Английский - русский
Перевод слова Pre-empt

Перевод pre-empt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предотвращения (примеров 29)
Numerous localities have been forcibly emptied of their population by the Taliban forces in order to pre-empt any attempts at resistance. Для предотвращения любых попыток сопротивления силы талибов произвели насильственное выселение жителей многих населенных пунктов.
It is imperative that everything possible be done to pre-empt terror, arrest those responsible for terrorism, bring them to justice and end the incitement that creates an environment for their actions. Необходимо сделать все возможное для предотвращения террора, ареста лиц, ответственных за терроризм, привлечения их к суду и пресечения подстрекательств, создающих благоприятную обстановку для их действий.
Provision of liquidity to pre-empt large currency swings has not been the international policy response to currency crises in developing countries. Предоставление ликвидности для предотвращения крупных валютных колебаний никогда не входило в круг задач международной политики по реагированию на валютные кризисы в развивающихся странах.
Special preparations are under way to ensure public safety during the upcoming elections, and community-policing activities are being conducted to pre-empt any campaign-related violence. Сейчас идут специальные приготовления для обеспечения общественной безопасности во время предстоящих выборов и проводятся мероприятия с полицейскими на уровне общин для предотвращения любого насилия, связанного с этой кампанией.
The Security Council must get involved much more actively in preventive diplomacy in order to pre-empt ethnic conflicts from erupting into hostilities and local wars that threaten regional and international security. Совет Безопасности должен активнее участвовать в превентивной дипломатии в целях предотвращения разрастания этнических конфликтов в вооруженные столкновения и локальные войны, угрожающие региональной и международной безопасности.
Больше примеров...
Предвосхитить (примеров 23)
The Union emphasizes that no declared views on the possible shape of a final settlement can pre-empt the negotiation of that settlement. Союз подчеркивает, что никакие декларации о возможных формах окончательного урегулирования не могут предвосхитить результаты переговоров по такому урегулированию.
This is not intended to pre-empt any decision on the final location of whichever option or options are chosen by the Working Group. Это не имеет своей целью предвосхитить любое решение об окончательном расположении любого из вариантов, выбираемых Рабочей группой.
The thrust of our social development policy is to deploy resources to pre-empt social problems and actively shape the development of our society. Основная направленность нашей политики в области социального развития состоит в использовании ресурсов таким образом, чтобы предвосхитить социальные проблемы и активно формировать процесс развития нашего общества.
During that time there is the potential for the debtor's assets to be dissipated; the debtor may transfer assets out of the business or creditors may take remedial action to pre-empt the effect of the stay that may be imposed later. В течение этого срока существует потенциальная возможность распыления активов должника; должник может вывести активы из предприятия или же кредиторы могут воспользоваться средствами правовой защиты, для того чтобы предвосхитить последствия моратория, который может быть введен позднее.
Progress can be delayed if there is insufficient national coordination on details of each discussion, and sometimes by excessive concern not to reach an agreement which could pre-empt the outcome of related discussion elsewhere. Продвижение вперед может сдерживаться, когда нет достаточной национальной координации деталей каждого обсуждения, а в некоторых случаях - когда слишком заботятся о том, чтобы не заключить договоренности, которая могла бы предвосхитить исход обсуждения смежных вопросов на другом форуме52.
Больше примеров...
Упредить (примеров 17)
The international community should pay close attention to this and adopt the necessary measures to pre-empt such dangerous developments. Международному сообществу следует уделять этому пристальное внимание и принимать необходимые меры к тому, чтобы упредить такие опасные веяния.
Examples of humanitarian activities that might prevent or reduce the scale of suffering include the provision of assistance that could pre-empt mass population movements or support that facilitates the reintegration of demobilized soldiers. Примеры гуманитарной деятельности, которая может предотвратить страдания или уменьшить их масштаб, включают в себя оказание помощи, которая может упредить массовые передвижения населения, или поддержки, содействующей реинтеграции демобилизованных военнослужащих.
It has been said that such measures may be appropriate where an element of surprise is necessary, i.e. where it is possible that the affected party may try to pre-empt the measure by taking action to make the measure moot or unenforceable. Утверждается, что такие меры могут быть уместными, когда необходим элемент неожиданности, то есть когда существует вероятность того, что другая сторона может попытаться упредить эту меру каким-либо действием, ставящим эту меру под сомнение или делающим ее нереализуемой.
We have to pre-empt any of the current emerging temptations for unilateral interventions that cut off the relevant Governments. Нам нужно упредить ныне возникающие соблазны к таким односторонним вмешательствам, в результате которых устраняются от участия правительства, которых это касается.
This memorandum is not only highly irregular, it attempts to pre-empt a decision which is of the sole competence of the General Assembly. Этот меморандум не только открыто попирает принятые нормы, но и представляет собой попытку упредить решение, принятие которого входит в круг исключительной компетенции Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Предвосхищать (примеров 24)
We should not try to pre-empt events by using definitions and concepts that have not been agreed on at the intergovernmental level. Нам не следует пытаться предвосхищать события, используя такие определения и концепции, которые не были согласованы на межправительственном уровне.
The Group, for its part, must not pre-empt a recommendation by the Board, which had considered reports on the Programme in detail over a number of years, and the next step must be for the Board to produce a recommendation. Группа в свою очередь не должна предвосхищать рекомендацию Совета, который на протяжении нескольких лет подробно рассматривал доклады, касающиеся Программы, и что следующим шагом Совета должна стать подготовка рекомендации.
A number of delegations noted its enhanced role in that regard and expressed caution that that should not pre-empt Member States' consideration of business practices as part of ongoing discussions of system-wide coherence in the General Assembly. Несколько делегаций указали на возросшую роль Совета в этой связи и предупредили о том, что она не должна предвосхищать результатов рассмотрения деловой практики государствами-членами в ходе текущих обсуждений в Генеральной Ассамблее по вопросу о слаженности в работе всей системы Организации Объединенных Наций.
I call on the Assembly to vote in favour of the draft resolution so that in future we can pre-empt all those who seek to undermine international cooperation or to impose their legislation on our peoples, parliaments and representatives. Я призываю Ассамблею проголосовать за этот проект резолюции, с тем чтобы в будущем мы могли предвосхищать действия всех тех, кто пытается подорвать международное сотрудничество или навязывать свои законы нашим народам, парламентам и представителям.
It is anticipated that the preliminary draft will provide a useful basis for discussion and negotiation at the Technical Consultation, while recognizing that the preliminary draft would in no manner pre-empt or prejudice discussion at the Technical Consultation. Предполагается, что предварительный проект станет полезной основой для обсуждений и переговоров на Техническом совещании, однако признается, что он никоим образом не будет предрешать или предвосхищать ход обсуждений на этом совещании.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 18)
The Office has also continued to advocate strategies which could pre-empt refugee-producing situations. Управление также продолжало оказывать поддержку стратегиям, которые могли бы предотвратить возникновение ситуаций, связанных с потоками беженцев.
In this regard, Palau fully supports the United States in its resolve to pre-empt further attacks and loss of life. В этой связи Пала полностью поддерживает Соединенные Штаты в их стремлении предотвратить последующие нападения и гибель людей.
As negotiations under the GATS are gaining momentum, it is important to pre-empt protectionist trends by locking in the openness that cross-border trade in services currently enjoys and to ensure continued growth of trade in services through this mode of supply. Поскольку переговоры в рамках ГАТС набирают динамизм, важно предотвратить протекционистские тенденции путем закрепления степени открытости, существующей в настоящее время в трансграничной торговле услугами, и обеспечить дальнейший рост торговли услугами на основе данного способа поставки услуг.
Beralmar's ability to build a broad range of proprietary firing and drying equipment means we know the ins and outs of each process for each product to be manufactured and the best equipment and fuels to use, and we know how to pre-empt any issues. Тот факт, что BERALMAR выпускает полную собственную гамму оборудования для обжига и сушки, позволяет нам знать все особенности каждого процесса в зависимости от выпускаемых продуктов и используемого оборудования и топлива, и таким образом предотвратить проблемы.
Its investigations make it possible to infiltrate criminal gangs and thus pre-empt their operations. Выявление преступлений включает, в частности, агентурное внедрение в преступные сообщества, что позволяет в дальнейшем предотвратить осуществление их преступных намерений.
Больше примеров...
Упреждения (примеров 10)
One member emphasized that missions must understand the threats and use the instruments that they have to pre-empt them. Один из членов Совета подчеркнул, что миссии должны осознавать угрозы и использовать имеющиеся у них средства для их упреждения.
Numerous localities have been forcibly emptied of their population by the Taliban forces in order to pre-empt any attempts at resistance. Талибские силы насильственно очистили от людей многие населенные пункты с целью упреждения любых попыток сопротивления.
To pre-empt such an attack, UNAMSIL launched a military operation on 22 July to remove illegal checkpoints and to clear the Occra Hills area of armed groups. В целях упреждения такого нападения МООНСЛ 22 июля начала военную операцию по ликвидации незаконных блокпостов и вытеснению вооруженных групп из района Окра-Хилс.
In so doing, the Security Council will be strengthened by a reduction in its deployment time and the potential to pre-empt situations in which calls for the United Nations to take preventive measures are prevalent. При этом Совет Безопасности будет укреплен в результате сокращения времени развертывания и потенциала упреждения ситуаций, когда преобладают призывы к Организации Объединенных Наций предпринять превентивные действия.
46,900 troop days provided quick reaction capacity to pre-empt, prevent and deter the escalation of imminent security threats (140 troops per day, 1 company, 335 days (force reserve company is available from the second month onward)) Обеспечение потенциала быстрого реагирования в объеме 46900 человеко-дней для упреждения, предотвращения и сдерживания эскалации непосредственных угроз для безопасности (по 140 военнослужащих на каждый день, 1 рота на 335 дней (резервная рота сил имеется начиная со второго месяца))
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 12)
The need for a rapid response should not be used as an excuse to pre-empt participation. Необходимость в оперативном реагировании не должна использоваться в качестве предлога для предупреждения широкого участия.
Medical certificate shall be required both from incoming and outgoing detainee to pre-empt possible filing of charge for maltreatment. Как для поступающего, так и для освобождаемого задержанного требуется наличие медицинского свидетельства для предупреждения возможной подачи жалобы о ненадлежащем обращении.
The international community could not limit its action to humanitarian assistance, which only guaranteed basic survival; it should instead complement it with protection for the most vulnerable, prevention and preparedness work, and policies to pre-empt displacement. Международное сообщество не может ограничиваться в своей деятельности лишь предоставлением гуманитарной помощи, обеспечивающей только возможность выживания; ему следует дополнить эти меры мерами по защите наиболее уязвимых групп, мерами по профилактике и обеспечению готовности, а также политикой предупреждения перемещений.
Criminalizing participation in an organized criminal group creates an avenue to pre-empt and prevent further criminal activities by the group and deter existing and potential associates. Криминализация участия в организованной преступной группе создает возможности для предвосхищения и предупреждения дальнейших преступных действий группы и сдерживания существующих и потенциальных сообщников.
And the EU remains the only organisation that can call on a full panoply of instruments and resources that complement the traditional foreign policy tools of its member states, both to pre-empt or prevent a crisis and to restore peace and rebuild institutions after a conflict. Сегодня ЕС остается единственной организацией, которая может в полной мере использовать инструменты и ресурсы, являющиеся дополнением к традиционным инструментам внешней политики его государств-членов, как в вопросах предупреждения или предотвращения кризисов, так и в вопросах восстановления мира и различных учреждений после конфликтов.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 11)
This will require revising the concept of operations to reflect a more mobile and agile force, able to pre-empt or respond to crises quickly, while eliminating redundancies. Для этого потребуется пересмотреть концепцию операций, с тем чтобы в ней было отражено наличие более мобильных и гибких сил, способных оперативно предотвращать кризисные ситуации или реагировать на них, и при этом устранить дублирование.
International humanitarian and human rights presence in the field should be mutually reinforcing in order to pre-empt the development of conditions which forced people to flee. Мероприятия по оказанию международной гуманитарной помощи и помощи в сфере прав человека на местах должны дополнять друг друга, с тем чтобы предотвращать создание условий, вынуждающих людей переселяться.
The proposed concept of operations has been developed on the assumption that the force is deployed with a robust mandate and adequate resources with the capacity to react adequately to changing circumstances and pre-empt potentially destabilizing events. Предлагаемая концепция операций была разработана исходя из предположения, что силы будут развернуты с четким мандатом и надлежащими ресурсами, будучи в состоянии адекватно реагировать на меняющиеся обстоятельства и предотвращать потенциально дестабилизирующие события.
The Office has continued to advocate strategies that could pre-empt refugee-producing situations in the countries of the Commonwealth of Independent States. Управление продолжает пропагандировать стратегии, которые могли бы предотвращать возникновение ситуаций, способных вызвать потоки беженцев, в странах Содружества Независимых Государств.
It was drafted with a view to control, prevent and pre-empt prejudicial activities including terrorism in all its forms and manifestations. Этот Закон был разработан для того, чтобы предотвращать и пресекать антизаконную деятельность, включая терроризм, во всех ее формах и проявлениях.
Больше примеров...
Предопределить (примеров 10)
She asked him whether his findings were to pre-empt a formal visit to the country in the future, as it was clear that he had already drawn his conclusions. Оратор спрашивает, неужели его выводы должны предопределить официальный визит в страну в будущем, поскольку свои выводы он уже обозначил.
Against this background, the draft resolution unfortunately seeks to pre-empt discussion in the three Working Groups that I have mentioned, and will not, in our view, aid the process of practical reform. В таких условиях данный проект резолюции, к сожалению, стремится предопределить дискуссию в трех Рабочих группах, о которых я уже сказал, и не поможет, по нашему мнению, процессу практической реформы.
No attempt should therefore be made by either side to pre-empt the outcome of such negotiations, in any way whatsoever, including tampering with the present physical map of the city. Поэтому ни одной из сторон не следует предпринимать попытки каким бы то ни было образом предопределить результаты таких переговоров, в том числе посредством злоумышленного искажения физической карты города.
This would pre-empt negotiations on the status of the Holy City and threaten to unravel the peace process, with grave repercussions not only for the Middle East but also beyond. Это может предопределить исход переговоров по статусу Священного города и угрожает подорвать процесс мира, что будет иметь серьезные последствия не только на Ближнем Востоке, но для других регионов.
On the issue of the time at which the plan should be prepared, one view was that it should not be at commencement as that was not likely to be a plan of substance and may operate to pre-empt proceedings and cause delay. Что касается момента, когда должен быть подготовлен план, то, согласно одной точке зрения, этого не следует делать при открытии производства, поскольку в этом случае в плане будут недостаточно проработаны вопросы существа и он может предопределить ход производства и привести к задержкам.
Больше примеров...
Упреждать (примеров 6)
According to the Co-Chairs of the OSCE Minsk Group, "this procedure should not pre-empt the determination of the final legal status of Nagorno-Karabakh in the broader framework of the peaceful settlement of the Nagorno-Karabakh conflict". Согласно сопредседателям Минской группы ОБСЕ, «эта процедура не должна упреждать определение окончательного правового статуса Нагорного Карабаха в более широких рамках мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта».
There is also a strong need for the Secretariat to be able to anticipate situations and advise the Security Council in a timely way, in line with the responsibility of the Secretariat to pre-empt developments that undermine peace and international security. Указывалось также на острую необходимость в том, чтобы Секретариат мог предвидеть опасные ситуации и своевременно информировать Совет Безопасности о возможности возникновения таких ситуаций в соответствии с его обязанностью упреждать развитие событий, которые могли бы подорвать мир и международную безопасность.
Several delegations stated that the work of the Consultative Process should not pre-empt a comprehensive debate on the same issues during the General Assembly and that the focus of the Process should be on recommending issues rather than specific language for General Assembly resolutions. Несколько делегаций заявили, что работа Консультативного процесса не должна упреждать всеобъемлющее обсуждение тех же вопросов в Генеральной Ассамблее и что Процессу надлежит сосредоточиться на разбивке вопросов, а не на формулировании конкретных формулировок для резолюций Генеральной Ассамблеи.
The Commission should not pre-empt the work of that Group by approving a text that enshrined a notion of "original" which was, in his delegation's view, unsatisfactory. Комиссии не следует упреждать работу этой Группы принятием текста, в котором будет закреп-лено понятие "подлинника", что, с точки зрения его делегации, неприемлемо.
True prevention means strengthening the will and capacity of Governments, individually and collectively, to pre-empt the reasons that force people to move. Подлинное предупреждение означает укрепление воли и возможностей правительств как в индивидуальном порядке, так и на коллективной основе упреждать появление причин, вызывающих перемещение населения.
Больше примеров...
Предварять (примеров 4)
I do not want to in any way pre-empt next week's discussion, or prejudge its outcome. Я не хотел бы ни в коей мере предварять дискуссию, которая состоится на следующей неделе, или предрешать ее итоги.
While all United Nations agencies have cooperated fully and actively through the Administrative Committee on Coordination machinery and as members of the country team, there was initially a sense that actions by the UNDG could pre-empt decisions of the broader system. Учитывая полное и активное участие всех учреждений Организации Объединенных Наций в работе механизма Административного комитета по координации и в составе страновой группы, на начальном этапе были опасения, что действия ГООНВР будут предварять решения более широкой системы.
Otherwise, the real precondition in the way of a negotiated settlement, that is the so-called "government" status of the Greek Cypriot party, will continue to dominate and pre-empt all efforts aimed at reconciliation. В противном случае реальное предварительное условие, стоящее на пути урегулирования путем переговоров, т.е. статус так называемого «правительства» кипрско-греческой стороны, будет по-прежнему занимать центральное место и предварять любые усилия по достижению примирения.
We have repeatedly made it clear that the work of this committee has not been concluded and that the Syrian Government does not wish to pre-empt its work and present outcomes that are subjective or have political aims, as the Commission did in its report. Мы неоднократно четко заявляли, что работа этого комитета еще не завершена и что правительство Сирии не желает предварять его работу и представлять данные, которые могут носить субъективный характер или иметь политические цели, что, кстати, в своем докладе сделала Комиссия.
Больше примеров...
Предопределять (примеров 7)
Such work will not pre-empt the future discussions and work and any relevant decisions referred to in paragraphs 12 and 13 below. Эта работа не будет предопределять будущие обсуждения и работу и любые соответствующие решения, упоминаемые ниже в пунктах 12 и 13.
The Group is of the view that this thematic debate and the documents before it should not overlap with or pre-empt the ongoing system-wide consultations on other issues. Группа считает, что эти тематические обсуждения и представленные документы не должны дублировать или предопределять результаты продолжающихся в настоящее время общесистемных консультаций по другим вопросам.
As the Council, we should avoid the temptation to pre-empt the outcome of mediation efforts through the use of coercive tools that are at the Council's disposal. Как члены Совета мы не должны поддаваться соблазну предопределять результаты посреднической деятельности посредством использования находящихся в распоряжении Совета инструментов принудительного характера.
The present situation clearly requires a project at corporate level, the Inspector does not want to pre-empt the conclusion of discussions, which logically should develop among the Secretary-General, and the executive heads of the entities covered by this report. В нынешнем положении совершенно точно необходим проект на общеорганизационном уровне, при этом Инспектор не хотел бы заранее предопределять итоги обсуждений, которые, по логике вещей, должны быть проведены между Генеральным секретарем и руководителями организаций и структур, охватываемых настоящим докладом.
He also noted that while the comments of the workshop participants would in no way pre-empt further comments by those bodies, and that the workshop participants were welcome to present any comments that they mightay have on the draft terms of reference. Он также отметил, что замечания участников семинара-практикума никоим образом не будут предопределять дополнительные замечания других органов и что приветствуется представление любых замечаний, которые у них могут быть по проекту сферы охвата.
Больше примеров...
Упреждению (примеров 3)
Bolder and more focused action is necessary to pre-empt the further accumulation of risk. Необходимы более решительные и целенаправленные действия по упреждению дальнейшего накопления рисков.
We must take measures to pre-empt these moves; otherwise, the North-South divide might become unbridgeable. Мы обязаны принять меры по упреждению этих шагов; в противном случае пропасть между Севером и Югом может стать непреодолимой.
KFOR increased its deterrent presence in areas where the potential for clashes was high, and postured its forces to pre-empt or respond to potential incidents throughout Kosovo. СДК укрепили силы сдерживания, дислоцированные в тех районах, где высока вероятность столкновений, и привели контингенты повсюду в Косово в состояние готовности к упреждению возможных инцидентов или реагированию на них.
Больше примеров...
Предупредить (примеров 7)
Reliable operational and tactical intelligence was needed to pre-empt potential threats and ensure the safety and security both of peacekeepers and civilians. Чтобы предупредить потенциальные угрозы и обеспечить охрану и безопасность как миротворцев, так и гражданского населения, необходимы надежные оперативные и тактические разведданные.
Bringing such reports to the attention of policy makers and implementers could substantially reduce duplication and pre-empt the difficulties of coordinating already established processes. Доведение таких докладов до сведения сотрудников, занимающихся вопросами разработки и осуществления политики, могло бы значительно уменьшить степень дублирования и предупредить те трудности, которые связаны с координацией уже проходящих процессов.
Some conduct Proactive investigations which entail analysis and testing of situations and operations to identify areas of risk for the purpose of developing or improving measures and systems of control that would pre-empt wrongful acts. Некоторые из них проводят расследования в порядке упреждения, которые подразумевают анализ и оценку ситуаций и операций на предмет определения факторов риска в целях разработки или повышения эффективности мер и систем контроля, которые позволили бы предупредить противоправные деяния.
Again, given the history of the Afghan conflict, it is vitally important to prevent and pre-empt the defection of disaffected Afghans from the Bonn process, which would be disastrous to the peace-building and reconstruction process. Вновь, с учетом истории афганского конфликта, жизненно важно предотвратить и предупредить отход разочарованных афганцев от Боннского процесса, что было бы пагубно для процесса миростроительства и восстановления.
In an effort to ensure that polio cases in countries neighbouring Somalia do not cross the border, additional national immunization days have taken place using Monovalent oral polio vaccine (OPV) to pre-empt reintroduction of the polio virus. Для обеспечения того чтобы очаги полиомиелита в соседних с Сомали странах не перекинулись на ее территорию, проводились дополнительные национальные кампании по иммунизации с использованием пероральной моновалентной противополиомиелитной вакцины, с тем чтобы предупредить распространение этого вируса.
Больше примеров...