Английский - русский
Перевод слова Predictable

Перевод predictable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предсказуемый (примеров 248)
At first glance, this was a rational and predictable outcome. На первый взгляд, это был вполне рациональный и предсказуемый исход.
A simplified, consistent and predictable official information requirement for trade will also provide the business community with major benefits. Упрощенный, согласованный и предсказуемый набор официальной информации, которую должны представлять торговые организации, также сулит значительные выгоды деловым кругам.
The allocation of regular resources for the Office of Research during the current biennium has allowed the UNICEF research function to benefit from the more predictable source of core funding (in addition to what is received in direct other resources contributions). Выделение Управлению исследований регулярных ресурсов в нынешнем двухгодичном периоде обеспечило исследовательской функции ЮНИСЕФ более предсказуемый источник финансирования (в дополнение к прочим ресурсам, которые поступают по линии прямых взносов).
Considerable market growth of renewable energy has resulted mostly from a combination of different policy options that are stable, consistent, predictable and tailored to suit technology maturity and that are supported by national and local actors. Существенное развитие рынка технологий возобновляемой энергетики явилось следствием прежде всего сочетания различных политических альтернатив, носящих стабильный, последовательный и предсказуемый характер, адаптированных к уровню развития технологий и поддерживаемых национальными и местными структурами.
It requires a consistent and predictable baseline of funding to do more than keep existing missions afloat. Для того чтобы его деятельность не ограничивалась попытками удержать «на плаву» существующие миссии, необходимо обеспечить последовательный и предсказуемый базовый уровень финансирования.
Больше примеров...
Предсказуемость (примеров 98)
A number of delegations appealed to Executive Board members to increase core contributions and to guarantee predictable resources so that effective delivery of UNICEF programmes could be ensured. Ряд делегаций обратился к членам Исполнительного совета с просьбой увеличить объем основных взносов и гарантировать предсказуемость ресурсов, с тем чтобы можно было обеспечить эффективную реализацию программ ЮНИСЕФ.
As for predictability, 35 per cent of countries consider assistance predictable or fairly predictable; another 35 per cent do not consider it predictable. Характеризуя ее предсказуемость, 35% стран посчитали помощь предсказуемой или довольно предсказуемой, а другие 35% - непредсказуемой.
Futures exchanges were described as rule-driven, regulated markets that depended on the integrity of contracts and required reasonably predictable correlation between spot and futures prices. Фьючерсные биржи определялись как работающие по установленным правилам регулируемые рынки, опирающиеся на незыблемость контрактов и достаточную предсказуемость связи между спотовыми и фьючерсными ценами.
It proposed a one-time initial infusion of $503.5 million plus systematic funding for the long term, consisting of predictable and flexible elements. Предполагается одноразовое первоначальное инвестирование 503,5 млн. долл. США наряду с постоянным финансированием, рассчитанным на долгосрочную перспективу, для которого характерны предсказуемость и гибкость.
Predictable financial resources are crucial to the implementation of the Convention. Исключительно важное значение для осуществления Конвенции имеет предсказуемость поступлений финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Прогнозируемых (примеров 58)
One full-time senior advisory post will be funded under predictable sources of funds. Один пост старшего советника на полной ставке будет финансироваться из прогнозируемых источников.
UNHCR needs to be assured, at least, of a level of predictable income which will cover the activities under the Annual Programme Budget. УВКБ ООН должно иметь уверенность, по крайней мере, в отношении уровня прогнозируемых поступлений, которые будут покрывать деятельность, предусмотренную в ежегодном бюджете по программам.
Some delegations asked for an adequate flow of additional and predictable resources and technology transfer under the aegis of the Rio principles, especially, the principle of common but differentiated responsibilities. Некоторые делегации просили представить информацию о соответствующих потоках дополнительных и прогнозируемых ресурсов и передаче технологий в соответствии с Рио-де-Жанейрскими принципами, особенно принципом общей, но дифференцированной ответственности.
There should be adequate, predictable, pooled and non-earmarked resources in the One Budget or One Fund to support the One Programme. Для успешного осуществления единой программы требуется создание единого бюджета или фонда, в котором должен иметься достаточный объем прогнозируемых, объединенных и нераспределенных ресурсов.
"examine Article 14 of the Basel Convention, by taking into account the various options provided under the study made on resource mobilization, with a view to determining the legal and institutional feasibility of appropriate and predictable financial mechanisms of the Convention". "проанализировать положения статьи 14 Базельской конвенции с учетом различных вариантов, предложенных в рамках исследования по вопросу мобилизации ресурсов, с целью определения практической применимости с правовой и организационной точек зрения соответствующих и прогнозируемых механизмов финансирования Конвенции".
Больше примеров...
Прогнозируемого (примеров 27)
At the same time a sound basis for a predictable source of finance for UNCCD activities would go a long way towards enhancing the delivery of expected results. В то же время наличие надежной основы для прогнозируемого финансирования деятельности в рамках КБОООН в значительной мере способствовала бы более гарантированному получению ожидаемых результатов.
In highlighting the increased responsibilities assigned to UNHCR under the cluster leadership approach, the Director pointed out the urgent need for predictable and adequate funding to enable the Office to fulfil its commitments. Подчеркивая возросшую ответственность, возложенную на УВКБ в соответствии с подходом, наделяющим Управление ролью координатора групп учреждений на этом направлении работы, Директор указала на неотложную необходимость обеспечения прогнозируемого и адекватного финансирования, которое позволило бы Управлению исполнить свои обязательства.
In the face of predictable resource constraints, recovering resources from waste through recycling, composting and turning waste into energy can solve the waste challenge while generating revenue and jobs. С учетом прогнозируемого дефицита ресурсов их извлечение из отходов посредством их переработки и компостирования или преобразования в различные виды энергии поможет решить проблему утилизации отходов, создавая при этом рабочие места и получая доход.
This fund, with a proposed fungible global window and regional and country windows, would, over time, replace current UNCDF core resources as the primary source of predictable, multi-year funding for investing in LDCs. Этот фонд вместе с предлагаемыми глобальным счетом финансирования типовых проектов и региональными и страновыми счетами со временем заменят основные ресурсы ФКРООН в качестве главного источника прогнозируемого многолетнего финансирования инвестиций в НРС.
Scaled-up, new and additional, predictable and adequate funding to developing countries, in accordance with paragraph 97 of the Cancun Agreements. Предоставление более крупномасштабного, нового и дополнительного, достаточного и прогнозируемого финансирования развивающимся странам в соответствии с пунктом 97 Канкунских договоренностей.
Больше примеров...
Прогнозируемое (примеров 13)
Early, predictable and flexible multilateral funding enabled WFP to prioritize its resources according to the most urgent needs and to plan effectively in addressing the root causes of hunger. Раннее, прогнозируемое и гибкое многостороннее финансирование позволило ВПП определить порядок очередности распределения своих ресурсов в соответствии с наиболее безотлагательными потребностями и эффективно планировать свою деятельность по устранению коренных причин голода.
The fund shall provide [predictable, sufficient and timely] funds to meet those costs of implementation of the Convention as are agreed by the Conference of the Parties. Фонд обеспечивает [прогнозируемое, достаточное и своевременное] предоставление средств для покрытия связанных с осуществлением Конвенции расходов, которые будут согласованы Конференцией Сторон.
At the Commission on Sustainable Development's eighteenth session, Governments called for an ambitious and actionable framework with explicit goals, measures of progress and mechanisms to support the implementation of the 10-year framework, with predictable financing. На восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию правительства призвали добиваться, чтобы рамочная основа имела далеко идущий характер, предполагала активные действия и предусматривала четкие цели, показатели прогресса, а также механизмы поддержки осуществления, в том числе прогнозируемое финансирование.
Considering the increased number of parties to the Protocol and the growing requests for assistance from Member States, more predictable and sustainable resources, including from the regular budget, are required in order to continue the implementation of the Programme. С учетом увеличения числа участников Протокола и просьб о помощи, поступающих от государств-членов, для дальнейшего осуществления Программы требуется прогнозируемое и устойчивое финансирование, в том числе из регулярного бюджета.
At the Mid-term Review in 2002, the members of the Board had agreed to find a long-term solution for the predictable financing of experts by the end of 2002, and the issue had been discussed many times since then, but success had not been forthcoming. При проведении Среднесрочного обзора в 2002 году члены Совета постановили найти долговременное решение, обеспечивающее прогнозируемое финансирование экспертов, до конца 2002 года, и этот вопрос неоднократно обсуждался впоследствии, но успеха пока не удалось достичь.
Больше примеров...
Прогнозируемые (примеров 23)
Established or predictable variations of the water-level at that location and special factors have to be taken into account. Необходимо учитывать установленные и прогнозируемые колебания уровня воды в данном месте и особые факторы.
That process has already begun, with predictable and positive results. Этот процесс уже начался и дает прогнозируемые и позитивные результаты.
finding a server generating predictable IDs (for example, ID incremented by 1). нахождение сервера, генерирующего прогнозируемые идентификаторы (например, увеличивающиеся на 1).
) is supposed to have predictable sequence numbers (incrementing by 1 at each request). ) предположительно генерирует прогнозируемые идентификационные номера (увеличивающиеся на 1 при каждом запросе).
The new reflection period is being developed into a tool providing predictable and secure health and social services and accommodation. Новый «период для принятия решения» становится механизмом, оказывающим прогнозируемые и надежные медицинские и социальные услуги и предусматривающим предоставление жилья.
Больше примеров...
Прогнозируемой (примеров 32)
The development of pre-defined modules for deployment under the global field support strategy is designed to provide more predictable, secure and flexible logistical support to contingents. Разработка заранее определенных модулей для развертывания в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки ставит своей целью обеспечить предоставление контингентам более прогнозируемой, гарантированной и гибкой материально-технической поддержки.
This implies the responsibility to participate actively in its activities and to guarantee the availability of a predictable critical mass of resources to enable it to fulfil its mandates in an effective manner. Для этого необходимо добиться обязательств принимать активное участие в ее деятельности и гарантировать наличие прогнозируемой критической массы ресурсов, позволяющей Программе эффективно выполнять свои мандаты.
Four years previously, the multi-year funding frameworks (MYFFs) had been launched with the hope that they would ensure provision of funds for operational activities on a more predictable, assured and continuous basis. Четыре года тому назад в надежде обеспечить финансирование оперативной деятельности на более прогнозируемой, надежной и постоянной основе, были приняты планы многолетнего финансирования.
Based on the principles set out in the 1998 APEC Blueprint for Action on Electronic Commerce, the ECSG promotes the development and use of electronic commerce by creating legal, regulatory and policy environments in the APEC region that are predictable, transparent and consistent. На основе принципов, изложенных в принятой в 1998 году программе действий АТЭС в области электронной торговли, РГЭТ содействует развитию и применению электронной торговли на основе создания правовых, нормативных и программных условий в регионе АТЭС на прогнозируемой, прозрачной и последовательной основе.
In addition to the problem of political instability, the inability of the country to receive a predictable and adequate amount of resources to ensure the delivery of basic services and to ensure the minimum functioning of the State has also contributed to the sense of uncertainty and insecurity. Помимо проблемы политической нестабильности, созданию атмосферы неопределенности и отсутствия безопасности способствовала также неспособность страны получать на прогнозируемой основе объем ресурсов, достаточный для оказания основных услуг и обеспечения минимального функционирования государства.
Больше примеров...
Прогнозируемым (примеров 22)
In addition, the method of financing operations outside headquarters must be more predictable. Кроме того, следовало бы сделать более прогнозируемым способ финансирования операций на местах.
It should be used to confront the severe shortfall in resources suffered by the Organization and to ensure that future funding for operational activities for development was put on a more predictable, assured and continuous basis. Трехгодичный обзор должен использоваться для изучения вопроса о скудости ресурсов, выделяемых Организации Объединенных Наций, и принятия мер к тому, чтобы финансирование оперативной деятельности было в дальнейшем более прогнозируемым, непрерывным и надежным.
This growth and the substantive, financial, human and other management risks that accompany it must be mitigated by predictable, assured and sustained increases in multilateral core resources. Такое увеличение, а также связанные с ним материально-правовые, финансовые, кадровые и прочие управленческие риски должны компенсироваться прогнозируемым, гарантированным и устойчивым увеличением объема формируемых на многосторонней основе основных ресурсов.
The UNCDF resource mobilization strategy will be designed to ensure that UNCDF has increased access to multi-year, predictable programme resources, both at the global level and for specific programmes at the country level. Стратегия мобилизации ресурсов ФКРООН будет построена таким образом, чтобы обеспечить ему более широкий доступ к многолетним прогнозируемым ресурсам для выполнения реализации как программ на глобальном уровне, так и конкретных программ на страновом уровне.
Rather it will be the foreseeable, predictable application of laws known to them since 1986. Скорее это будет прогнозируемым, предсказуемом применением законов, о котором им известно с 1986 года.
Больше примеров...
Прогнозируемый (примеров 13)
For the long-term operation and success of the CTCN, a sustained and predictable level of funding will be essential. Для проведения долгосрочных операций и успешной деятельности ЦСТИК основное значение будет иметь стабильный и прогнозируемый уровень финансирования.
Because electric currents and magnetic fields are intrinsically related, by stimulating the brain with magnetic pulses it is possible to interfere with specific loci in the brain to produce a predictable effect. Поскольку электрические токи и магнитные поля неразрывно связаны, воздействие магнитных импульсов на конкретные участки мозга позволяет получать прогнозируемый эффект.
Therefore, the infrastructure needs to be maintained, for which a predictable level of assured core funds, both from the United Nations regular budget and from unearmarked, voluntary sources, are required. Поэтому необходимо поддерживать такую инфраструктуру, для чего требуется прогнозируемый уровень гарантируемых основных средств как из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, так и из нецелевых средств, предоставляемых на добровольной основе.
(a) an indicator that expresses in simple terms the predictable capacity of the infrastructure to absorb traffic flows efficiently and, if possible, takes into account the effects of any event likely to impair the quality of service; а) простой и прогнозируемый показатель эффективности одной и той же инфраструктуры для контроля за осуществляемыми по ней перевозками, в котором, по возможности, учитываются последствия любого явления, которое может отрицательно сказаться на качестве обслуживания;
"The classical agro-commodity chains offered smallholders broadly based but shallow upgrading possibilities, the rewards of which were calculable and predictable. "Классические агросырьевые цепочки обеспечивали мелким фермерам широкие, но не глубокие возможности модернизации, которые приносили легко просчитанный и прогнозируемый выигрыш.
Больше примеров...
Прогнозируемыми (примеров 8)
The Inspectors are of the view that the financial resources made available so far to UNCCD cannot be described as substantial; neither can they be considered adequate, timely or predictable. Инспекторы придерживаются того мнения, что финансовые ресурсы, до сих пор выделявшиеся КБОООН, нельзя счесть существенными; не могут они также считаться адекватными, своевременными или прогнозируемыми.
With regard to ODA, the developed countries must ensure that flows of capital to support the development strategies of the recipient countries must be predictable and not tied. Что касается ОПР, то развитые страны должны следить за тем, чтобы потоки капитала для поддержки стратегий развития соответствующих стран были прогнозируемыми и несвязанными какими-либо условиями.
UNODC should be provided with adequate, predictable and stable resources, including additional regular budget resources as well as voluntary contributions, to enable it to respond effectively to the increasing demand for technical assistance. Необходимо обеспечить УНП ООН достаточными, прогнозируемыми и стабильными ресурсами, включая предоставляемые на регулярной основе дополнительные бюджетные ресурсы и добровольные взносы, для того чтобы УНП ООН имело возможность эффективно реагировать на увеличение спроса на техническую помощь.
The agenda outlined by the Secretary-General highlights the importance of improving coherence and coordination, clearly defining functions and responsibilities, promoting national capacity, ensuring predictable resources, preparing studies on a country's needs and situation, and ensuring accountability. Программа действий, предложенная Генеральным секретарем, делает упор на необходимости большей слаженности и координации, более четкого определения функций и ответственности, укрепления национального потенциала, обеспечения прогнозируемыми ресурсами, изучения положения в стране и ее потребностей, и обеспечения подотчетности.
It has been noted by CERD that forced segregation of children can result in children never learning properly, with predictable negative long-term effects. Как отмечалось КЛРД, принудительная сегрегация может привести к тому, что дети так и не получат надлежащего образования с вытекающими отсюда вполне прогнозируемыми долгосрочными негативными последствиями.
Больше примеров...
Прогнозируемую (примеров 9)
They should provide steady, long-term and predictable financial assistance and further open up their markets to developing countries, reduce and forgive their debts and increase technical support. Они должны предоставлять постоянную, долгосрочную и прогнозируемую финансовую помощь, затем открывать свои рынки для развивающихся стран, уменьшать и прощать их долги и расширять объем технической поддержки.
If the IAEA is going to fulfil its statutory responsibilities in the promotion of the peaceful uses of nuclear energy, we believe that it is essential to put the financing of the Agency's technical cooperation activities on a secure and predictable footing. Если МАГАТЭ намерено выполнить свои уставные обязанности по поощрению мирного использования ядерной энергии, мы считаем, что необходимо поставить финансирование деятельности Агентства в области технического сотрудничества на надежную и прогнозируемую основу.
The suite is equipped with planning tools that will assist the Department to visualize, plan and manage its predictable reporting, representational activities, official travel, scheduled meetings, responsibilities and annual leave Этот комплект включает инструменты планирования, которые помогут Департаменту определять, планировать и регулировать прогнозируемую деятельность по представлению отчетности, выполнение представительских функций, официальные поездки, запланированные мероприятия, функции и предоставление ежегодного отпуска
An increase in voluntary contributions, in particular general-purpose funds, would be a reflection of member States' political commitment to and ownership of UNDCP and would ensure a solid and predictable financial base for its operational activities. Увеличение добровольных взносов, особенно в виде средств общего назна-чения, свидетельствовало бы о политической при-верженности государств - членов целям ЮНДКП и заинтересованности в ее функционировании, обеспе-чило бы более прочную и прогнозируемую финан-совую основу для ее оперативной деятельности.
And, lastly, the developed countries must meet their historical commitments with regard to the developing countries and provide predictable and adequate financial assistance to enable developing countries to tackle the issue of climate change. И наконец, развитые страны должны выполнять свои исторические обязательства в отношении развивающихся стран, предоставляя последним прогнозируемую и достаточную финансовую помощь, чтобы дать им возможность решить проблему климатических изменений.
Больше примеров...
Предсказать (примеров 26)
Such a mechanism would face ongoing criminal activity and potentially a large caseload, with no predictable completion date. Такой механизм будет разбирать текущие дела о преступной деятельности и потенциально большое число дел, причем предсказать дату завершения их рассмотрения возможным не представляется.
In contrast, it was stated that the non-documentary approach had a very broad scope of application and that its adoption would have unforeseeable consequences, while the documentary approach was well known and the consequences of its application were easily predictable. Было указано, что в отличие от этого недокументарный подход имеет весьма широкую сферу применения и его использование может иметь непредсказуемые последствия, в то время как документарный подход широко известен, и последствия его применения легко предсказать.
Development strategies have thus differed greatly and their eventual outcomes are far from predictable. Таким образом, стратегии развития сильно отличаются друг от друга, и их окончательные результаты трудно предсказать.
Predictable! You didn't predict anything. Да это можно было предсказать.
Stories are inevitable, if they're good, but they're not predictable. Можно вообразить ход хорошей истории, но её нельзя предсказать.
Больше примеров...
Непредсказуемо (примеров 8)
The interaction of the chemicals in the poison is not predictable. Взаимодействие химических веществ в яде непредсказуемо.
This has been only partly offset by increases in non-core resource mobilization, which are not predictable and cannot be used to cover the core administrative budget of the organization. Это сокращение было лишь частично компенсировано увеличением объема мобилизуемых средств по линии неосновных ресурсов, поступление которых непредсказуемо и которые не могут использоваться для покрытия основных административных расходов организации.
Although the rate of interlocutory appeal is not predictable, a simple extrapolation suggests that, at least in terms of raw numbers, ICTY interlocutory appeals are decreasing in quantity. Хотя число промежуточных апелляций непредсказуемо, простая экстраполяция позволяет предположить, что, по крайней мере исходя из предварительных статистических данных, число промежуточных апелляций в связи с рассматриваемыми с МТБЮ делами уменьшается.
He's right, it's not predictable. Он прав, это непредсказуемо.
And try very hard not to be predictable. И постарайтесь действовать непредсказуемо.
Больше примеров...