Английский - русский
Перевод слова Postponement

Перевод postponement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсрочка (примеров 125)
We hope that this postponement will contribute effectively to the universality of the Convention and its institutions. Мы надеемся, что эта отсрочка будет эффективным образом способствовать проявлению универсального характера Конвенции и ее институтов.
However, such a postponement would not change the deadlines for those States for which the Convention has entered into force after 16 June 1997. Однако такая отсрочка не повлечет за собой изменения сроков для тех государств, для которых Конвенция вступила в силу после 16 июня 1997 года.
Such concepts as mitigation, suspended prosecution, postponement of sentencing, alternative sentences, parole, pardon, juvenile justice and criminal responsibility of legal entities have been incorporated into the new code. В него были включены такие понятия, как смягчение наказаний, приостановление судебного разбирательства, отсрочка вынесения приговора, альтернативные меры наказания, условно-досрочное освобождение, помилование, ювенальное правосудие и уголовная ответственность юридических лиц.
In that regard, Mr. Rabin explained that the postponement of redeployment in Hebron to March 1996 was caused by the inability to complete the bypass roads in the area before that date. В связи с этим г-н Рабин пояснил, что отсрочка с передислокацией в Хеврон на март 1996 года была обусловлена отсутствием возможностей для завершения строительства дорог в этом районе до этой даты.
Postponement shall not be permitted if postponement would be prejudicial to securing the evidence. Отсрочка не допускается в тех случаях, когда это может негативным образом сказаться на получении доказательств.
Больше примеров...
Переноса сроков (примеров 44)
States parties expressed disappointment and regret at the postponement of the 2012 Conference. Государства-участники выразили разочарование и сожаление по поводу переноса сроков конференции, изначально запланированной на 2012 год.
In previous years a lack of sufficient funding and the postponement of planned work to meet unforeseen problems had resulted in the build-up of a large backlog of outstanding work. В предыдущие годы в результате нехватки финансовых ресурсов и переноса сроков запланированных работ для решения непредвиденных проблем отмечалось существенное увеличение объема незавершенных работ.
In this spirit, we have already made one request for the postponement of action on the draft resolution because, when discussing the issue with delegations, we gained the impression that we had not yet reached true consensus. Действуя в этом духе, мы уже обратились с одной просьбой, касающейся переноса сроков принятия решения по проекту резолюции, поскольку, когда мы обсуждали этот вопрос с делегациями, у нас сложилось впечатление, что мы еще не достигли консенсуса.
Reasons for the postponement included precautionary delays to work in Croatia in view of the uncertainty about the extension of the mandate, the inability to find suitable contractors and a heavy workload in procurement. В числе причин переноса сроков их осуществления - решение отложить проведение работ в Хорватии в качестве меры предосторожности в связи с неопределенностью относительно того, будет ли продлен мандат, невозможность найти подходящих контракторов и перегруженность работников служб материально-технического снабжения.
In that respect, the outlook for the mission, given the second postponement of the Constituent Assembly election, previously scheduled for 22 November 2007, depends on a request by the Government of Nepal for mission extension and subsequent decision in the Security Council. В этой связи перспективы Миссии, с учетом повторного переноса сроков проведения выборов в учредительное собрание, ранее намеченных на 22 ноября 2007 года, зависят от того, обратится ли правительство Непала с просьбой о продлении Миссии, и от последующего решения Совета Безопасности.
Больше примеров...
Перенос сроков (примеров 40)
An ICRC proposal to substitute the individual was refused, resulting in postponement of the meeting. Предложение МККК о замене этого лица было отклонено, что повлекло за собой перенос сроков заседания.
Postponement of consideration of the implementation Перенос сроков рассмотрения вопроса об осуществлении
In this respect, the repeated postponement of the National Reconciliation Conference and its Preparatory Meeting raises serious concern and disappointment among those who have done so much to help Somalia. В этой связи неоднократный перенос сроков проведения Конференции по национальному примирению и ее подготовительного совещания порождает серьезные опасения и чувство разочарования у тех, кто так много сделал для оказания помощи Сомали.
The Conference, we think, still has to find a clear focus, and the postponement of the Summit, which was envisaged to take place in December last year in Nairobi, has affected the very credibility of the Conference. На наш взгляд, до сих пор не определена ее направленность, а перенос сроков проведения этой конференции, которую предполагалось провести в декабре прошлого года в Найроби, негативно отразился на доверии к ней.
Rejects the pretexts given by some of the conference organizers for the postponement, and holds them responsible before the international community for the postponement and its consequences; не принимает объяснений переноса сроков, представляемых некоторыми организаторами, и считает их ответственными перед международным сообществом за перенос сроков и связанные с ним последствия;
Больше примеров...
Задержка (примеров 23)
Such action might not suit the purposes of one of the parties to the conflict, but postponement of the operation could favour the aggressor. Это не всегда отвечает целям одной из сторон, однако задержка с проведением операции может играть на руку агрессору.
On the contrary, the postponement has allowed us to better prepare ourselves to address, with greater objectivity and determination, the issues on the second Summit agenda. Напротив, эта задержка дает нам возможность лучше подготовиться и проявить решимость в отношении решения важнейших проблем повестки дня второй Встречи на высшем уровне.
However, the postponement of the audit of the United Nations Office for Project Services was cause for concern and she would appreciate clarification in that regard. Однако задержка в проверке деятельности Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов вызывает обеспокоенность, поэтому Группа была бы признательна за представление определенных пояснений.
The project had been expected to generate over 1,000 direct and indirect jobs and its postponement had dealt a blow to the socio-economic situation. Предполагалось, что этот проект позволит создать, прямо или опосредованно, 1000 новых рабочих мест, и задержка в его реализации нанесла удар по социально-экономическому состоянию страны.
The Latin American and Caribbean Group announced that it had reconsidered its initial support for a postponement and stated that people of Nigeria would be affected by a delay in implementation of the framework. Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна заявила, что она пересмотрела свою первоначальную позицию в поддержку предложения об отсрочке и что задержка с осуществлением рамок негативным образом отразится на населении Нигерии.
Больше примеров...
Откладывание (примеров 18)
Each year, each day, the unbearable postponement of an acceptable and dignified solution costs more and more suffering for the East Timorese. Каждый год, каждый день невыносимое откладывание приемлемого и достойного решения оборачивается для жителей Восточного Тимора все большими страданиями.
Nevertheless, further postponement of decisions could lead to structural changes in the social arena. Вместе с тем дальнейшее откладывание решений может спровоцировать структурные изменения в социальной сфере.
The repeated postponement by the United States Government of its compliance with the WTO decision proves its lack of political will to help ensure the effectiveness of that body's procedures for the settlement of disputes, at a particularly difficult period in multilateral trade negotiations. Неоднократное откладывание правительством Соединенных Штатов выполнения решения ВТО свидетельствует о том, что оно не обладает политической волей для содействия обеспечению эффективности существующих в этой организации процедур урегулирования споров в условиях, когда международные торговые переговоры находятся на особенно сложном этапе.
Some delegations were of the view that there was no legal basis for the postponement of the first session of the Assembly, since article 308, paragraph 3, stipulated that the Assembly of the Authority shall meet on the date of entry into force of the Convention. Некоторые делегации придерживались мнения о том, что откладывание первой сессии Ассамблеи не имеет правовых оснований, ибо в пункте 3 статьи 308 предусматривается, что Ассамблея Органа собирается в день вступления в силу Конвенции.
Postponement of births to later years of life as well as progress in reproductive technology has led to an increased call for artificial reproductive techniques. Откладывание деторождения на более поздний возраст, а также прогресс в репродуктивных технологиях привели к увеличению спроса на технологии искусственного оплодотворения.
Больше примеров...
Переносом сроков (примеров 22)
However, because of the postponement of elections in Liberia to 7 September 1994, the deployment of these volunteers was delayed. Однако в связи с переносом сроков проведения выборов в Либерии на 7 сентября 1994 года направление этих добровольцев пришлось отложить.
The unutilized balance was due primarily to the postponement of a number of planned projects owing to the unstable security situation and difficulties in identifying suitable contractors locally. Неизрасходованный остаток в основном объясняется переносом сроков осуществления ряда запланированных проектов из-за неустойчивой ситуации в плане безопасности и трудностей с подбором приемлемых подрядчиков на местах.
The unencumbered balance is attributable to the cancellation of projects, such as postponement of the planned contract for heavy vehicles repair and maintenance, in order to cover the additional requirements for national staff Неизрасходованный остаток объясняется отменой проектов, например переносом сроков для запланированного контракта на ремонт и обслуживание большегрузных автомобилей с целью покрытия дополнительных расходов на национальный персонал
The delay in commencing work on the Secretariat Building is due both to the previously mentioned delay in relocating staff to other sites and a postponement of the contract signing compared to previous schedules audited by the Board. Задержки с началом работ над зданием Секретариата объясняются как ранее упомянутыми задержками с переездом сотрудников в другие точки, так и переносом сроков подписания контракта по сравнению с ранее проверенными Комиссией графиками.
Expresses its satisfaction at the prompt reaction of the secretariat of the Scientific Committee in overcoming the unexpected and unavoidable postponement of the fifty-seventh session of the Scientific Committee, inter alia, by preparing detailed documentation of a high scientific quality; выражает удовлетворение оперативной реакцией секретариата Научного комитета в связи с неожиданным и вынужденным переносом сроков проведения пятьдесят седьмой сессии Научного комитета, в том числе путем подготовки подробной документации высокого научного уровня;
Больше примеров...
Было отложено (примеров 34)
This resulted in an indefinite postponement of even the beginning of talks. В результате этого начало переговоров было отложено на неопределенное время.
This included the postponement of the review of the six UNFPA country programmes to the first regular session 1998. В частности, рассмотрение шести страновых программ ЮНФПА было отложено до первой очередной сессии 1998 года.
The Chairman said that the Bureau shared that concern; postponement of consideration of the budget outline had been necessary because of the unavailability of reports. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро разделяет эту озабоченность, однако рассмотрение набросков бюджета было отложено из-за отсутствия необходимых докладов.
Following the postponement of the Summit, the meeting of the Committee in Bangui was rescheduled and is now to be held in February 2006. После того, как проведение Встречи на высшем уровне было отложено, заседание Комитета в Банги теперь планируется провести в феврале 2006 года.
Moreover, the cuts in the education budget for 2001 and 2002, have led to the postponement of programmes concerning school lunches, classes in civics and values and training of teachers and education administrators. Кроме того, в результате сокращения бюджета на образование в 2001 и 2002 годах было отложено осуществление программ в следующих областях: школьные завтраки, гражданское образование и ценности, профессиональная подготовка преподавателей и административных работников сферы образования.
Больше примеров...
Отложены (примеров 17)
However, disagreement over priorities seems to have led to a postponement of the creation and training of such units. Однако, как представляется, разногласия по поводу приоритетов привели к тому, что создание и подготовка таких подразделений отложены на более поздний срок.
The lower number of ballot papers resulted from the postponement of the provincial elections Меньшее число избирательных бюллетеней объясняется тем, что выборы на уровне провинций были отложены
There is no doubt that a new postponement of the elections would further erode the confidence of the Haitian people in the democratic process. Если выборы будут снова отложены, то это, бесспорно, еще сильнее подорвет доверие гаитянского народа к демократическому процессу.
The total savings of $50,200 were due to the postponement of plans to upgrade the airstrips and to the limited repair work undertaken for roads in the demilitarized zone. Экономия на общую сумму 50200 долл. США объясняется тем, что были отложены планы модернизации взлетно-посадочных полос и ограничено проведение ремонтных работ на дорогах в демилитаризованной зоне.
Through a series of consultations with political and civil society actors to ensure political and social stability and a smooth transfer of power according to the Constitution, following the postponement of the February 2010 legislative elections На основе проведения серии консультаций с представителями политических кругов и гражданского общества в целях обеспечения политической и социальной стабильности и плавной передачи полномочий в соответствии с Конституцией после того, как выборы в законодательные органы, запланированные на февраль 2010 года, были отложены
Больше примеров...
Переносе сроков (примеров 20)
His Government regretted the postponement of the conference on the establishment of a Middle East zone free of nuclear weapons, and hoped that it would be convened as soon as possible. Его правительство сожалеет о переносе сроков проведения конференции о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, и надеется, что эта конференция будет созвана безотлагательно.
Mr. Du Preez: At the outset, I should like to recall that the South African delegation had asked for clarification about the right of a delegation to request a postponement of a vote. Г-н дю През: Прежде всего я хотел бы напомнить, что делегация Южной Африки попросила пояснения в отношении права делегации просить о переносе сроков голосования.
The main change, which resulted from the need to postpone the first session of the Meeting of the Parties to 2009, was the postponement of the sixth meeting of the Working Group, originally scheduled for February 2008, to the final quarter of 2008. Основное изменение, вызванное необходимостью переноса первой сессии Совещания Сторон на 2009 год, состоит в переносе сроков шестого совещания Рабочей группы, которое первоначально планировалось на февраль 2008 года, на последний квартал 2008 года.
Whereas he is thus justified in bringing before the Constitutional Council the question of the postponement of the date of the presidential elections and, subsequently, the question of the extension of the mandate of the current President, что он, таким образом, правомочен обращаться в Конституционный совет с ходатайством о переносе сроков проведения президентских выборов и, следовательно, продлении полномочий действующего Президента,
She also regretted the last-minute postponement of the meeting, which had caused problems for many delegations. Она также выразила сожаление в связи с принятым в последнюю минуту решением о переносе сроков проведения совещания, которое создало проблемы для многих делегаций.
Больше примеров...
Отложена (примеров 14)
We are therefore pleased that the Security Council is proceeding with this debate despite the postponement of the special session on children. Поэтому мы рады, что Совет Безопасности проводит эту дискуссию, несмотря на то, что специальная сессия по детям была отложена.
The postponement of the meeting, due to incomplete preparations in Ethiopia, was very regrettable. Весьма большого сожаления заслуживает то, что эта встреча была отложена, поскольку подготовительная работа в Эфиопии не была завершена.
The safety situation had also caused the postponement once again of the joint mission with the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions. Положение в плане безопасности также привело к тому, что вновь была отложена совместная миссия со Специальным докладчиком по внесудебным, суммарным или произвольным казням.
The resolution considered the postponement of the special session of the General Assembly on children due to exceptional circumstances and reaffirmed that the Assembly would make a renewed commitment and consider future action for children in the forthcoming decade. В резолюции было отмечено, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей отложена в силу исключительных обстоятельств, и было подтверждено, что Ассамблея возьмет новые обязательства и рассмотрит вопрос о будущих действиях в интересах детей в предстоящем десятилетии.
Indefinite postponement of his visit would force the Special Rapporteur to close his report in its present state for submission to the Commission on Human Rights. Если поездка будет отложена на неопределенное время, Специальному докладчику придется завершить подготовку своего доклада и представить его Комиссии по правам человека в его нынешнем виде.
Больше примеров...
Более поздний срок (примеров 55)
However, competing demands on the heads of the delegations of both parties and the neighbouring States required a further postponement. Однако из-за несовпадения графика работы глав делегаций обеих сторон и соседних государств встречу вновь пришлось перенести на более поздний срок.
Mediation and conflict resolution training for police was to be expanded but the redeployment has led to postponement of some of the seminars. Планировалось расширить программу учебной подготовки для сотрудников полиции по вопросам посредничества и урегулирования конфликтов, однако в результате перераспределения ресурсов проведение некоторых семинаров пришлось перенести на более поздний срок.
However, disagreement over priorities seems to have led to a postponement of the creation and training of such units. Однако, как представляется, разногласия по поводу приоритетов привели к тому, что создание и подготовка таких подразделений отложены на более поздний срок.
Nevertheless, he did not object to the proposed postponement. Тем не менее он не возражает против предложения о переносе их рассмотрения на более поздний срок.
I would like to add that the draft resolution introduced in connection with this question is still being negotiated, so we will ask for the postponement of action on this draft resolution. Я хотел бы добавить, что по представленному по этому вопросу проекту резолюции до сих пор ведутся переговоры, поэтому мы будем просить перенести принятие решения по этому проекту резолюции на более поздний срок.
Больше примеров...
Переносу сроков (примеров 7)
It is an inescapable conclusion that the current situation, resulting in the postponement of the fifty-seventh session, has been considerably complicated by the continued reliance on a single post at the professional level in the Committee secretariat. Неизбежно напрашивается вывод о том, что нынешнюю ситуацию, приведшую к переносу сроков пятьдесят седьмой сессии, в значительной степени спровоцировало то, что секретариат Комитета располагает лишь одной должностью сотрудника категории специалистов.
In order to safeguard the considerable gains achieved by the parties so far, it will be necessary to address expeditiously and transparently the accumulated technical and logistical delays that led to the postponement of the presidential elections previously scheduled for 30 November 2008. Для сохранения значительных успехов, достигнутых сторонами к настоящему времени, будет необходимо на оперативной и транспарентной основе заняться решением накопившихся проблем, обусловленных отставанием в решении технических вопросов и вопросов материально-технического снабжения, которые привели к переносу сроков президентских выборов, ранее намечавшихся на 30 ноября 2008 года.
Financial difficulties within the United Nations resulted in the cancellation or postponement of advisory missions and training workshops in the last quarter of 1995, which will have to be made up in 1996. GE.-20413 Финансовые трудности Организации Объединенных Наций привели к отмене и переносу сроков проведения консультативных миссий и учебных рабочих совещаний в последнем квартале 1995 года, и этот пробел должен быть восполнен в 1996 году.
The increased requirements reflect the postponement of the downsizing in the same manner as explained above for project team posts. Увеличение потребностей обусловлено переносом сроков сокращения штата сотрудников, аналогично упоминаемому выше переносу сроков сокращения количества должностей по проекту.
The financial situation and its savings measures, including the recruitment freeze, reduced the capacity for analytical studies and required redeployment to activities of highest priority, leading to the consolidation, postponement and termination of low priority outputs. Финансовое положение и меры экономии, включая мораторий на набор новых сотрудников, ограничили возможности проведения аналитических исследований и потребовали перераспределения ресурсов в интересах наиболее приоритетных видов деятельности, что привело к совмещению, переносу сроков выполнения и прекращению ряда видов деятельности, определенных как низкоприоритетные.
Больше примеров...
Перенесения (примеров 9)
Employers are required to reimburse employees for any monetary loss suffered by the employee as a result of a cancellation or postponement of annual holidays, and public holiday pay is now required to be paid, where the day falls on an employee's regular day off work. От нанимателей требуется возмещать работникам любые потери в денежном выражении, понесенные работниками в результате отмены или перенесения ежегодных отпусков, и в настоящее время в случаях, когда государственный праздник приходится на обычный выходной день работника, ему начисляется за этот день заработная плата.
Asked about the reasons for the postponement of evaluations, the secretariat said that the lack of expected funding has been a significant factor in the delay of certain evaluation activities, although a large volume of evaluation activities had been completed. В ответ на вопрос о причинах перенесения оценок на более поздние сроки секретариат сообщил, что отсутствие финансовых ресурсов, которые предполагалось получить, является важным фактором, обусловливающим задержку с проведением некоторых мероприятий по оценке, хотя осуществление большого числа таких мероприятий было завершено.
Operations during the period were characterized by a change in the security situation, which necessitated a corresponding change in the Mission concept of operations and a postponement of the projected drawdown of police personnel. В указанный период операции осуществлялись в условиях изменения ситуации в области безопасности, что потребовало соответствующих изменений в концепции операций Миссии и перенесения на более поздний срок запланированного сокращения полицейского персонала.
The Committee also decided to request the Secretariat to inform the Committee, as far in advance as possible, of the need for a postponement of sessions of United Nations bodies, together with a presentation of the substantive reasons necessitating a delay. Комитет решил также просить Секретариат по возможности раньше информировать Комитет о необходимости перенесения сессий органов Организации Объединенных Наций на более поздний срок, излагая при этом касающиеся существа вопроса причины, обусловливающие ту или иную отсрочку.
It is proposed to use resources made available through the postponement and cancellation of certain alterations and renovations in the 1992-1993 programme budget, to the extent that some of the projects could be initiated before the end of the biennium. Поскольку осуществление некоторых из проектов может быть начато до конца текущего двухгодичного периода, предлагается использовать ресурсы, высвободившиеся за счет перенесения сроков и отмены отдельных мероприятий по перестройке и модернизации помещений в рамках бюджета по программам на 1992-1993 годы.
Больше примеров...
Отложить (примеров 157)
Following consultations with the opposition, the delegation suggested a postponement for a few days of the presidential elections without violating the principles of the Constitution. После консультации с оппозицией делегация предложила отложить проведение президентских выборов на несколько дней, не нарушая принципов, закрепленных в конституции.
Mr. Freeman (United Kingdom): I would briefly like to say that we too would be supportive of a postponement, if that is helpful to Albania and others. Г-н Фримэн (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я хотел бы лишь сказать, что мы также выступаем за то, чтобы отложить рассмотрение, если это поможет Албании и другим странам.
If you like, I'll accept a postponement while you get a replacement. Если желаете, я попрошу отложить начало слушания, пока вы не найдете себе замену.
In the predominantly Pashtun South, there have been, however, a number of gatherings demanding the postponement or replacement of elections with other solutions or mechanisms owing to the security situation. Однако в южных районах страны, где живут главным образом пуштуны, состоялось несколько собраний, участники которых потребовали отложить выборы или заменить их другими механизмами с учетом сложившейся ситуации в плане безопасности.
Mr. Berti Oliva said that his delegation was requesting the postponement of the informal consultations scheduled to follow the present formal meeting until it received information on the Secretary-General's recent appointment of Mr. Edward Luck as his Special Adviser. Г-н Берти Олива говорит, что его делегация просит отложить неофициальные консультации, которые должны состояться после нынешнего официального заседания, до тех пор пока она не получит информацию о недавнем назначении г-на Эдварда Лака Специальным советником Генерального секретаря.
Больше примеров...
Перенести (примеров 42)
There are no provisions for suspensions or requests for postponement of the vote. Не существует никаких положений относительно перерывов или просьб о том, чтобы перенести голосование.
The Trial Chamber allowed a postponement of the hearing only until 18 September 2000. Судебная камера разрешила перенести слушание только до 18 сентября 2000 года.
Opposition parties claimed that they were not satisfied with the response of the Government of the Sudan to their demands for reform of the electoral environment and postponement of the elections. Оппозиционные партии заявили, что их не удовлетворил ответ правительства Судана на их требования изменить условия проведения выборов и перенести их сроки.
The difficulties imposed by the terrain, and disruption by American artillery and Allied naval gunfire, forced a postponement of the attack to the night of 3 March. Труднопроходимая местность и урон, нанесённый огнём американской сухопутной и морской артиллерии, заставил перенести наступление на ночь З марта.
Mediation and conflict resolution training for police was to be expanded but the redeployment has led to postponement of some of the seminars. Планировалось расширить программу учебной подготовки для сотрудников полиции по вопросам посредничества и урегулирования конфликтов, однако в результате перераспределения ресурсов проведение некоторых семинаров пришлось перенести на более поздний срок.
Больше примеров...