Английский - русский
Перевод слова Practically

Перевод practically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практически (примеров 3456)
Even though the Emperor agreed, he practically took no action. Несмотря на то, что император согласился, он практически не предпринимал никаких действий.
"it is thus practically impossible to open bank accounts anonymously in second-tier banks", but there is no provision for fines in the case of refusal (page 4). «Таким образом, возможность открытия банковских счетов в анонимном порядке в банках второго уровня практически невозможна», однако в случае отказа штрафных санкций не предусмотрено (стр. 4).
Practically all hard copy correspondence and reports produced in the mission area are produced by computer. Практически вся печатная корреспонденция и доклады о деятельности в районе действия миссии составляются с помощью ЭВМ.
They're practically love letters. Практически, это любовные письма.
Previously, the criterion for part-time work was the need to take care of a child; now, practically any reason can be given. Раньше право работать неполный рабочий день предоставлялось только тем лицам, которым необходимо было осуществлять уход за детьми; теперь же в качестве основания для перехода на сокращенный график работы можно привести практически любую причину.
Больше примеров...
Почти (примеров 419)
You're practically begging for a lawsuit. Вы почти напрашиваетесь на судебный иск.
Seem, you and me are practically best friends already. Видишь, мы уже почти лучшие друзья.
And now, you know, I'm practically human. Знаешь, теперь я почти человек.
He's practically a Hell's Angel. Он ведь почти Ангел Ада ( ).
Practically lived with trees for half a year I'll plant them for you Практически прожив среди деревьев почти полгода, я тебе их посажу.
Больше примеров...
Фактически (примеров 221)
Although United Nations radio broadcasts could be heard practically everywhere, even in Africa, they were almost always relayed in one language. Несмотря на то, что радиопрограммы Организации Объединенных Наций принимаются фактически повсеместно, даже в Африке, они почти полностью транслируются на одном языке.
That town's practically infested. Город фактически наполнен ими.
We were practically married. Мы фактически были женаты.
Above all, they have been excluded, practically and symbolically, from the country's political discourse, and are treated regularly with condescension by politicians. Они получают значительно меньше, чем заслуживают, благодаря своим талантам и мобильности. Более того, они были исключены, фактически и символически, из политической жизни страны и регулярно испытывают к себе высокомерно-снисходительное отношение со стороны политиков.
It was also suggested that the word "available" should be subject to further qualification with terms such as "legally" and "practically". Кроме того, предлагалось добавить перед словом «имеющиеся» такие слова, как «законно» и «фактически».
Больше примеров...
Буквально (примеров 45)
I had to practically run outside. Я буквально выбежала оттуда, ...он преследовал меня, я клянусь.
I practically ran into this spear that's stuck in the ground. Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.
Since I'm going to school here in Lakewood, they're practically duty-bound. И с тех пор, как я хожу в эту школу в Лейквуде, они буквально обязаны меня приглашать.
Paying her practically nothing. Мы платим ей буквально гроши.
Consistent with its innate character, the regime committed acts of aggression against practically all its neighbours in the space of only a few years after its independence. В полном соответствии с присущим ему характером этот режим совершил акты агрессии в отношении практически всех своих соседей в течение буквально нескольких лет после провозглашения независимости.
Больше примеров...
Практическую (примеров 28)
These will, for the most part, be practically oriented and identify best practices, where they exist. Эти замечания будут в основном иметь практическую направленность и, в случае наличия наилучших практических методов, эта практика будет указываться.
He invited the ECE member-Governments to more actively participate in the activities of this Team so that it could practically assist Governments of transition economies in designing the regulatory and policy framework for industrial restructuring. Он просил правительства стран - членов ЕЭК активнее участвовать в работе его Группы, с тем чтобы она могла оказывать правительствам стран с переходной экономикой практическую помощь в разработке нормативно-правовой и политической основы процесса реструктуризации промышленности.
Within the system of university-level education, teachers' training faculties are the only institutions of higher education where students prepare themselves theoretically and practically in a comprehensive manner for the teaching profession. В рамках структуры университетского образования педагогические факультеты являются единственными учреждениями системы высшего образования, в которых студенты проходят всестороннюю теоретическую и практическую подготовку для работы по специальности педагога.
It would need to be practically oriented and generate concrete measures to help diaspora groups, policymakers and supporting agencies to strengthen their capacity to engage in a relatively new area of public policy and activity. Она должна иметь практическую направленность и генерировать конкретные меры, чтобы помочь группам диаспор, директивным органам и вспомогательным учреждениям укрепить свой потенциал работы в относительно новой области государственной политики и деятельности.
It would be most unfortunate if this United Nations Programme, one of the most practically supportive of all United Nations programmes, should meet a premature demise at a moment when it is most relevant and when it is functioning at its top efficiency. Было бы достойно сожаления, если бы эта программа Организации Объединенных Наций, оказывающая самую большую из всех программ Организации Объединенных Наций практическую помощь, была преждевременно свернута именно в тот момент, когда она стала наиболее уместной и когда она функционирует наиболее эффективно.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 30)
I try to help, she practically bites my head off. А когда я пытаюсь помочь, она чуть не откусывает мне голову.
YOUR BOYFRIEND PRACTICALLY STUFFED ME INTO A LOCKER. Твой бой-френд чуть не затолкал меня в шкафчик.
YOU CALL PRACTICALLY FREEZING TO DEATH, SLEEPING IN DOORWAYS, "ALL RIGHT"? То, что ты чуть не замёрз насмерть, что ты спишь на лестнице - это ты называешь "нормально"?
First, you're so eager to get here, you practically jump out of my car before I've parked, and now you want to leave. Сперва ты так хотел попасть сюда, ты чуть не выпрыгнул из машины, а я даже не припарковалась.
HE PRACTICALLY KILLED ME. И меня чуть не убил.
Больше примеров...
Практическом плане (примеров 28)
This practically means that the carriers will be obliged to conduct transport on certain unprofitable lines that the State nevertheless deems important for railway transport, but it will at the same time subsidize such transport up to the full cost of transport. В практическом плане это означает, что перевозчики будут обязаны выполнять перевозки на определенных нерентабельных линиях, которые государство тем не менее считает важными для железнодорожного транспорта, но оно будет в то же время субсидировать такие перевозки до их полной стоимости.
Practically, definitions have also to be constrained by what it is feasible to collect in household surveys or what is available at the household level in relevant administrative sources. В практическом плане определения должны формулироваться и с учетом того, какие данные можно реально собрать в ходе обследований домохозяйств или получить по домохозяйствам из соответствующих административных источников.
The text has been drawn up with the active participation of the institutions participating in the board and steps have been taken with the appropriate bodies with a view to the adoption of the decision, which has been endorsed and signed by practically all of the ministers. При активном участии институтов, представленных в работе "круглого стола", выработан проект постановления правительства и начаты процедуры согласования этого документа с каждой из заинтересованных сторон; в практическом плане текст документа согласован со всеми министрами - членами правительства и подписан ими.
So, this is just a way of separating ages, but it doesn't mean practically making any difference between minors and adults. Таким образом, они проводят различия между отдельными возрастными группами, однако в практическом плане никакой разницы между положением несовершеннолетних и взрослых нет.
It is practically difficult for a junior officer to disobey an order from a superior officer as he/she may risk disciplinary action being taken against him/her. В практическом плане младшему сотруднику трудно не выполнить приказ вышестоящего офицера, поскольку он может быть подвергнут дисциплинарным мерам воздействия.
Больше примеров...
Чуть ли не (примеров 30)
It was practically in the staff bulletin. Это было чуть ли не во внутренней сводке.
I dream about bacon practically every morning. Я мечтаю о беконе чуть ли не каждое утро.
With Rita Sue, that's practically a complaint. Когда речь о Рите Сью, это чуть ли не жалоба.
Practically, it is now impossible in this vacuum to stop the large-scale introduction of sophisticated military equipment and arms and the staging almost every day of military exercises under various kinds of names. В этом вакууме сейчас практически невозможно остановить широкомасштабное размещение совершенной военной техники и вооружений, а также чуть ли не повседневное устройство под различными наименованиями военных учений.
Practically came to blows. Чуть ли не подрались.
Больше примеров...
Практической точки зрения (примеров 25)
Harmonization of regulations and standards that are already in place can be practically very difficult. Гармонизация уже действующих норм и стандартов с практической точки зрения может быть очень трудной.
Practically, the generic fair market value of a Jeep (4x4) with an HF set is much higher than that of a Jeep with a VHF set. С практической точки зрения разумная рыночная стоимость полноприводного автомобиля типа «джип», оснащенного комплектом ВЧ-связи, гораздо выше, чем аналогичная стоимость «джипа», оснащенного комплектом ОВЧ-связи.
Morally and practically, that's not a useful distinction - unlearn it. С моральной и практической точки зрения это бесполезное различие - забудь его.
Practically speaking, these delays will likely last approximately three-four months each. С практической точки зрения эти задержки, по всей видимости, будут составлять приблизительно три-четыре месяца каждая.
If rich-country governments thought practically about malaria and recognized that it is a full-scale emergency, they could support simple and practical solutions: bed nets and timely access to medicine. Если бы правительства богатых стран думали о малярии с практической точки зрения и понимали, что это чрезвычайная ситуация в полном смысле этого слова, они могли бы поддержать простые и практичные решения: надкроватные сетки и своевременное лечение.
Больше примеров...
Практике (примеров 143)
5.3 Counsel states that theoretically and practically, criminal prosecutions are strictly matters between the State and the accused. 5.3 Адвокат утверждает, что как в теории, так и на практике вопрос об уголовных преследованиях относится к числу вопросов, которые касаются только государства и обвиняемого.
Our community has had the virtue of becoming practically a breeding ground for democracy, thanks to the steadfastness of its leaders and thinkers, as well as of the oldest but least championed regional organization. Наше сообщество государств обладает достоинством на практике создавать благоприятную почву для демократии, благодаря последовательным усилиям его лидеров и мыслителей, а также старейшей, но наименее поддерживаемой региональной организации.
Practically, they might benefit or lose from the pooling of the group's assets in the same way as other unsecured creditors. На практике они могут как выиграть, так и проиграть от объединения активов группы таким же образом, как и другие необеспеченные кредиторы.
Practically, militia and armed elements, often attempting to hide among fleeing civilian populations, do not necessarily wear military uniforms or otherwise identify themselves. На практике боевики и вооруженные элементы, часто пытающиеся укрыться среди спасающегося гражданского населения, не всегда носят военную форму или каким-либо иным образом обозначают свою принадлежность.
Some countries lacked or had significant gaps in their firearms legislation, which made the legislation practically inoperable. Некоторые страны не имеют законодательства об огнестрельном оружии или сталкиваются в таком законодательстве со значительными пробелами, которые практически исключают возможность осуществления на практике этого законодательства.
Больше примеров...
Практического (примеров 32)
RACVIAC is one of the most appropriate places in the South-east European region where such measures can be practically implemented. РАКВИАК является одним из наиболее подходящих форумов в регионе Юго-Восточной Европы для практического осуществления таких мер.
Conducting a valuation study is neither conceptually nor practically simple. Проведение стоимостного анализа связано с трудностями концептуального и практического характера.
In order to practically implement the Law on Elimination of Violence against Women, the government has recently established a Special Prosecution Office for countering the violence against women. для практического осуществления Закона о ликвидации насилия в отношении женщин правительство недавно создало Специальную прокуратуру по противодействию насилию в отношении женщин.
This means that units should be designated and methodologies developed to practically and cost-efficiently collect information. Это означает, что следует сформировать группы и разработать методологии практического и эффективного с точки зрения затрат сбора информации.
Drawing from its research capabilities and experience in the field, ICES objectives at the WCAR were to contribute both conceptually and practically to the WCAR deliberations. Опираясь на свой научно-исследовательский потенциал и опыт работы на местах, МЦИЭ определил для себя в качестве целей на Всемирной конференции задачи внесения концептуального и практического вклада в проводимые в ее ходе обсуждения.
Больше примеров...
Практические (примеров 21)
It is intended to lay the foundation for the adoption of a practically grounded resolution on security sector reform during the Nigerian Presidency of the Security Council, in April 2014. Она представляется с целью подготовить основу для разработки в период выполнения Нигерией функций Председателя Совета Безопасности в апреле 2014 года ориентированной на практические действия резолюции по вопросам реформирования сектора безопасности.
It is a practically focused Convention, because it has been so closely informed and influenced by the experiences of persons with disabilities worldwide, as represented by their organizations. Это Конвенция, которая преследует практические цели, поскольку на нее оказал такое большое воздействие и влияние опыт инвалидов во всем мире в лице их организаций.
If you want to work with us and you have the experience in the areas of finance or law, or maybe you wish to further improve your knowledge practically and theoretically, then you are invited to join our rising and dynamic team. Если хотите работать у нас и обладаете опытом в сфере правовой или финансовой деятельности, а также если желаете и дальше совершенствовать свои практические и теоретические знания, приглашаем в нашу растущую и динамическую команду.
The Commission and the international community must respond practically within a human rights framework, noting that violations of the right of return increase with the number of rights holders and the values of their potential compensation and restitution claims. Комиссия и международное сообщество должны принять практические меры в рамках правозащитного механизма, памятуя о росте контингента правообладателей и стоимостного выражения их потенциальных требований в отношении компенсации и реституции.
It was also argued that it was practically and theoretically difficult to make a distinction not only between business-to-business and business-to-consumer transactions but also between merchants and consumers. Был также приведен довод о том, что проведение разграничения не только между сделками с участием только коммерческих структур и сделками с участием коммерческих структур и потребителей, но и между самими концепциями торговцев и потребителей вызывает и практические, и теоретические трудности.
Больше примеров...
Практический (примеров 12)
Entrepreneurship in education and training can be both theoretically and practically oriented. Обучение основам предпринимательства может носить как теоретический, так и практический характер.
I particularly hope that we can contribute successfully and practically to the enhancement of transparency in armaments, the issue I will address today. В частности, я надеюсь, что мы сможем внести успешный и практический вклад в повышение транспарентности в вооружениях, на чем я сегодня намерен остановиться.
I'm practically an adult, so... И я уже практический взрослый, так что...
Mr. Ruidiaz (Chile) said that the draft resolution that was just adopted would contribute practically and constructively to the establishment of a moratorium on the death penalty with a view to its abolition. Г-н Руидиас (Чили) говорит, что только что принятый проект резолюции может внести практический и конструктивный вклад во введение моратория на применение смертной казни с целью ее отмены.
Religion is generally regarded as a set of beliefs and practices, usually involving acknowledgment if a divine or higher being, power or principle, by which people order the conduct of their lives both practically and in a moral sense. Вероисповедание обычно рассматривается в качестве совокупности верований и практики, обычно предусматривающих веру в божественное или высшее существо, силы или принцип, определяющие практический и моральный уклад жизни людей.
Больше примеров...
Практическое (примеров 18)
If developed countries really intend, and have the political will, to help Africa, they have to cooperate practically with the efforts of the continent in order to eliminate hunger, disease and backwardness. Если развитые страны действительно намерены помочь Африке и располагают для этого политической волей, им необходимо наладить практическое сотрудничество с государствами континента в их усилиях, направленных на ликвидацию голода, болезней и выхода из состояния отсталости.
Practically, the situation is similar to what was stated in the 1989 report. Практическое положение аналогично тому, которое описано в представленном в 1989 году докладе.
The land market has practically started functioning. Началось практическое функционирование земельного рынка.
Reasons for the use of lunar measurements were practically based: the Moon moves against the background of stars about 13 times as fast as the Sun's corresponding rate of motion, and the accuracy of time determinations from lunar measurements is correspondingly greater. Причиной использования движения Луны было практическое удобство: так как скорость движения Луны на фоне звёзд примерно в 13 раз выше скорости движения Солнца, при той же точности измерения положения Луны эфемеридное время определялось во столько же раз точнее.
In conclusion, I would like to reiterate - as I indicated in my previous statement - that such unwise resolutions contain provisions that make their implementation practically difficult. В заключение я хотел бы еще раз сказать - и я уже отмечал это в своем предыдущем выступлении - что такие неразумные резолюции содержат положения, которые затрудняют их практическое осуществление.
Больше примеров...
Практическим (примеров 9)
We must be sensitive to and respond practically, in the spirit of the Charter, to national needs, pressures and civil unrest. Мы должны быть чуткими и реагировать практическим образом в духе Устава на национальные потребности, давление и гражданские волнения.
UNLB will continue to review options for outsourcing where practically and operationally viable БСООН будет продолжать рассматривать варианты использования внешнего подряда там, где это оправданно по практическим и оперативным соображениям
Hidden within the immense volume, variety and velocity of data that are produced today are new information, facts, relationships, indicators and pointers, that either could not be practically discovered in the past, or simply did not exist before. В производимых сегодня данных огромного объема, многообразия и скорости прироста скрыта новая информация, факты, взаимосвязи, показатели и индикаторы, которые в прошлом либо не могли быть обнаружены практическим путем, либо просто не существовали.
Practically, that means providing clear and practical guidance to heads of missions and force commanders on implementing protection mandates. На практике это означает необходимость обеспечить глав миссий и командующих силами четким и практическим руководством относительно реализации мандатов по защите.
Practically, leveraging small initial, regular budget resources into, for example, more than $9 million of currently approved energy Заметным практическим достижением стало увеличение финансирования проекта от первоначально скромных средств регулярного бюджета до, к примеру, суммы в 9 млн. долл.
Больше примеров...