Английский - русский
Перевод слова Practically

Перевод practically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практически (примеров 3456)
Oliver... we've searched practically everywhere. Оливер... Мы просмотрели практически всё.
You been back practically this whole time? Так ты был здесь практически все это время?
The fact that practically all transnistrian enterprises have been registered in Chisinau and the uninterrupted conduct of their export-import transactions underscores yet again the correctness of the chosen approach. Тот факт, что практически все приднестровские предприятия зарегистрированы в Кишиневе и могут без перебоев осуществлять свои экспортно-импортные операции, еще раз подчеркивает правильность избранного подхода.
(e) The change in the way that external transactions in goods sent abroad for processing is reported reduces intermediate consumption and output, as well as export and import, practically without affecting GDP; ё) изменение отображения операций по внешней торговле товарами для переработки сокращает промежуточное потребление и выпуск, а также экспорт и импорт, практически не влияя на объем ВВП;
In industrialized countries practically 80% to 90% of all families or single adults have and use a car; and the rest of the population very often uses buses or taxis. В промышленно развитых странах практически 80-90% всех семей и неженатых или незамужних взрослых людей имеют легковой автомобиль и ездят на нем; остальная же часть населения весьма часто совершает поездки на автобусах или такси.
Больше примеров...
Почти (примеров 419)
Saying goodbye to Carter is practically how you won. Попрощаться с Картером - это почти то, благодаря чему ты победила.
You're practically in my spot! Ты почти на мое место заехал.
Well, it's practically invisible. Ну, он почти незаметен.
I'm practically Johnny Cash. Я почти Джонни Кэш.
The combined impact of the recent hurricanes Gustav, Ike and Paloma, which swept over practically the whole of Cuba's territory, was without doubt the most devastating in hurricane history in terms of the material damage caused. Последствия недавно разразившихся в стране ураганов "Густав", "Ике" и "Палома", поразивших почти всю территорию Кубы, несомненно, являются самыми разрушительными в истории страны, учитывая нанесенный ими огромных материальных ущерб.
Больше примеров...
Фактически (примеров 221)
Kid was practically raised in the joint, by his grandfather, Leo the legend. Его фактически воспитал его дед, Легендарный Лео.
This provides a possibility to listen to them for users of various computer formats, and practically in any place of the world. Это дает возможность прослушивать их пользователям разных компьютерных форматов и, фактически, в любом уголке мира.
I practically planned the whole thing myself. Я фактически сам всё спланировал.
The revolts spread throughout Ifriqiya in 893-94, and for a period of time, Ibrahim was practically reduced to his capital, Raqqada. Восстание распространилось по всей Ифрикии в 893-894 годах, и в течение этого времени Ибрахим правил фактически одной Раккадой.
Practically beat the kid's face off. Фактически стер лицо ребенка.
Больше примеров...
Буквально (примеров 45)
I practically had to breathe into a paper bag. Мне буквально пришлось дышать в пакет, чтобы успокоиться.
She walked in the squad room and every guy's neck practically snapped. Она вошла в казарму, и шеи у всех парней буквально хрустнули.
Since I'm going to school here in Lakewood, they're practically duty-bound. И с тех пор, как я хожу в эту школу в Лейквуде, они буквально обязаны меня приглашать.
Well, I tried to tell him that he couldn't leave campus, and he was practically shaking. Я пыталась попросить его не покидать территорию школы, а его буквально трясло.
That essay practically writes itself. Её эссе буквально само написалось.
Больше примеров...
Практическую (примеров 28)
It was agreed that the recommendations of the Working Group have to be practically oriented. Было достигнуто согласие о том, что рекомендации Рабочей группы должны иметь практическую ориентацию.
In the case of specific rate taxes on units of emissions or damage (Pigouvian taxes), it may be technically or practically difficult to measure and monitor physical quantities of pollution. В случае установления конкретной ставки налога на единицу выбросов или причиненного ущерба (пигувианские налоги) измерение и мониторинг физического объема загрязнения могут представлять техническую или практическую трудность.
It was noted that the international community therefore had to continue to support the Government of Afghanistan politically, financially and practically in its implementation of its national drug control strategy. Было отмечено, что с учетом этого международное сообщество должно продолжать оказывать правительству Афганистана политическую, финансовую и практическую поддержку в его усилиях по выполнению национальной стратегии контроля над наркотиками.
The Commission's work would, however, be more practically orientated if treaties involving international organizations were included within the scope of the topic, given their ever-increasing number. Работа Комиссии, однако, будет иметь более практическую направленность, если в сферу охвата данной темы будут включены договоры с участием международных организаций ввиду их постоянно растущего числа.
It was further suggested that the operator of the activity should be primarily liable since the operator was the person who carried out an activity and was practically responsible all the way. Кроме того, было предложено, чтобы именно оператор деятельности нес основную ответственность, поскольку оператор является лицом, которое осуществляет деятельность и в течение всего времени несет практическую ответственность.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 30)
We saw you practically neuter yourself on the beam yesterday. Мы видели, как ты чуть не кастрировал себя вчера на бревне.
I was practically attacked by Mona's boyfriend for borrowing a book from her room. На меня чуть не напал парень Моны за то, что я взяла книгу из её комнаты.
YOU CALL PRACTICALLY FREEZING TO DEATH, SLEEPING IN DOORWAYS, "ALL RIGHT"? То, что ты чуть не замёрз насмерть, что ты спишь на лестнице - это ты называешь "нормально"?
HE PRACTICALLY KILLED ME. И меня чуть не убил.
I mean, you saved my life, and I practically tried to kill you. В смысле, ты спас мою жизнь, а я фактически чуть не убил тебя.
Больше примеров...
Практическом плане (примеров 28)
The international community can help move the road map forward by standing above the situation morally, politically and practically, rather than permitting itself to become a part of the crisis. Международное сообщество может содействовать прогрессу в осуществлении «дорожной карты», поднявшись над сложившейся ситуацией в моральном, политическом и практическом плане, а не допуская положения, при котором оно станет частью этого кризиса.
It took note of the equality and freedom enjoyed by all ethnic groups in the country both legally and practically, increased women's representation in decision-making positions as acknowledged by CEDAW in 2002, further improvement of health institutions and enhanced quality of life of citizens. Она отметила равенство и свободу, которыми как в правовом, так и в практическом плане пользуются все этнические группы страны, более широкую представленность женщин на руководящих должностях, как это было признано КЛДЖ в 2002 году, дальнейшее совершенствование медицинских учреждений и повышение качества жизни граждан.
Practically, in relation to labour management of part-time workers, Article 3 of the Part-Time Work Law provides due consideration for the balance between part-time workers and regular employees. Если говорить об организации труда лиц, работающих неполный рабочий день, в практическом плане, то статья З Закона о неполной занятости предусматривает обеспечение надлежащего баланса между трудящимися, занятыми неполный рабочий день, и обычными работниками.
Those are two issues differing in their nature that need to be conceptually and practically de-linked. Эти два вопроса, различные по своей природе, надо разъединить и в концептуальном, и в практическом плане.
Practically speaking, the parties disagree about priorities within the international arms control and disarmament agenda and have many different ideas about how to prioritize issues in the Conference. В практическом плане стороны расходятся во взглядах на приоритеты в международной повестке дня в области контроля над вооружениями и разоружения, а также имеют множество различных идей о том, как установить порядок приоритетности вопросов на Конференции.
Больше примеров...
Чуть ли не (примеров 30)
We're practically eloping, Mom. Мам, мы чуть ли не сбежать собираемся.
It was practically in the staff bulletin. Это было чуть ли не во внутренней сводке.
You practically forced it into my hands when you thought that I was a prince. Да ты чуть ли не силой отдала его мне, когда думала, что я принц.
The lad's practically skipping. Да парень чуть ли не прыгает.
He's practically licking his lips. Он чуть ли не облизывается.
Больше примеров...
Практической точки зрения (примеров 25)
Consistent with State requirements, participating States will facilitate exchange of best practices, where legally and practically feasible, in nuclear security in the nuclear industry, and in this respect, will utilize relevant institutions to support such exchanges; and В соответствии с требованиями каждого государства государства-участники саммита будут способствовать обмену наилучшей практикой - там, где это возможно с юридической и практической точки зрения - в вопросах физической ядерной безопасности в ядерной промышленности и в этой связи намерены использовать соответствующие институты для поддержания такого обмена;
Well, practically it will be difficult to take it back but there is a way to send it into the world with the form of our choosing С практической точки зрения, сделать это будет проблематично, но есть и другой способ заполучить его и показать людям.
On a more substantive level, the potential regional imbalance that it purports to create through its asymmetric approach is legally and practically untenable, exacerbating rather than abetting potential conflicts. Если же говорить по существу, то потенциальный региональный дисбаланс, который она пытается создать с помощью своего асимметричного подхода, является и с правовой, и с практической точки зрения несостоятельным, усугубляя, а не устраняя потенциальные конфликты.
Practically speaking, adopting the broader approach to international criminal justice education for the rule of law enables the development of a more comprehensive, more consolidated and more effective template to give programmatic effect to UNODC-sponsored training, teaching and research. С практической точки зрения принятие более широкого подхода к образованию по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права позволяет разработать более всеобъемлющую, более обобщенную и более эффективную модель для обеспечения программного воздействия на проводимые ЮНОДК мероприятия в области подготовки кадров, обучения и исследований.
If rich-country governments thought practically about malaria and recognized that it is a full-scale emergency, they could support simple and practical solutions: bed nets and timely access to medicine. Если бы правительства богатых стран думали о малярии с практической точки зрения и понимали, что это чрезвычайная ситуация в полном смысле этого слова, они могли бы поддержать простые и практичные решения: надкроватные сетки и своевременное лечение.
Больше примеров...
Практике (примеров 143)
Practically, the two sets of indicators can be produced in parallel through the same survey vehicles. На практике с помощью одних и тех же инструментов наблюдения можно параллельно вести разработку двух наборов показателей.
In this sense, almost practically all policies that are reflected or can be reflected in budgetary terms, and which can in fact reduce or increase inequalities in the use and access to resources between women and men, can be looked at through a gender lens. В этом смысле гендерному анализу могут быть подвергнуты практически все программы, которые находят или могут найти свое отражение в бюджетных положениях и которые способны уменьшить или усилить на практике неравенство между женщинами и мужчинами с точки зрения использования ресурсов и получения к ним доступа.
However, many women can not do so practically, like manage the house furniture because originally it is the husband's according to traditions which oblige him to furnish the house. Однако на практике многие женщины лишены такой возможности, например возможности распоряжаться домашней мебелью, поскольку изначально она считается принадлежащей мужьям, так как по традиции именно они должны обставлять семейное жилище.
The patterns of capital requirement and technological complexity have practically established the kind of manufacturing activity that can take place in a country. Сложившаяся на практике схема статей расходов и технологической сложности предопределили процесс производства, который может быть развернут в любой стране.
Practically, there are no refuses for pregnancy and confinement compensation payment because these are paid form the state social security Budget and if the administration does not pay the compensation, the calculated contributions are going to be transferred back into the state social security Budget. На практике ни одного отказа в выплате пособия по беременности и родам зарегистрировано не было, так как такие пособия выплачиваются из государственного фонда социального страхования, и, если администрация не выплачивает такую компенсацию, начисленное пособие возвращается в государственный фонд социального страхования.
Больше примеров...
Практического (примеров 32)
Gender analysis methodologies are only useful if advice is provided on how they can be practically applied in the work of participants. Методы гендерного анализа могут приносить пользу лишь тогда, когда участникам разъясняются способы практического использования этих методов в их работе.
This work provides both member and non-member countries with the scientific basis for formulating and practically implementing effective policies concerning the prevention and reduction of risks of chemicals. Эта деятельность позволяет создать для стран как являющихся, так и не являющихся членами ОЭСР научную основу для формулирования и практического осуществления эффективной политики по предотвращению и сокращению рисков, связанных с химическими продуктами.
His delegation was confident that the conclusions and recommendations of the Ad Hoc Working Group, if fully and practically implemented, would benefit the developing countries and countries in transition. Его делегация уверена в том, что выводы и рекомендации Специальной рабочей группы в случае их полного практического осуществления послужат на благо развивающихся стран и стран, находящихся на переходном этапе.
So when we reached this point, we had some other challenges, from both an engineering as well as a usability perspective, to make sure that we could make it used practically. По достижении этого этапа нам необходимо было решить другие проблемы с проектированием и удобством использования, чтобы убедиться в возможности практического применения.
The benefit of this management arrangement is that it allows for the preservation and reinforcement of thematic expertise, while guaranteeing that thematic expertise is practically applied to all subprogrammes. Преимущество такого управленческого подхода заключается в том, что он позволяет сохранять и наращивать компетентность в определенной области и при этом обеспечивает возможность ее практического применения по отношению ко всем подпрограммам.
Больше примеров...
Практические (примеров 21)
It is a practically focused Convention, because it has been so closely informed and influenced by the experiences of persons with disabilities worldwide, as represented by their organizations. Это Конвенция, которая преследует практические цели, поскольку на нее оказал такое большое воздействие и влияние опыт инвалидов во всем мире в лице их организаций.
Experienced States would have the right channels in place to publicize such information, whereas for less experienced States, that option would be practically difficult to implement. Располагающие большим опытом государства будут иметь необходимые каналы для опубликования такой информации, в то время как для государств, не обладающих таким опытом, этот вариант вызовет практические трудности.
At the lower secondary level, a selection of municipalities is invited to try out a more diverse and more practically oriented programme from the school year 2009/2010. отдельным муниципалитетом предлагается опробовать начиная с 2009/2010 учебного года более разнообразную и ориентированную на практические нужды учебную программу для средних школ низшей ступени.
While not specifically linked to the Extraordinary Chambers, the UNDP project will prepare the ground for in-depth, practically oriented training to be organized for the period following the selection and appointment of Cambodian and international court personnel for the Extraordinary Chambers. Проект ПРООН, хотя и не имеет конкретной связи с чрезвычайными палатами, позволит подготовить почву для организации широкой и ориентированной на практические результаты подготовки на период после отбора и назначения камбоджийского и международного судебного персонала для чрезвычайных палат.
Thus, it is practically difficult to implement the requirements contained in Prisons Rule 51 (1) cited above (see annex 1); Отсюда практические сложности с выполнением требований, зафиксированных в процитированном выше правиле о тюрьмах 51 (1) (см. приложение 1).
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
We also call upon the international community to contribute effectively and practically to the achievement of a political solution to the Syrian crisis and an end to the war and fighting. Мы также обращаемся к международному сообществу с призывом внести эффективный практический вклад в достижение политического урегулирования сирийского кризиса и прекращение войны и столкновений.
Mr. Ruidiaz (Chile) said that the draft resolution that was just adopted would contribute practically and constructively to the establishment of a moratorium on the death penalty with a view to its abolition. Г-н Руидиас (Чили) говорит, что только что принятый проект резолюции может внести практический и конструктивный вклад во введение моратория на применение смертной казни с целью ее отмены.
Therefore it is declared once again that NLD requests with sincere intention that the two leaders who can make decisions regarding these matters shall unavoidably and practically hold [a] dialogue immediately . Поэтому было вновь заявлено, что НЛД искренне просит двух лидеров, способных принимать решения по этим вопросам, обязательно и без промедления провести практический диалог».
Religion is generally regarded as a set of beliefs and practices, usually involving acknowledgment if a divine or higher being, power or principle, by which people order the conduct of their lives both practically and in a moral sense. Вероисповедание обычно рассматривается в качестве совокупности верований и практики, обычно предусматривающих веру в божественное или высшее существо, силы или принцип, определяющие практический и моральный уклад жизни людей.
The Commission should be able to secure a consensus that took account of the multiplicity of specific differences and regions and to reach balanced and practically oriented decisions. Комиссии следует постараться добиться консенсуса, который отражал бы многообразие конкретных различий и специфики регионов, и принимать сбалансированные и ориентирующиеся на практический результат решения.
Больше примеров...
Практическое (примеров 18)
If developed countries really intend, and have the political will, to help Africa, they have to cooperate practically with the efforts of the continent in order to eliminate hunger, disease and backwardness. Если развитые страны действительно намерены помочь Африке и располагают для этого политической волей, им необходимо наладить практическое сотрудничество с государствами континента в их усилиях, направленных на ликвидацию голода, болезней и выхода из состояния отсталости.
Qatar has in that manner responded practically to the obligation to cooperate with the Committee on Enforced Disappearances that is mentioned in articles 32 and 33 of the Convention. З. Таким образом, Катар обеспечивает практическое выполнение обязательства сотрудничать с Комитетом по насильственным исчезновениям, о котором упоминается в статьях 32 и 33 Конвенции.
She inquired whether the steps outlined to the Committee would help to overcome the current reluctance of the federal authorities to intervene in State police matters; and whether States themselves had been practically involved in developing the new programmes and would participate in them. Она интересуется, будут ли намеченные Комитетом шаги способствовать преодолению наблюдаемого в настоящее время нежелания федеральных властей вмешиваться в полицейские дела штатов; и принимали ли сами штаты практическое участие в разработке новых программ и будут ли они участвовать в их реализации.
The land market has practically started functioning. Началось практическое функционирование земельного рынка.
That topic was becoming increasingly important and practically relevant in view of the more intense economic and other activities of international organizations and the more frequent cases brought unsuccessfully against international organizations in national courts, among other reasons. Важность этой темы постоянно возрастает, и она приобретает особенное практическое значение в свете, помимо прочих причин, повышения интенсивности экономической и других видов деятельности международных организаций и участившихся случаев неудачного возбуждения дел против международных организаций в национальных судах.
Больше примеров...
Практическим (примеров 9)
Additionally, the value of knowledge that is practically acquired was stressed, such as learning by doing and the development of non-cognitive skills. Кроме того, было отмечено значение знаний, полученных практическим путем, например обучение в процессе деятельности и развитие некогнитивных навыков.
Hidden within the immense volume, variety and velocity of data that are produced today are new information, facts, relationships, indicators and pointers, that either could not be practically discovered in the past, or simply did not exist before. В производимых сегодня данных огромного объема, многообразия и скорости прироста скрыта новая информация, факты, взаимосвязи, показатели и индикаторы, которые в прошлом либо не могли быть обнаружены практическим путем, либо просто не существовали.
These updates could be trigged either by an algorithm based on scanner data, or more practically at fixed intervals; Обновления можно проводить либо по алгоритму, основанному на данных сканирования, либо через регулярные интервалы времени, что более целесообразно по практическим соображениям;
What was possible for a country with a unitary system of government might not be legally or practically possible under a federal system. Меры, которые возможны для страны с унитарной системой правления, по юридическим или практическим соображениям могут оказаться нереализуемыми в рамках федеральной системы.
Practically, leveraging small initial, regular budget resources into, for example, more than $9 million of currently approved energy Заметным практическим достижением стало увеличение финансирования проекта от первоначально скромных средств регулярного бюджета до, к примеру, суммы в 9 млн. долл.
Больше примеров...