Английский - русский
Перевод слова Practically

Перевод practically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практически (примеров 3456)
I practically wrote a thesis on it. Я практически раскрыла его основную идею.
We hope these expressions of sympathy and solidarity will be effectively and practically translated into actions that meet the expectations of the countries affected. Мы надеемся, что эти выражения сочувствия и солидарности будут эффективно и практически превращены в действия, отвечающие чаяниям пострадавших стран.
The 2003-2004 school cycle showed practically no differences in coverage indicators in relation to basic and tertiary education. В ходе 2003/04 учебного года разница между показателями охвата в системе базового образования и высшего образования была практически нулевой.
Deregulation, demonopolization and privatization were treated in his country simultaneously, while the reforms affected practically all enterprises which, as a result, were put under the pressure of competition. В его стране процессы дерегулирования, демонополизации и приватизации идут одновременно, и проводимые реформы касаются практически всех предприятий, которые в результате оказываются перед необходимостью вести конкурентную борьбу.
Practically all settlers who came to the territories did so because they were homeless. Практически все поселенцы переехали из территории потому, что не имели жилья.
Больше примеров...
Почти (примеров 419)
Since she's been back she's practically lived in her bedroom. С тех пор, как она вернулась, она почти не покидала свою комнату.
But it'll leave us practically penniless. Но мы останемся почти без гроша.
It's practically November. Сейчас же почти ноябрь.
In practically all impoverished societies, parents place wages above education. Почти во всех бедных и слаборазвитых обществах родители во главу угла ставят отнюдь не образование, а заработок.
The clan struck it big trading in silk during the Meiji era, but our late grandfather practically burned through all that money and... В наших землях лежат предки еще времен Муромати... но покойный дед разбазарил почти все состояние и...
Больше примеров...
Фактически (примеров 221)
She practically announced she identifies with Mrs. Driscoll. Она фактически сказала, что отождествляет себя с м-с Дрискол
However, practically the only instances in which the production and trafficking of drugs significantly drop in a region occur as a result of a change in routes or production being in other areas. Однако, фактически, имеющиеся немногочисленные примеры значительного сокращения объемов производства и оборота наркотиков в регионе обусловлены изменением маршрутов их доставки или переводом производства в другие районы.
Practically on a regular basis up to 50 per cent of those spaces were taken by police cars of the nearby police precinct. Фактически, до 50 процентов этих мест регулярно занимаются полицейскими автомобилями расположенного рядом полицейского участка.
That town's practically infested. Город фактически наполнен ими.
I'm practically on a first-name basis with three doctoral candidates and a Nobel Prize winner. Я фактически на "ты" с тремя кандидатами наук и нобелевским лауреатом.
Больше примеров...
Буквально (примеров 45)
Yes, I was born practically in five minutes' walk from the stadium. Да, родился буквально в пяти минутах ходьбы от стадиона.
Well, I tried to tell him that he couldn't leave campus, and he was practically shaking. Я пыталась попросить его не покидать территорию школы, а его буквально трясло.
You practically fell into my arms. Буквально упал в мои руки!
Practically on top of each other. Буквально одну в другую.
A minute ago he gained practically unlimited access to all materials... А только что, буквально минуту назад, он получил неограниченный доступ к материалам.
Больше примеров...
Практическую (примеров 28)
Only by ensuring the functioning of the routes will UNPROFOR be able to practically assist Sarajevo and fulfil a part of its mandate. Лишь путем обеспечения функционирования этих маршрутов СООНО сможет оказать практическую помощь Сараево и выполнить часть своего мандата.
It was noted that the international community therefore had to continue to support the Government of Afghanistan politically, financially and practically in its implementation of its national drug control strategy. Было отмечено, что с учетом этого международное сообщество должно продолжать оказывать правительству Афганистана политическую, финансовую и практическую поддержку в его усилиях по выполнению национальной стратегии контроля над наркотиками.
The Committee meets twice a year at the level of the directors of statistical offices and functions practically mainly through a number of ad hoc task teams. Комитет проводит свои заседания два раза в год на уровне директоров статистических управлений и осуществляет практическую деятельность главным образом по линии ряда специальных целевых групп.
The Board is of the view that the not-to-exceed amount is the ceiling of the contract, which serves as a cost control and should be estimated reasonably and practically. Комиссия считает, что предельная сумма контракта является показателем предельного объема расходов по контракту, который служит инструментом контроля затрат, и ее оценка должна быть обоснованной и носить практическую направленность.
It would be most unfortunate if this United Nations Programme, one of the most practically supportive of all United Nations programmes, should meet a premature demise at a moment when it is most relevant and when it is functioning at its top efficiency. Было бы достойно сожаления, если бы эта программа Организации Объединенных Наций, оказывающая самую большую из всех программ Организации Объединенных Наций практическую помощь, была преждевременно свернута именно в тот момент, когда она стала наиболее уместной и когда она функционирует наиболее эффективно.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 30)
And now I practically killed him. А теперь, я чуть не убил его.
I try to help, she practically bites my head off. А когда я пытаюсь помочь, она чуть не откусывает мне голову.
First, you're so eager to get here, you practically jump out of my car before I've parked, and now you want to leave. Сперва ты так хотел попасть сюда, ты чуть не выпрыгнул из машины, а я даже не припарковалась.
You know, he practically impregnates his ex-girlfriend, who I never heard of before last week, and he never mentions that he's dealing with any of this until he's caught. От него чуть не залетает его бывшая, о которой до прошлой недели я вообще не знала, и он не рассказывает об этом, пока его не припрут к стенке.
Practically broke down the door. Чуть не сломал дверь. Ланцелот!
Больше примеров...
Практическом плане (примеров 28)
On the other hand, in similar cases - in Kosovo, in Bosnia and in Kuwait - the Security Council dealt with the situation promptly and practically to restore peace. С другой стороны, однако, в подобных же случаях, касавшихся, например, Косово, Боснии и Кувейта, Совет Безопасности с тем, чтобы восстановить мир, брался за разбор ситуации немедленно и в практическом плане.
I commend the role played by the international community, and I hope that that positive and effective intervention will be extended, politically and practically, so as to resolve the root causes of all the conflicts and wars that have plagued our region for many decades. Я высоко оцениваю роль международного сообщества, и я надеюсь, что позитивное и эффективное вмешательство будет расширяться в политическом и практическом плане, с тем чтобы устранить коренные причины всех конфликтов и войн, которые опустошают наш регион в течение многих десятилетий.
Practically, definitions have also to be constrained by what it is feasible to collect in household surveys or what is available at the household level in relevant administrative sources. В практическом плане определения должны формулироваться и с учетом того, какие данные можно реально собрать в ходе обследований домохозяйств или получить по домохозяйствам из соответствующих административных источников.
So, this is just a way of separating ages, but it doesn't mean practically making any difference between minors and adults. Таким образом, они проводят различия между отдельными возрастными группами, однако в практическом плане никакой разницы между положением несовершеннолетних и взрослых нет.
Practically speaking, that is quite a challenge, but we will have to be up to the task if we want to move ahead with the United Nations disarmament agenda. Если говорить в практическом плане, то сделать это не так-то просто, однако нам придется быть на высоте этой задачи, если мы хотим продвинуться вперед в рассмотрении повестки дня Организации Объединенных Наций в области разоружения.
Больше примеров...
Чуть ли не (примеров 30)
They're practically Dutch superheroes. Они чуть ли не голландские супергерои.
You practically made it happen. Чуть ли не провоцировал.
People practically bowed when he passed. Ему там чуть ли не кланялись, когда он проходил мимо.
I dream about bacon practically every morning. Я мечтаю о беконе чуть ли не каждое утро.
I practically had to drag you off the stage. Мне тебя пришлось со сцены чуть ли не силком тащить.
Больше примеров...
Практической точки зрения (примеров 25)
While such issues can be dealt with, practically it would be beneficial to have structures through which developing countries can be part of future conceptual developments. И хотя эти проблемы разрешимы, с практической точки зрения было бы полезным иметь структуры, через которые развивающиеся страны могли бы участвовать в разработке будущих концепций.
However the "new" concept did not improve the situation practically and did not decrease the degree of subjectivity for the attribution of the "importance" indicators. Вместе с тем эта «новая» концепция не улучшила положение дел с практической точки зрения и не позволила снизить влияние фактора субъективности при определении уровня «значимости».
Whether the child enlisted or was conscripted, the line between voluntary and involuntary recruitment was legally irrelevant and practically superficial in the context of children's association with armed forces or armed groups in times of conflict. Был ли ребенок зачислен или призван - граница между добровольным и недобровольным набором с юридической точки зрения не имеет значения, а с практической точки зрения носит поверхностный характер в контексте связи детей с вооруженными силами или вооруженными группами во время конфликта.
Practically speaking, adopting the broader approach to international criminal justice education for the rule of law enables the development of a more comprehensive, more consolidated and more effective template to give programmatic effect to UNODC-sponsored training, teaching and research. С практической точки зрения принятие более широкого подхода к образованию по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права позволяет разработать более всеобъемлющую, более обобщенную и более эффективную модель для обеспечения программного воздействия на проводимые ЮНОДК мероприятия в области подготовки кадров, обучения и исследований.
If rich-country governments thought practically about malaria and recognized that it is a full-scale emergency, they could support simple and practical solutions: bed nets and timely access to medicine. Если бы правительства богатых стран думали о малярии с практической точки зрения и понимали, что это чрезвычайная ситуация в полном смысле этого слова, они могли бы поддержать простые и практичные решения: надкроватные сетки и своевременное лечение.
Больше примеров...
Практике (примеров 143)
The 1994 democratic elections in South Africa created a political space for all the rights enumerated in the Constitution to be practically enjoyed. Благодаря происшедшим в Южной Африке в 1994 году демократическим выборам были созданы политические условия для реализации на практике всех прав, зафиксированных в Конституции.
Much remained to be done to practically implement multilingualism and ensure that the message of the United Nations was disseminated in at least all six official languages. Многое еще необходимо сделать для того, чтобы на практике добиться многоязычия и обеспечить распространение идей Организации Объединенных Наций по меньшей мере на всех шести официальных языках.
If we take into account difficulties in daily life that village women encounter, it would be better that some legislative and other secondary measures be taken to offer them practically more real possibilities. Учитывая трудности повседневной жизни, с которыми сталкиваются сельские женщины, целесообразно было бы принять ряд законодательных и других производных мер с целью обеспечить женщинам на практике больше реальных возможностей.
However, the power to override may in reality be limited because the decision-making processes of robots are often measured in nanoseconds and the informational basis of those decisions may not be practically accessible to the supervisor. Однако возможность отмены решения может в реальных условиях быть весьма ограниченной, поскольку процесс принятия решения роботами зачастую измеряется наносекундами, и информационная база таких решений может на практике быть недоступной для контролера.
Practically speaking, then, the number of victims may be of evidentiary value with respect to proving the necessary intent. 32 На практике это означает, что количество жертв может иметь значение для доказательства необходимого намерения 32/.
Больше примеров...
Практического (примеров 32)
RACVIAC is one of the most appropriate places in the South-east European region where such measures can be practically implemented. РАКВИАК является одним из наиболее подходящих форумов в регионе Юго-Восточной Европы для практического осуществления таких мер.
Importance of practically implementing a task plan of ITA members scientific activity should be noted. Необходимо отметить важное значение практического выполнения задач, установленных в плане научной деятельности членов МАС.
This work provides both member and non-member countries with the scientific basis for formulating and practically implementing effective policies concerning the prevention and reduction of risks of chemicals. Эта деятельность позволяет создать для стран как являющихся, так и не являющихся членами ОЭСР научную основу для формулирования и практического осуществления эффективной политики по предотвращению и сокращению рисков, связанных с химическими продуктами.
The benefit of this management arrangement is that it allows for the preservation and reinforcement of thematic expertise, while guaranteeing that thematic expertise is practically applied to all subprogrammes. Преимущество такого управленческого подхода заключается в том, что он позволяет сохранять и наращивать компетентность в определенной области и при этом обеспечивает возможность ее практического применения по отношению ко всем подпрограммам.
The exercise would also be inherently challenging conceptually, politically and practically. Кроме того, при проведении обзора неизбежно возникнут трудности концептуального, политического и практического плана.
Больше примеров...
Практические (примеров 21)
It is intended to lay the foundation for the adoption of a practically grounded resolution on security sector reform during the Nigerian Presidency of the Security Council, in April 2014. Она представляется с целью подготовить основу для разработки в период выполнения Нигерией функций Председателя Совета Безопасности в апреле 2014 года ориентированной на практические действия резолюции по вопросам реформирования сектора безопасности.
This World Conference will have to indicate what is to be done practically so that this call results in a changed and changing world in which all human beings actually enjoy the Эта Всемирная конференция должна определить, какие же практические шаги необходимо предпринять для того, чтобы этот призыв привел к изменению и переустройству мира, в котором все люди действительно смогут пользоваться неотъемлемым правом на человеческое достоинство.
While not specifically linked to the Extraordinary Chambers, the UNDP project will prepare the ground for in-depth, practically oriented training to be organized for the period following the selection and appointment of Cambodian and international court personnel for the Extraordinary Chambers. Проект ПРООН, хотя и не имеет конкретной связи с чрезвычайными палатами, позволит подготовить почву для организации широкой и ориентированной на практические результаты подготовки на период после отбора и назначения камбоджийского и международного судебного персонала для чрезвычайных палат.
Thus, it is practically difficult to implement the requirements contained in Prisons Rule 51 (1) cited above (see annex 1); Отсюда практические сложности с выполнением требований, зафиксированных в процитированном выше правиле о тюрьмах 51 (1) (см. приложение 1).
It was also argued that it was practically and theoretically difficult to make a distinction not only between business-to-business and business-to-consumer transactions but also between merchants and consumers. Был также приведен довод о том, что проведение разграничения не только между сделками с участием только коммерческих структур и сделками с участием коммерческих структур и потребителей, но и между самими концепциями торговцев и потребителей вызывает и практические, и теоретические трудности.
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
I'm practically an adult, so... И я уже практический взрослый, так что...
We also call upon the international community to contribute effectively and practically to the achievement of a political solution to the Syrian crisis and an end to the war and fighting. Мы также обращаемся к международному сообществу с призывом внести эффективный практический вклад в достижение политического урегулирования сирийского кризиса и прекращение войны и столкновений.
Therefore it is declared once again that NLD requests with sincere intention that the two leaders who can make decisions regarding these matters shall unavoidably and practically hold [a] dialogue immediately . Поэтому было вновь заявлено, что НЛД искренне просит двух лидеров, способных принимать решения по этим вопросам, обязательно и без промедления провести практический диалог».
The Commission should be able to secure a consensus that took account of the multiplicity of specific differences and regions and to reach balanced and practically oriented decisions. Комиссии следует постараться добиться консенсуса, который отражал бы многообразие конкретных различий и специфики регионов, и принимать сбалансированные и ориентирующиеся на практический результат решения.
Guided by the experience of Raychem cable fittings practically all enterprises took as a basis its packaging arrangement and based on practical experience and requirements of working organizations they are changed a little and completed the design characteristics of the product. Опираясь на опыт применения кабельной арматуры Raychem практически все организации взяли за основу их комплектацию и опираясь на практический опыт и пожелания эксплуатирующих организаций несколько изменили и дополнили конструктивные особенности изделий.
Больше примеров...
Практическое (примеров 18)
The requirements of practically implementing an arms embargo on such a ground are not workable and the financial implication involved would be exorbitant. Практическое осуществление эмбарго на поставки оружия в таких условиях является нереальным и может быть связано с колоссальными финансовыми последствиями.
Estonia closed the negotiations in May 1999 and ratified the accession protocol in October, while negotiations with Georgia have been practically completed, opening the way for ratification within the next two-three months. Эстония завершила переговоры в мае 1999 года и ратифицировала протокол о присоединении в октябре, а практическое завершение переговоров с Грузией открывает возможность для ратификации соглашения в течение следующих двух-трех месяцев.
If developed countries really intend, and have the political will, to help Africa, they have to cooperate practically with the efforts of the continent in order to eliminate hunger, disease and backwardness. Если развитые страны действительно намерены помочь Африке и располагают для этого политической волей, им необходимо наладить практическое сотрудничество с государствами континента в их усилиях, направленных на ликвидацию голода, болезней и выхода из состояния отсталости.
Reasons for the use of lunar measurements were practically based: the Moon moves against the background of stars about 13 times as fast as the Sun's corresponding rate of motion, and the accuracy of time determinations from lunar measurements is correspondingly greater. Причиной использования движения Луны было практическое удобство: так как скорость движения Луны на фоне звёзд примерно в 13 раз выше скорости движения Солнца, при той же точности измерения положения Луны эфемеридное время определялось во столько же раз точнее.
In conclusion, I would like to reiterate - as I indicated in my previous statement - that such unwise resolutions contain provisions that make their implementation practically difficult. В заключение я хотел бы еще раз сказать - и я уже отмечал это в своем предыдущем выступлении - что такие неразумные резолюции содержат положения, которые затрудняют их практическое осуществление.
Больше примеров...
Практическим (примеров 9)
It is of vital importance to move from a theoretical or political discussion to practically oriented measures. Жизненно важно перейти от теоретических и политических обсуждений к практическим мерам.
We must be sensitive to and respond practically, in the spirit of the Charter, to national needs, pressures and civil unrest. Мы должны быть чуткими и реагировать практическим образом в духе Устава на национальные потребности, давление и гражданские волнения.
UNLB will continue to review options for outsourcing where practically and operationally viable БСООН будет продолжать рассматривать варианты использования внешнего подряда там, где это оправданно по практическим и оперативным соображениям
These updates could be trigged either by an algorithm based on scanner data, or more practically at fixed intervals; Обновления можно проводить либо по алгоритму, основанному на данных сканирования, либо через регулярные интервалы времени, что более целесообразно по практическим соображениям;
Practically, that means providing clear and practical guidance to heads of missions and force commanders on implementing protection mandates. На практике это означает необходимость обеспечить глав миссий и командующих силами четким и практическим руководством относительно реализации мандатов по защите.
Больше примеров...