He also criticized the predictable level design and the gloomy graphics, saying they make it difficult to follow the action. | Он также критиковал предсказуемый дизайн уровня и мрачную графику, заявив, что она затрудняет прохождение уровней. |
But sometimes he's a bit predictable, isn't he? | Но временами он такой предсказуемый, нет? |
This would allow for the transformation of the cyclical high level of expenditure associated with equipment replacement into a predictable annual cost of operations, the establishment of an ongoing and predictable cost baseline in the area of data storage, and alignment with current industry practice. | Это позволит выровнять кривую затрат на замену оборудования, для которой характерны значительные скачки расходов, превратив ее в предсказуемый график ежегодных оперативных затрат, который позволяет рассчитывать контрольные показатели расходов на хранение данных на долговременной и предсказуемой основе, в полном соответствии с нынешней практикой в этой области. |
That modality is aimed at increasing core resources on a predictable, continuous and assured basis, bringing together funding and assessment of results in one comprehensive process. | Этот порядок финансирования был внедрен с целью увеличить поступления основных ресурсов и обеспечить их предсказуемый, стабильный и гарантированный характер, объединив в рамках одного процесса финансирование и оценку результатов. |
You want to waste your talent playing with one little predictable organ for the rest of your life? | Хочешь всю оставшуюся жизнь переводить свой талант на один единственный предсказуемый орган? |
In order to ensure that Finnish assistance is of high quality and predictable, the aid volume will be increased gradually. | Для того чтобы обеспечить высокое качество и предсказуемость предоставляемой Финляндией помощи, ее объем будет повышаться постепенно. |
It should also be financially predictable, stable and sustainable, and allowances should be fit for purpose. | Должна быть также обеспечена ее финансовая предсказуемость, стабильность и устойчивость, и поэтому в нее должны быть заложены допущения. |
In that regard, there is also quite clearly a case for the United Nations to do what I outlined earlier, namely, to play a key role in establishing a financial system that leads to predictable financial flows. | В этой связи совершенно очевидно, что Организации Объединенных Наций следует делать то, о чем я говорил ранее, а именно - выполнять ведущую роль в создании финансовой системы, обеспечивающей предсказуемость финансовых потоков. |
(m) Ensure that budgetary assistance is predictable and that forecasts are respected, enabling the Government to achieve its objectives, in particular for the successful completion of the elections; | м) обеспечивали предсказуемость бюджетной поддержки и соблюдение прогнозов, что позволит правительству достичь поставленных целей, прежде всего успешно провести выборы; |
The new mechanisms, coupled with the training of the staff of the Section on taxing defence costs have reduced the financial burden of the legal aid programme and made the defence fees and expenses more predictable and easier to budget and justify. | Новые механизмы в сочетании с подготовкой сотрудников Секции по вопросам налогообложения гонораров адвокатов уменьшили финансовое бремя программы юридической помощи и обеспечили бóльшую предсказуемость гонораров адвокатов и расходов на защиту, что облегчило их бюджетирование и обоснование. |
A rules-based multilateral trading system is a prerequisite for a predictable and stable trading environment. | Многосторонняя торговая система, в основе которой лежат соответствующие правила, является необходимой предпосылкой прогнозируемых и стабильных торговых условий. |
It was generally agreed that, while examining the sales contract in the light of the United Nations Sales Convention was an appropriate starting point, the project to be undertaken should be aimed at providing predictable solutions to the broader issues of contract formation in general. | По общему мнению, анализ договоров купли-продажи в свете Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже является надлежащей отправной точкой, но вместе с тем предполагаемый проект должен быть направлен на обеспечение прогнозируемых решений более широких вопросов заключения договоров в целом. |
The GM engages with donors, the private sector, financial institutions and other relevant institutions to promote actions leading to the mobilization of substantial, adequate, timely and predictable financial resources. | а. ГМ в контакте с донорами, частным сектором, финансовыми учреждениями и другими соответствующими институтами содействует мерам, ведущим к мобилизации адекватных, своевременных и прогнозируемых финансовых ресурсов; |
The Windhoek Declaration represents the MICs common desire to get the international community to support development efforts through transparent and predictable approaches. | в Виндхукской декларации нашло отражение общее стремление стран со средним уровнем дохода привлечь международное сообщество к поддержке усилий в целях развития на основе применения транспарентных и прогнозируемых подходов; |
Predictable and reliable financing resources from all available sources, including domestic capital, ODA and FDI, are required. | Необходимо поступление прогнозируемых и надежных финансовых ресурсов из всех имеющихся источников, в том числе по линии внутреннего капитала, официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций. |
The sustainability of the above scheme must, however, be strengthened by a regular and predictable source of funding for the staff of the three RCUs. | Вместе с тем этому механизму необходимо придать бóльшую устойчивость за счет определения источника регулярного и прогнозируемого финансирования расходов на персонал трех РКГ. |
Measures adopted by UNODC to enhance efficiency and reduce the burden on the support budget were also recognized and efforts to ensure adequate, predictable and stable funding should continue. | Получили также признание принятые ЮНОДК меры по повышению эффективности и смягчению бремени на бюджет вспомогательных расходов, а усилия, направленные на обеспечение достаточного, прогнозируемого и стабильного финансирования, следует продолжить. |
The lack of predictable, sustained funding has prevented UNODC from developing long-term and geographically balanced assistance strategies. | Из-за отсутствия прогнозируемого и устойчивого финансирования у ЮНОДК не было возможности для разработки долгосрочных стратегий технической помощи, учитывающих принцип равномерного географического распределения. |
It advocated additional funding from the GEF to add crucial momentum to the implementation processes which have been substantially delayed because of the lack of predictable financial resources. | Он поддержал дополнительное финансирование из средств ГЭФ для активации процессов осуществления, которые существенно затормозились в результате отсутствия прогнозируемого финансирования. |
Scaled-up, new and additional, predictable and adequate funding to developing countries, in accordance with paragraph 97 of the Cancun Agreements. | Предоставление более крупномасштабного, нового и дополнительного, достаточного и прогнозируемого финансирования развивающимся странам в соответствии с пунктом 97 Канкунских договоренностей. |
That imbalance should be rectified, as it could hamper strategic planning and the timely and predictable delivery of services. | Следует ликвидировать эту диспропорцию, поскольку она может подорвать стратегическое планирование и своевременное и прогнозируемое предоставление услуг. |
Early, predictable and flexible multilateral funding enabled WFP to prioritize its resources according to the most urgent needs and to plan effectively in addressing the root causes of hunger. | Раннее, прогнозируемое и гибкое многостороннее финансирование позволило ВПП определить порядок очередности распределения своих ресурсов в соответствии с наиболее безотлагательными потребностями и эффективно планировать свою деятельность по устранению коренных причин голода. |
At the Commission on Sustainable Development's eighteenth session, Governments called for an ambitious and actionable framework with explicit goals, measures of progress and mechanisms to support the implementation of the 10-year framework, with predictable financing. | На восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию правительства призвали добиваться, чтобы рамочная основа имела далеко идущий характер, предполагала активные действия и предусматривала четкие цели, показатели прогресса, а также механизмы поддержки осуществления, в том числе прогнозируемое финансирование. |
Considering the increased number of parties to the Protocol and the growing requests for assistance from Member States, more predictable and sustainable resources, including from the regular budget, are required in order to continue the implementation of the Programme. | С учетом увеличения числа участников Протокола и просьб о помощи, поступающих от государств-членов, для дальнейшего осуществления Программы требуется прогнозируемое и устойчивое финансирование, в том числе из регулярного бюджета. |
The Consolidated Appeals Process, the expanded CERF and the individual emergency response accounts of major humanitarian agencies supplied more coherent and predictable humanitarian financing. | Процесс призывов к совместным действиям, СЕРФ благодаря увеличению его объема средств и отдельные счета основных гуманитарных учреждений для реагирования на чрезвычайные ситуации обеспечили более согласованное и прогнозируемое финансирование на гуманитарные цели. |
Established or predictable variations of the water-level at that location and special factors have to be taken into account. | Необходимо учитывать установленные и прогнозируемые колебания уровня воды в данном месте и особые факторы. |
Unless more predictable means were soon identified for providing adequate resources for this programme as decided at UNCTAD XI, the secretariat would have to curtail its level and scope of involvement in 2006, despite its readiness to expand and deepen its work. | Если в ближайшее время не будут выявлены более прогнозируемые средства обеспечения надлежащих ресурсов для этой программы, как это было решено в ходе ЮНКТАД ХI, секретариату придется уменьшить уровень и объем своего участия в 2006 году, несмотря на его готовность расширить и углубить свою работу. |
Another representative said that it was paramount that parties not operating under paragraph 1 of article 5 should provide new, additional, predictable and stable resources to support phase-out activities by parties operating under that paragraph. | Еще один представитель сообщил, что крайне важно, чтобы Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5, выделяли новые, дополнительные, прогнозируемые и стабильные ресурсы для поддержки мероприятий по поэтапной ликвидации, осуществляемых Сторонами, действующими в рамках этого пункта. |
Specifically, the strategy envisages the focusing of in-house resources (i.e. regular budget and predictable sources of funding) on the development of a limited number of mutually reinforcing generic HRD products (i.e. the "standardized" products referred to in the evaluation report): | Конкретно, стратегия предусматривает использовать в первую очередь внутренние ресурсы (т.е. регулярный бюджет и прогнозируемые источники финансирования) на развитие ограниченного числа взаимоукрепляющих типовых инструментов РЛР (т.е. инструментов "стандартного характера", упомянутых в аналитическом докладе): |
Predictable financial resources are critical for effective review, alignment and implementation of the RAP and, through it, promotion of The Strategy. | Прогнозируемые финансовые ресурсы имеют важнейшее значение для эффективного обзора, согласования и осуществления РПД, а следовательно, и для содействия реализации стратегии. |
They included the decision to schedule plenary meetings on Mondays and Thursdays, so as to make the work of the whole General Assembly session predictable. | Сюда относится решение проводить пленарные заседания по понедельникам и четвергам, чтобы работа всей Генеральной Ассамблеи была прогнозируемой. |
These are the corrections that will be made to Ukraine's foreign policy, which, despite domestic political changes, remains, as President Leonid Kuchma has stated, predictable, consistent and weighted. | В этом и будут состоять коррективы во внешней политике Украины, которые, несмотря на внутренние политические изменения, как заявил президент Леонид Кучма, остается прогнозируемой, последовательной и взвешенной. |
Further urges governments to ensure that constituencies are drawn up in a way that is predictable, transparent and not subject to change close to elections, so as to avoid manipulation of electoral systems; | настоятельно призывает далее правительства обеспечить, чтобы избирательные округа составлялись на прогнозируемой и транспарентной основе и не подвергались изменениям незадолго до выборов, с тем чтобы не допустить манипуляций системой проведения выборов; |
Funding for those activities should be sufficient, secure and stable, be provided on a predictable, continuous and assured basis and be commensurate with the increasing needs of developing countries. | Эта деятельность должна иметь возможность рассчитывать на достаточное, надежное и стабильное финансирование на прогнозируемой основе, непрерывное, гарантированное и отвечающее растущим потребностям развивающихся стран. |
National reporting on the progress of the implementation process should receive predictable and appropriate financial support, notably to secure the participation of stakeholders at all levels, particularly at local level. | Следует гарантировать наличие прогнозируемой и надлежащей финансовой поддержки для процесса подготовки докладов о ходе осуществления Конвенции, и в частности для обеспечения участия заинтересованных сторон на всех уровнях, особенно на местном. |
Donors should honour their commitments and make AIDS funding more predictable. | Доноры должны выполнять свои обязательства и стремиться к тому, чтобы финансирование борьбы со СПИДом стало более прогнозируемым. |
In any event, funding methods should be predictable and stable and contain no surprises. Such modalities would lead the various organizations to take a multi-year approach to their programming. | Что бы то ни было, порядок финансирования должен быть прогнозируемым, стабильным и не вызывать никаких недоразумений; благодаря такому порядку различные организации вполне могли бы разрабатывать свои программы в многолетней перспективе. |
He noted that owing to predictable payments and adherence to fixed payment schedules by some donors in 2001, UNDP had replenished the operational reserve and was back on the right track. | Он отметил, что благодаря прогнозируемым выплатам и соблюдению рядом доноров в 2001 году установленных сроков оплаты ПРООН пополнила оперативный резерв и вновь может адекватно осуществлять свою деятельность. |
External funding needs to increase and become more predictable and better aligned with countries' national priorities and should be channelled to recipient countries in ways that strengthen national financing systems; | Внешнее финансирование необходимо увеличить и сделать более прогнозируемым, лучше согласовывать его с национальными приоритетами стран и направлять средства в страны-реципиенты таким образом, чтобы они укрепляли национальные системы финансирования; |
Rather it will be the foreseeable, predictable application of laws known to them since 1986. | Скорее это будет прогнозируемым, предсказуемом применением законов, о котором им известно с 1986 года. |
"The classical agro-commodity chains offered smallholders broadly based but shallow upgrading possibilities, the rewards of which were calculable and predictable. | "Классические агросырьевые цепочки обеспечивали мелким фермерам широкие, но не глубокие возможности модернизации, которые приносили легко просчитанный и прогнозируемый выигрыш. |
You have not defined a predictable column for this mining model. An error will be generated during processing of this mining model. Do you want to continue? | Для этой модели интеллектуального анализа данных прогнозируемый столбец не определен. При обработке этой модели интеллектуального анализа данных будет выдана ошибка. Продолжить? |
The follow-up aims to be strategic and predictable with respect to the aspects that are followed up. | Мониторинг призван носить стратегический и прогнозируемый характер с точки зрения отслеживаемых аспектов. |
The perception of farmers and herders is that rainfall has become less predictable and more extreme. | Земледельцы и скотоводы ощущают, что осадки приобрели менее прогнозируемый характер и стали отличаться более экстремальными значениями. |
This would, of course, give rise to predictable conflicting views among Governments in the Commission and in the Economic and Social Council which have to discuss and decide on the broadening of the Working Group's mandate. | Это, естественно, найдет вполне прогнозируемый отклик у правительств, которые и в Комиссии, и в Совете должны проанализировать столь важное расширение нынешнего мандата Рабочей группы и принять по этому вопросу решения. |
They are predictable, widely-known and consistently enforced, without discrimination. | Они являются прогнозируемыми, широко известными и постоянно соблюдаются без дискриминации. |
It would in fact be in the interest of the Secretariat and of States Members to make the timing and amounts of letters of assessment more predictable. | Действительно, в интересах Секретариата и государств-членов необходимо сделать более прогнозируемыми объем подлежащих выплате взносов и сроки их внесения. |
The Inspectors are of the view that the financial resources made available so far to UNCCD cannot be described as substantial; neither can they be considered adequate, timely or predictable. | Инспекторы придерживаются того мнения, что финансовые ресурсы, до сих пор выделявшиеся КБОООН, нельзя счесть существенными; не могут они также считаться адекватными, своевременными или прогнозируемыми. |
The agenda outlined by the Secretary-General highlights the importance of improving coherence and coordination, clearly defining functions and responsibilities, promoting national capacity, ensuring predictable resources, preparing studies on a country's needs and situation, and ensuring accountability. | Программа действий, предложенная Генеральным секретарем, делает упор на необходимости большей слаженности и координации, более четкого определения функций и ответственности, укрепления национального потенциала, обеспечения прогнозируемыми ресурсами, изучения положения в стране и ее потребностей, и обеспечения подотчетности. |
It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. | Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями. |
He emphasized the need for UNDP to have a predictable resource base to enable financial security in the organization. | Он подчеркнул необходимость того, чтобы ПРООН имела прогнозируемую базу ресурсов, с тем чтобы гарантировать надежность финансового положения организации. |
They should provide steady, long-term and predictable financial assistance and further open up their markets to developing countries, reduce and forgive their debts and increase technical support. | Они должны предоставлять постоянную, долгосрочную и прогнозируемую финансовую помощь, затем открывать свои рынки для развивающихся стран, уменьшать и прощать их долги и расширять объем технической поддержки. |
If the IAEA is going to fulfil its statutory responsibilities in the promotion of the peaceful uses of nuclear energy, we believe that it is essential to put the financing of the Agency's technical cooperation activities on a secure and predictable footing. | Если МАГАТЭ намерено выполнить свои уставные обязанности по поощрению мирного использования ядерной энергии, мы считаем, что необходимо поставить финансирование деятельности Агентства в области технического сотрудничества на надежную и прогнозируемую основу. |
An increase in voluntary contributions, in particular general-purpose funds, would be a reflection of member States' political commitment to and ownership of UNDCP and would ensure a solid and predictable financial base for its operational activities. | Увеличение добровольных взносов, особенно в виде средств общего назна-чения, свидетельствовало бы о политической при-верженности государств - членов целям ЮНДКП и заинтересованности в ее функционировании, обеспе-чило бы более прочную и прогнозируемую финан-совую основу для ее оперативной деятельности. |
And, lastly, the developed countries must meet their historical commitments with regard to the developing countries and provide predictable and adequate financial assistance to enable developing countries to tackle the issue of climate change. | И наконец, развитые страны должны выполнять свои исторические обязательства в отношении развивающихся стран, предоставляя последним прогнозируемую и достаточную финансовую помощь, чтобы дать им возможность решить проблему климатических изменений. |
It is almost predictable that women and girls, who today are the poorest of the poor, will continue to see their health deteriorate. | Поэтому практически возможно предсказать, что здоровье женщин и девочек, которые сегодня являются самыми бедными из бедных, будет продолжать ухудшаться. |
(e) The debts of the Organization are mounting, with no predictable assurance of when and to what degree they can be paid (paras. 33, 40 and 41); | ё) долги Организации растут, и невозможно предсказать с какой-либо долей уверенности то, когда и какая их часть может быть погашена (пункты ЗЗ, 40 и 41); |
By the time we get to our next report at 10 p.m we have no doubt that the result in the race will be far more predictable. | К тому времени, когда мы выйдем в эфир с нашими следующими репортажами, а это произойдет в восемь часов вечера, мы сможем достаточно точно предсказать результат гонок. |
Savings owing to the fact that the cost estimate is based on the highest number of medical cases recorded during the last five years, while the nature of the services provided are not predictable | Экономия обусловлена тем фактом, что сметные расходы исчислялись с учетом наибольшего числа случаев, связанных с оказанием медицинской помощи, зарегистрированных за последние пять лет, а предсказать характер оказываемых услуг не представляется возможным |
The consequences are predictable. | Последствия указанной практики легко предсказать. |
The interaction of the chemicals in the poison is not predictable. | Взаимодействие химических веществ в яде непредсказуемо. |
But what isn't predictable is that you finagled a ticket to this. | Но, что непредсказуемо, так это то, что ты добыл приглашения сюда. |
This has been only partly offset by increases in non-core resource mobilization, which are not predictable and cannot be used to cover the core administrative budget of the organization. | Это сокращение было лишь частично компенсировано увеличением объема мобилизуемых средств по линии неосновных ресурсов, поступление которых непредсказуемо и которые не могут использоваться для покрытия основных административных расходов организации. |
He's right, it's not predictable. | Он прав, это непредсказуемо. |
Efforts have been made to complement regular budget resources with those from extrabudgetary sources, but the latter have been neither adequate nor predictable. | Прилагались и прилагаются усилия по дополнению ресурсов регулярного бюджета за счет внебюджетных источников, однако объем внебюджетных ресурсов недостаточен, а их поступление - непредсказуемо. |