможным
Больше примеров...
Непредсказуемо (примеров 8)
The interaction of the chemicals in the poison is not predictable. Взаимодействие химических веществ в яде непредсказуемо.
This has been only partly offset by increases in non-core resource mobilization, which are not predictable and cannot be used to cover the core administrative budget of the organization. Это сокращение было лишь частично компенсировано увеличением объема мобилизуемых средств по линии неосновных ресурсов, поступление которых непредсказуемо и которые не могут использоваться для покрытия основных административных расходов организации.
Although the rate of interlocutory appeal is not predictable, a simple extrapolation suggests that, at least in terms of raw numbers, ICTY interlocutory appeals are decreasing in quantity. Хотя число промежуточных апелляций непредсказуемо, простая экстраполяция позволяет предположить, что, по крайней мере исходя из предварительных статистических данных, число промежуточных апелляций в связи с рассматриваемыми с МТБЮ делами уменьшается.
And try very hard not to be predictable. И постарайтесь действовать непредсказуемо.
Efforts have been made to complement regular budget resources with those from extrabudgetary sources, but the latter have been neither adequate nor predictable. Прилагались и прилагаются усилия по дополнению ресурсов регулярного бюджета за счет внебюджетных источников, однако объем внебюджетных ресурсов недостаточен, а их поступление - непредсказуемо.
Больше примеров...