Английский - русский
Перевод слова Pre-empt

Перевод pre-empt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предотвращения (примеров 29)
Poverty and inequalities also may increase vulnerability indirectly by fuelling social tensions and undermining the social cohesion needed to pre-empt and respond to emerging dangers. Бедность и неравенство могут также повысить уязвимость косвенным путем, подпитывая социальную напряженность и подрывая социальное единство, необходимое для предотвращения возникающих опасностей и реагирования на них.
It is imperative that everything possible be done to pre-empt terror, arrest those responsible for terrorism, bring them to justice and end the incitement that creates an environment for their actions. Необходимо сделать все возможное для предотвращения террора, ареста лиц, ответственных за терроризм, привлечения их к суду и пресечения подстрекательств, создающих благоприятную обстановку для их действий.
In this regard, IMF has quadrupled its lending resources since the global crisis and has revamped its lending toolkit, which has enabled it to enhance its ability to pre-empt and mitigate financial crises, contributing to the strengthening of the global financial safety net. В связи с этим после мирового кризиса МВФ в четыре раза увеличил объем своих кредитных ресурсов и пересмотрел функционирование своих инструментов кредитования, в результате чего были расширены его возможности в плане предотвращения финансовых кризисов и смягчения их последствий, что способствовало укреплению общемировой системы финансовой безопасности.
Defenders can be instrumental in advancing development, and can ensure that dialogue is used to reinforce social cohesion and pre-empt conflict and the radicalization of positions. Правозащитники могут способствовать продвижению процесса развития и способны обеспечить использование диалога для усиления социальной сплоченности и заблаговременного предотвращения конфликтов и радикализации позиций.
Timely provision of international liquidity to pre-empt large currency swings is seen as essential to effective crisis management and prevention, and there is a growing consensus that better management of exchange rates in developing countries requires targeting real exchange rates. Своевременное предоставление международной ликвидности для упреждения сильных валютных колебаний рассматривается в качестве важнейшего элемента эффективного урегулирования кризисов и их предотвращения, и в настоящее время ширится консенсус по поводу того, что повышение эффективности управления обменными курсами в развивающихся странах требует "таргетирования" реальных обменных курсов.
Больше примеров...
Предвосхитить (примеров 23)
In writing and immediately releasing his letter, Ethiopia's Foreign Minister is self-evidently attempting to pre-empt the Commission's report. Написав и немедленно распространив свое письмо, министр иностранных дел Эфиопии, совершенно очевидно, пытается предвосхитить доклад Комиссии.
From the point of view of France, nothing can pre-empt the results of the requisite negotiations." С точки зрения Франции, ничто не может предвосхитить результатов необходимых переговоров».
These recommendations are presented on the premise that it is easier and less expensive to pre-empt a problem than to try to fix a problem after it has occurred. Эти рекомендации представлены исходя из того, что легче и дешевле предвосхитить проблему, чем пытаться устранить проблему после того, как она уже возникла. долл. США, которые международное сообщество потратило в Тиморе-Лешти за последние три года.
That was because the draft resolutions were loaded with political elements, in an attempt to pre-empt positions and unilaterally prejudge the outcome of the peace negotiations. Это объясняется тем, что в данных проектах резолюций содержатся политические элементы, включенные в них в попытке заранее занять выгодные позиции и в одностороннем порядке предвосхитить итоги мирных переговоров.
We urge Member States not to seek to pre-empt the Panel's report, but rather to respect the Panel's independence and keep an open mind on possible ways forward. Мы настоятельно призываем государства-члены не стараться предвосхитить содержание доклада Группы, а уважать ее независимость и сохранять конструктивный настрой в определении направления дальнейшей работы.
Больше примеров...
Упредить (примеров 17)
A range of other organizations and institutions are publishing statistics, sometimes released more frequently and often widely used to complement or pre-empt the official versions. Ряд других управлений и учреждений публикует статистические данные, которые выпускаются чаще и которые зачастую широко используются, с тем чтобы дополнить или упредить официальные версии.
She underscored that her Government was not seeking to pre-empt the intergovernmental discussions on CCPD approval mechanisms that were ongoing in the context of system-wide coherence. Директор подчеркнула, что ее правительство не пытается упредить межправительственные дискуссии по механизмам утверждения ОДСП, которые проводятся в контексте повышения общесистемной слаженности.
Noting that traditional coping mechanisms have broken down and that over three million people are relying on food assistance, he stressed the need to assist the vulnerable in situ so as to stabilize the situation and pre-empt further displacement. Отметив, что традиционные системы выживания разрушились и что более трех миллионов людей зависят теперь от продовольственной помощи, он подчеркнул необходимость оказания уязвимому населению помощи на месте, с тем чтобы стабилизировать положение и упредить дальнейшее вынужденное переселение людей.
What are the conditions, events, considerations - for example, response to external pressures, policy gaps, social responsibility, desire to pre-empt or complement regulation and so forth - that led to the start of the voluntary initiative or agreement? Какие условия, события, соображения (например, реакция на внешнее давление, пробелы в политике, социальная ответственность, стремление упредить или дополнить законодательство и т.д.) приводят к разработке добровольных инициатив или соглашений?
This memorandum is not only highly irregular, it attempts to pre-empt a decision which is of the sole competence of the General Assembly. Этот меморандум не только открыто попирает принятые нормы, но и представляет собой попытку упредить решение, принятие которого входит в круг исключительной компетенции Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Предвосхищать (примеров 24)
Any system that seeks to maintain international peace and security must depend on preventive diplomacy to pre-empt problems long before their onset and exacerbation. Любая система, стремящаяся к поддержанию международного мира и безопасности, должна опираться на превентивную дипломатию и предвосхищать проблемы задолго до того, как они могут возникнуть или обостриться.
We should not try to pre-empt events by using definitions and concepts that have not been agreed on at the intergovernmental level. Нам не следует пытаться предвосхищать события, используя такие определения и концепции, которые не были согласованы на межправительственном уровне.
While it was the opinion of some that the Commission should not pre-empt the Assembly by making recommendations on geographical distribution, it was generally concluded that the Commission had a role to play in ensuring that all Member States had a modicum of representation. Хотя некоторые члены считали, что Комиссии не следует предвосхищать решения Ассамблеи принятием рекомендаций в отношении географического распределения, был сделан общий вывод о том, что Комиссия должна принять участие в обеспечении того, чтобы в какой-то степени были представлены все государства-члены.
I do not wish to pre-empt your discussions over the next few days, and I shall not, therefore, treat the various issues before the Conference. Я не хотел бы предвосхищать ход дискуссий, которые состоятся в течение следующих нескольких дней, и поэтому я не буду касаться различных вопросов, стоящих на повестке дня Конференции.
The Commission took note of the debate on the proposed code of ethics and, in order not to pre-empt any decision by the Assembly, decided to keep the matter of any future revisions to the Standards of Conduct of the International Civil Service under review. Комиссия приняла к сведению результаты обсуждения по вопросу о предлагаемом этическом кодексе и, с тем чтобы не предвосхищать принятие того или иного решения Ассамблеей, постановила продолжать рассмотрение вопросов о внесении в будущем каких-либо изменений в стандарты поведения для международной гражданской службы.
Больше примеров...
Предотвратить (примеров 18)
The Office has also continued to advocate strategies which could pre-empt refugee-producing situations. Управление также продолжало оказывать поддержку стратегиям, которые могли бы предотвратить возникновение ситуаций, связанных с потоками беженцев.
Regarding the practical results of the administrative measures taken to avoid conflicts in Ghana, she indicated that because district and regional security councils were present in all parts of the country, they were able to pre-empt serious racial and ethnic clashes. Что касается конкретных результатов, к которым позволили привести административные меры, принимаемые с целью избежания конфликтов в Гане, то представительница Ганы сообщает, что благодаря широкой представленности на всей территории страны окружные и областные советы безопасности в состоянии предотвратить серьезные расовые и этнические конфликты.
Let me now turn to an issue that is important to Jordan: the drying out of the Dead Sea, and how to pre-empt an ensuing environmental crisis through the implementation of the Red Sea-Dead Sea Canal Project. Теперь позвольте мне обратиться к важному для Иордании вопросу: о пересыхании Мертвого моря и о том, как предотвратить связанный с этим экологический кризис за счет осуществления проекта по строительству канала, который связал бы Красное море с Мертвым.
Beralmar's ability to build a broad range of proprietary firing and drying equipment means we know the ins and outs of each process for each product to be manufactured and the best equipment and fuels to use, and we know how to pre-empt any issues. Тот факт, что BERALMAR выпускает полную собственную гамму оборудования для обжига и сушки, позволяет нам знать все особенности каждого процесса в зависимости от выпускаемых продуктов и используемого оборудования и топлива, и таким образом предотвратить проблемы.
Examples of humanitarian activities that might prevent or reduce the scale of suffering include the provision of assistance that could pre-empt mass population movements or support that facilitates the reintegration of demobilized soldiers. Примеры гуманитарной деятельности, которая может предотвратить страдания или уменьшить их масштаб, включают в себя оказание помощи, которая может упредить массовые передвижения населения, или поддержки, содействующей реинтеграции демобилизованных военнослужащих.
Больше примеров...
Упреждения (примеров 10)
One member emphasized that missions must understand the threats and use the instruments that they have to pre-empt them. Один из членов Совета подчеркнул, что миссии должны осознавать угрозы и использовать имеющиеся у них средства для их упреждения.
That should include sustained and greater efforts to pre-empt bombings by extremists and bringing those responsible to justice. Такая деятельность должна включать в себя постоянные и более энергичные усилия для упреждения взрывов бомб экстремистами и привлечения к ответственности виновных.
Timely provision of international liquidity to pre-empt large currency swings is seen as essential to effective crisis management and prevention, and there is a growing consensus that better management of exchange rates in developing countries requires targeting real exchange rates. Своевременное предоставление международной ликвидности для упреждения сильных валютных колебаний рассматривается в качестве важнейшего элемента эффективного урегулирования кризисов и их предотвращения, и в настоящее время ширится консенсус по поводу того, что повышение эффективности управления обменными курсами в развивающихся странах требует "таргетирования" реальных обменных курсов.
In so doing, the Security Council will be strengthened by a reduction in its deployment time and the potential to pre-empt situations in which calls for the United Nations to take preventive measures are prevalent. При этом Совет Безопасности будет укреплен в результате сокращения времени развертывания и потенциала упреждения ситуаций, когда преобладают призывы к Организации Объединенных Наций предпринять превентивные действия.
Some conduct Proactive investigations which entail analysis and testing of situations and operations to identify areas of risk for the purpose of developing or improving measures and systems of control that would pre-empt wrongful acts. Некоторые из них проводят расследования в порядке упреждения, которые подразумевают анализ и оценку ситуаций и операций на предмет определения факторов риска в целях разработки или повышения эффективности мер и систем контроля, которые позволили бы предупредить противоправные деяния.
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 12)
The need for a rapid response should not be used as an excuse to pre-empt participation. Необходимость в оперативном реагировании не должна использоваться в качестве предлога для предупреждения широкого участия.
One way to pre-empt such threats was raising awareness through international cooperation by sharing information on criminal situations and threats. Одним из путей предупреждения таких угроз является повышение осведомленности в рамках международного сотрудничества путем обмена информацией о криминальных ситуациях и угрозах.
A range of novel mechanisms to pre-empt disease are also being developed. Разрабатывается также ряд новаторских механизмов предупреждения заболеваний.
The international community could not limit its action to humanitarian assistance, which only guaranteed basic survival; it should instead complement it with protection for the most vulnerable, prevention and preparedness work, and policies to pre-empt displacement. Международное сообщество не может ограничиваться в своей деятельности лишь предоставлением гуманитарной помощи, обеспечивающей только возможность выживания; ему следует дополнить эти меры мерами по защите наиболее уязвимых групп, мерами по профилактике и обеспечению готовности, а также политикой предупреждения перемещений.
Criminalizing participation in an organized criminal group creates an avenue to pre-empt and prevent further criminal activities by the group and deter existing and potential associates. Криминализация участия в организованной преступной группе создает возможности для предвосхищения и предупреждения дальнейших преступных действий группы и сдерживания существующих и потенциальных сообщников.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 11)
This will require revising the concept of operations to reflect a more mobile and agile force, able to pre-empt or respond to crises quickly, while eliminating redundancies. Для этого потребуется пересмотреть концепцию операций, с тем чтобы в ней было отражено наличие более мобильных и гибких сил, способных оперативно предотвращать кризисные ситуации или реагировать на них, и при этом устранить дублирование.
Awareness-raising and early warning committees are being established in local communities to promote social cohesion and peaceful coexistence between communities, while also seeking to pre-empt inter-communal conflict. На местах формируются комитеты по распространению информации и раннему предупреждению, призванные содействовать сплочению общества и мирному существованию различных общин и предотвращать межобщинные конфликты.
International humanitarian and human rights presence in the field should be mutually reinforcing in order to pre-empt the development of conditions which forced people to flee. Мероприятия по оказанию международной гуманитарной помощи и помощи в сфере прав человека на местах должны дополнять друг друга, с тем чтобы предотвращать создание условий, вынуждающих людей переселяться.
The Office has continued to advocate strategies that could pre-empt refugee-producing situations in the countries of the Commonwealth of Independent States. Управление продолжает пропагандировать стратегии, которые могли бы предотвращать возникновение ситуаций, способных вызвать потоки беженцев, в странах Содружества Независимых Государств.
It was drafted with a view to control, prevent and pre-empt prejudicial activities including terrorism in all its forms and manifestations. Этот Закон был разработан для того, чтобы предотвращать и пресекать антизаконную деятельность, включая терроризм, во всех ее формах и проявлениях.
Больше примеров...
Предопределить (примеров 10)
Against this background, the draft resolution unfortunately seeks to pre-empt discussion in the three Working Groups that I have mentioned, and will not, in our view, aid the process of practical reform. В таких условиях данный проект резолюции, к сожалению, стремится предопределить дискуссию в трех Рабочих группах, о которых я уже сказал, и не поможет, по нашему мнению, процессу практической реформы.
In attempting to identify the negotiables for reform, it has not been the intention of the drafters to prejudice the outcome of a possible negotiation or to pre-empt the engagement of anyone in the process. Пытаясь сформулировать подлежащие обсуждению элементы реформы, авторы проекта не имели намерения предопределить итоги возможных переговоров или предвосхитить участие кого-либо в этом процессе.
This would pre-empt negotiations on the status of the Holy City and threaten to unravel the peace process, with grave repercussions not only for the Middle East but also beyond. Это может предопределить исход переговоров по статусу Священного города и угрожает подорвать процесс мира, что будет иметь серьезные последствия не только на Ближнем Востоке, но для других регионов.
The objective we fear is indeed to pre-empt a solution of the Middle East conflict on the basis of the principle of land for peace. Мы боимся, что в действительности цель состоит в том, чтобы предопределить результаты урегулирования конфликта на Ближнем Востоке на основе принципа «земля в обмен на мир».
On the issue of the time at which the plan should be prepared, one view was that it should not be at commencement as that was not likely to be a plan of substance and may operate to pre-empt proceedings and cause delay. Что касается момента, когда должен быть подготовлен план, то, согласно одной точке зрения, этого не следует делать при открытии производства, поскольку в этом случае в плане будут недостаточно проработаны вопросы существа и он может предопределить ход производства и привести к задержкам.
Больше примеров...
Упреждать (примеров 6)
Given that patrol coverage by UNOMIG is limited, it is at times difficult to report accurately on developments in the conflict zone or to pre-empt hostile actions through timely intervention. С учетом того, что патрулирование МООННГ по своему охвату является ограниченным, порой трудно точно докладывать о событиях в зоне конфликта или упреждать враждебные акции посредством своевременного вмешательства.
According to the Co-Chairs of the OSCE Minsk Group, "this procedure should not pre-empt the determination of the final legal status of Nagorno-Karabakh in the broader framework of the peaceful settlement of the Nagorno-Karabakh conflict". Согласно сопредседателям Минской группы ОБСЕ, «эта процедура не должна упреждать определение окончательного правового статуса Нагорного Карабаха в более широких рамках мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта».
There is also a strong need for the Secretariat to be able to anticipate situations and advise the Security Council in a timely way, in line with the responsibility of the Secretariat to pre-empt developments that undermine peace and international security. Указывалось также на острую необходимость в том, чтобы Секретариат мог предвидеть опасные ситуации и своевременно информировать Совет Безопасности о возможности возникновения таких ситуаций в соответствии с его обязанностью упреждать развитие событий, которые могли бы подорвать мир и международную безопасность.
The Commission should not pre-empt the work of that Group by approving a text that enshrined a notion of "original" which was, in his delegation's view, unsatisfactory. Комиссии не следует упреждать работу этой Группы принятием текста, в котором будет закреп-лено понятие "подлинника", что, с точки зрения его делегации, неприемлемо.
True prevention means strengthening the will and capacity of Governments, individually and collectively, to pre-empt the reasons that force people to move. Подлинное предупреждение означает укрепление воли и возможностей правительств как в индивидуальном порядке, так и на коллективной основе упреждать появление причин, вызывающих перемещение населения.
Больше примеров...
Предварять (примеров 4)
I do not want to in any way pre-empt next week's discussion, or prejudge its outcome. Я не хотел бы ни в коей мере предварять дискуссию, которая состоится на следующей неделе, или предрешать ее итоги.
While all United Nations agencies have cooperated fully and actively through the Administrative Committee on Coordination machinery and as members of the country team, there was initially a sense that actions by the UNDG could pre-empt decisions of the broader system. Учитывая полное и активное участие всех учреждений Организации Объединенных Наций в работе механизма Административного комитета по координации и в составе страновой группы, на начальном этапе были опасения, что действия ГООНВР будут предварять решения более широкой системы.
Otherwise, the real precondition in the way of a negotiated settlement, that is the so-called "government" status of the Greek Cypriot party, will continue to dominate and pre-empt all efforts aimed at reconciliation. В противном случае реальное предварительное условие, стоящее на пути урегулирования путем переговоров, т.е. статус так называемого «правительства» кипрско-греческой стороны, будет по-прежнему занимать центральное место и предварять любые усилия по достижению примирения.
We have repeatedly made it clear that the work of this committee has not been concluded and that the Syrian Government does not wish to pre-empt its work and present outcomes that are subjective or have political aims, as the Commission did in its report. Мы неоднократно четко заявляли, что работа этого комитета еще не завершена и что правительство Сирии не желает предварять его работу и представлять данные, которые могут носить субъективный характер или иметь политические цели, что, кстати, в своем докладе сделала Комиссия.
Больше примеров...
Предопределять (примеров 7)
The Group is of the view that this thematic debate and the documents before it should not overlap with or pre-empt the ongoing system-wide consultations on other issues. Группа считает, что эти тематические обсуждения и представленные документы не должны дублировать или предопределять результаты продолжающихся в настоящее время общесистемных консультаций по другим вопросам.
As the Council, we should avoid the temptation to pre-empt the outcome of mediation efforts through the use of coercive tools that are at the Council's disposal. Как члены Совета мы не должны поддаваться соблазну предопределять результаты посреднической деятельности посредством использования находящихся в распоряжении Совета инструментов принудительного характера.
Without wishing to pre-empt the further examination of these proposals by the Member States at this early stage, especially in the absence of a concrete framework in which to implement them, the Secretary-General would like to make the following preliminary comments. Не желая предопределять дальнейшее рассмотрение этих предложений государствами-членами на нынешнем раннем этапе, особенно в отсутствие конкретных рамок для внедрения, Генеральный секретарь хотел бы высказать следующие предварительные замечания.
The present situation clearly requires a project at corporate level, the Inspector does not want to pre-empt the conclusion of discussions, which logically should develop among the Secretary-General, and the executive heads of the entities covered by this report. В нынешнем положении совершенно точно необходим проект на общеорганизационном уровне, при этом Инспектор не хотел бы заранее предопределять итоги обсуждений, которые, по логике вещей, должны быть проведены между Генеральным секретарем и руководителями организаций и структур, охватываемых настоящим докладом.
Some delegations noted that, since maritime security and safety were addressed in other forums, the outcome of the ninth meeting should not pre-empt further discussion in those forums. Некоторые делегации отметили, что, поскольку вопросы охраны и безопасности на море рассматриваются в других форумах, итоги девятого совещания не должны предопределять характер дальнейших обсуждений в этих форумах.
Больше примеров...
Упреждению (примеров 3)
Bolder and more focused action is necessary to pre-empt the further accumulation of risk. Необходимы более решительные и целенаправленные действия по упреждению дальнейшего накопления рисков.
We must take measures to pre-empt these moves; otherwise, the North-South divide might become unbridgeable. Мы обязаны принять меры по упреждению этих шагов; в противном случае пропасть между Севером и Югом может стать непреодолимой.
KFOR increased its deterrent presence in areas where the potential for clashes was high, and postured its forces to pre-empt or respond to potential incidents throughout Kosovo. СДК укрепили силы сдерживания, дислоцированные в тех районах, где высока вероятность столкновений, и привели контингенты повсюду в Косово в состояние готовности к упреждению возможных инцидентов или реагированию на них.
Больше примеров...
Предупредить (примеров 7)
Reliable operational and tactical intelligence was needed to pre-empt potential threats and ensure the safety and security both of peacekeepers and civilians. Чтобы предупредить потенциальные угрозы и обеспечить охрану и безопасность как миротворцев, так и гражданского населения, необходимы надежные оперативные и тактические разведданные.
The Tribunal was established precisely to pre-empt such calls for revenge and to ward off "self-help" solutions. Между тем Трибунал был учрежден как раз для того, чтобы предупредить такие призывы к мести и не допустить "самоуправства".
GP became salient in the crisis as governments expanded public expenditures and local preference conditions were attached to pre-empt the leakage of stimulus to imports. Государственные закупки вышли на первый план в условиях кризиса, когда правительства расширяли государственные расходы и вводились местные преференциальные условия для того, чтобы предупредить переток стимулов в сторону импорта.
Again, given the history of the Afghan conflict, it is vitally important to prevent and pre-empt the defection of disaffected Afghans from the Bonn process, which would be disastrous to the peace-building and reconstruction process. Вновь, с учетом истории афганского конфликта, жизненно важно предотвратить и предупредить отход разочарованных афганцев от Боннского процесса, что было бы пагубно для процесса миростроительства и восстановления.
In an effort to ensure that polio cases in countries neighbouring Somalia do not cross the border, additional national immunization days have taken place using Monovalent oral polio vaccine (OPV) to pre-empt reintroduction of the polio virus. Для обеспечения того чтобы очаги полиомиелита в соседних с Сомали странах не перекинулись на ее территорию, проводились дополнительные национальные кампании по иммунизации с использованием пероральной моновалентной противополиомиелитной вакцины, с тем чтобы предупредить распространение этого вируса.
Больше примеров...