Английский - русский
Перевод слова Postponement

Перевод postponement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсрочка (примеров 125)
Such concepts as mitigation, suspended prosecution, postponement of sentencing, alternative sentences, parole, pardon, juvenile justice and criminal responsibility of legal entities have been incorporated into the new code. В него были включены такие понятия, как смягчение наказаний, приостановление судебного разбирательства, отсрочка вынесения приговора, альтернативные меры наказания, условно-досрочное освобождение, помилование, ювенальное правосудие и уголовная ответственность юридических лиц.
Postponement shall not be permitted if postponement would be prejudicial to securing the evidence. Отсрочка не допускается в тех случаях, когда это может негативным образом сказаться на получении доказательств.
The postponement of the twenty-ninth session of the Committee for Development Planning mentioned above also meant that the report of the Committee on its twenty-ninth session, which would have been issued as a technical or sales publication, was reported as postponed. Упомянутая выше отсрочка с проведением двадцать девятой сессии Комитета по планированию развития также означает, что доклад Комитета о работе его двадцать девятой сессии, который был бы издан в качестве технического издания или издания для продажи, обозначен как отложенный.
Admission or postponement are both legitimate decisions. Как принятие стран Балтии в НАТО, так и отсрочка являются законными решениями.
Postponement of date of recess Отсрочка даты перерыва в заседаниях
Больше примеров...
Переноса сроков (примеров 44)
The Board also considers that delay and postponement of approved programmes should be brought to the notice of ICSC, the General Assembly and governing bodies of organizations. Комиссия считает также, что случаи задержки или переноса сроков осуществления утвержденных программ должны доводиться до сведения КМГС, Генеральной Ассамблеи и руководящих органов организаций.
With regard to the author's medical condition, the Committee notes that his state of mental health led to a postponement of the hearing before the Refugee Review Tribunal; however, it did not impede his testimony at a later stage. Что касается состояния здоровья автора, то Комитет отмечает, что его психическое состояние стало причиной переноса сроков слушания дела в Трибунале по пересмотру дел беженцев, но не помешало ему давать показания на более позднем этапе.
Planned support to municipal elections was not provided in light of the postponement of the elections, and consequently expected accomplishments in this area were not met. По причине переноса сроков проведения муниципальных выборов запланированная поддержка в целях их проведения не оказывалась и, соответственно, ожидаемые достижения в этой области реализованы не были.
Other possible factors could include a lessening of interest after the postponement of the municipal elections, lack of information about the transportation arrangements and the realization that voters would not be allowed to visit the homes in which they resided before the conflict. К числу других возможных факторов можно было бы отнести падение интереса после переноса сроков проведения муниципальных выборов, отсутствие информации о мерах по организации транспорта и осознание того, что избирателям не будет дана возможность побывать в домах, где они жили до начала конфликта.
The unspent balance of $27,200 was attributable primarily to the postponement of required security enhancements, such as the installation of a secure area counter and the installation of a door monitor in Vienna. Неизрасходованный остаток средств в размере 27200 долл. США главным образом образовался в результате переноса сроков реализации обязательных мероприятий по укреплению безопасности, таких, как установка контрольной стойки и входного монитора в Вене.
Больше примеров...
Перенос сроков (примеров 40)
An ICRC proposal to substitute the individual was refused, resulting in postponement of the meeting. Предложение МККК о замене этого лица было отклонено, что повлекло за собой перенос сроков заседания.
In many areas, however, it was not clear from the Secretary-General's report the extent to which the intergovernmental bodies have examined the programme of work and made specific decisions on such issues as termination, postponement or modification of approved programmes. Вместе с тем имеется множество областей, в отношении которых из доклада Генерального секретаря неясно, насколько углубленно межправительственные органы изучили программу работы и вынесли конкретные решения по таким вопросам, как упразднение, перенос сроков или изменение утвержденных программ.
Postponement of evaluations was due to lack of resources. Перенос сроков проведения оценок был обусловлен нехваткой ресурсов.
That decision led to the postponement of the establishment of trading centres previously planned in the Ndjingila and Itebero areas of Walikale territory, North Kivu, until the security situation there improved. Это решение повлекло за собой перенос сроков открытия торгово-закупочных центров в районах Нджинжила и Итеберо, территория Валикале, Северное Киву, до улучшения в этих районах обстановки в плане безопасности.
But we also know that the international community has a presence in our country and that any postponement would entail further financial implications for its members as well. Нам также известно, что представители международного сообщества будут присутствовать в нашей стране и что всякий перенос сроков проведения выборов также повлечет дополнительные финансовые расходы со стороны государств-членов.
Больше примеров...
Задержка (примеров 23)
Any postponement in mine clearance would affect the deployment of United Nations military observers and troops and the early establishment of the temporary security zone. Любая задержка с разминированием отразилась бы на развертывании военных наблюдателей и военнослужащих Организации Объединенных Наций и на своевременном создании временной зоны безопасности.
If delegations wished to have more time to consider a text, its adoption was postponed in order to continue working on it, in the hope that the postponement would not last very long. Если делегация желает получить больше времени для обсуждения какого-либо текста, то вопрос о его принятии откладывается, с тем чтобы обеспечить продолжение работы, при этом всегда выражается надежда на то, что эта задержка будет непродолжительной.
On the contrary, the postponement has allowed us to better prepare ourselves to address, with greater objectivity and determination, the issues on the second Summit agenda. Напротив, эта задержка дает нам возможность лучше подготовиться и проявить решимость в отношении решения важнейших проблем повестки дня второй Встречи на высшем уровне.
Maps were produced on the basis of requests, and the postponement of elections caused a lower demand for polling station maps Карты подготавливались на основе заявок, и задержка с проведением выборов обусловила более низкий спрос на карты расположения избирательных участков
This most recent postponement of the electoral calendar, which followed previous, similar delays, underlines the degree to which preparations for the elections continue to be complicated by a politically and technically fragile decision-making process in Haiti. Эта самая последняя задержка в графике проведения выборов, которая последовала за прежними аналогичными задержками, подчеркнула то, в какой степени подготовка к проведению выборов по-прежнему осложняется вследствие неустойчивого с политической и технической точек зрения процесса принятия решений в Гаити.
Больше примеров...
Откладывание (примеров 18)
Only one postponement would henceforth be permitted. Впредь будет допускаться только одно откладывание.
This postponement is known to have had a significant role in the fertility decline. It also has implications on population ageing, leading to an additional decline in the support ratio. Это откладывание, как известно, также сыграло значительную роль в снижении рождаемости, оно также сказывается на старении населения, способствуя дополнительному снижению коэффициента демографической поддержки.
Postponement of births to later years of life as well as progress in reproductive technology has led to an increased call for artificial reproductive techniques. Откладывание деторождения на более поздний возраст, а также прогресс в репродуктивных технологиях привели к увеличению спроса на технологии искусственного оплодотворения.
His delegation advocated the absorption of those expenditures through the redistribution of priorities and the postponement of low-priority programmes. Делегация Российской Федерации является сторонником таких подходов, которые предусматривают абсорбцию этих расходов через перераспределение приоритетов и откладывание исполнения менее приоритетных программ.
Mr. Makanga (Gabon), said any postponement would only defeat the objectives of the draft resolution, since more people would be subjected to the death penalty in the interim. г-на Маканги (Габон) заявляет, что любое откладывание обсуждения лишь сведет на нет цели проекта резолюции, поскольку за это время большое число людей будет подвергнуто смертной казни.
Больше примеров...
Переносом сроков (примеров 22)
The delegation of Mexico expressed concern regarding the postponement of the Standard and suggested that deadlines be strictly respected. Делегация Мексики выразила озабоченность в связи с переносом сроков принятия Стандарта и предложила строго соблюдать установленные сроки.
Despite initial criticism of the postponement of the elections by some political parties, these dates have now been widely accepted. Несмотря на то, что ряд политических партий высказали вначале критические замечания в связи с переносом сроков проведения выборов, эти сроки к настоящему времени были повсеместно приняты.
The net savings recorded under information technology were attributable primarily to the postponement of the implementation of the enterprise budget application in the Peacekeeping Financing Division because of procurement difficulties necessitating a rebidding. Чистая экономия средств по разделу информационных технологий главным образом объяснялась переносом сроков развертывания прикладной системы составления организационного бюджета в Отделе финансирования операций по поддержанию мира из-за трудностей с закупками, которые обусловили необходимость проведения повторных торгов.
The unspent balance primarily reflects reduced requirements attributable mainly to the postponement of the satellite farm project owing to delays in preparation of the scope of work and procurement processes because of the complexity of the project. Наличие неизрасходованного остатка отражает в первую очередь сокращение потребностей, объясняющееся, главным образом, переносом сроков осуществления проекта строительства спутниковой станции ввиду задержек с определением объема работ и закупками, обусловленных сложностью этого проекта.
The lower number of trainees was due mainly to lower-than-estimated attendance, and also to the postponement until July 2009 of training in 2 field operations Меньшее, чем предполагалось, число обученных сотрудников объяснялось главным образом более низкой, чем ожидалось, посещаемостью занятий, а также переносом сроков проведения профессионального обучения в 2 полевых операциях на июль 2009 года
Больше примеров...
Было отложено (примеров 34)
Several focal points had been identified, but insufficient secretariat resources forced postponement of the project. Было назначено несколько координационных центров, однако в связи с недостаточностью секретариатских ресурсов осуществление этого проекта было отложено.
This resulted in an indefinite postponement of even the beginning of talks. В результате этого начало переговоров было отложено на неопределенное время.
This included the postponement of the review of the six UNFPA country programmes to the first regular session 1998. В частности, рассмотрение шести страновых программ ЮНФПА было отложено до первой очередной сессии 1998 года.
Delays in the procurement of consultancy services led to the postponement of the Enterprise Budgeting Application project to 2007/08 Из-за задержек в закупке консультационных услуг внедрение прикладной системы для составления бюджета было отложено до 2007/08 года
However, despite the one-week postponement of the start of the current session, documentation for some items in the tentative programme of work had still not been issued. Однако, несмотря на то что начало текущей сессии было отложено на неделю, документация по некоторым пунктам предварительной программы работы до сих пор не издана.
Больше примеров...
Отложены (примеров 17)
The Mission eventually exhausted all possibilities to transport justice staff to the courthouse, leading to the postponement of scheduled trials. Миссия, в конечном счете, истощила все возможности транспортировки судебного персонала в здание суда, в результате чего запланированные заседания были отложены.
The lower number of ballot papers resulted from the postponement of the provincial elections Меньшее число избирательных бюллетеней объясняется тем, что выборы на уровне провинций были отложены
The total savings of $50,200 were due to the postponement of plans to upgrade the airstrips and to the limited repair work undertaken for roads in the demilitarized zone. Экономия на общую сумму 50200 долл. США объясняется тем, что были отложены планы модернизации взлетно-посадочных полос и ограничено проведение ремонтных работ на дорогах в демилитаризованной зоне.
From 9 to 12 March, and in the run-up to a local council by-election in Pujehun District, there were violent altercations between SLPP and APC sympathizers, resulting in serious injuries and a subsequent postponement of the election. С 9 по 12 марта, в преддверии довыборов в местный совет в районе Пуджехун, имели место бурные столкновения между последователями НПСЛ и ВК, приведшие к серьезным ранениям, и в итоге эти довыборы были отложены.
This takes into account the postponement of 27 and the termination of 51, including 8 for legislative reasons and 4 owing to a shortage of extrabudgetary funding. При этом учитывается, что 27 мероприятий были отложены и 51 - отменено, в том числе 8 мероприятий отменены по решению директивных органов и 4 мероприятия - из-за нехватки внебюджетных средств.
Больше примеров...
Переносе сроков (примеров 20)
If they are not, I will transmit the sentiments and concerns expressed by the representative of China to the delegations concerned, which approached me and requested the postponement of our decision-making. Если нет, я передам мнения и озабоченность, выраженные представителем Китая, делегациям, которых это касается и представители которых подходили ко мне с просьбой о переносе сроков принятия решения.
Most significantly, it intervened with the Paris Club regarding the postponement of $100 million due for repayment in the year 2000. Еще более существенно то, что оно обратилось к участникам Парижского клуба с предложением о переносе сроков погашения суммы задолженности в размере 100 млн. долл. США, подлежащей выплате в 2000 году.
She also regretted the last-minute postponement of the meeting, which had caused problems for many delegations. Она также выразила сожаление в связи с принятым в последнюю минуту решением о переносе сроков проведения совещания, которое создало проблемы для многих делегаций.
At the same time, we must note with satisfaction the recent announcement by the President of the United States of the postponement of the development of this system. В то же время мы должны с удовлетворением отметить заявление, с которым недавно выступил президент Соединенных Штатов, о переносе сроков развертывания этой системы.
Since the postponement of the conference, which the Union regrets, it has consistently expressed its readiness to provide further assistance to the facilitator and to the conveners of the Conference should it be asked to. С момента принятия решения о переносе сроков Конференции, в связи с чем Европейский союз выразил свое сожаление, Европейский союз неизменно проявляет готовность, при поступлении соответствующей просьбы, оказывать дальнейшее содействие посреднику и организаторам Конференции.
Больше примеров...
Отложена (примеров 14)
Considering the postponement of the special session of the General Assembly on children due to exceptional circumstances, учитывая, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей отложена в силу исключительных обстоятельств,
The safety situation had also caused the postponement once again of the joint mission with the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions. Положение в плане безопасности также привело к тому, что вновь была отложена совместная миссия со Специальным докладчиком по внесудебным, суммарным или произвольным казням.
As far as we know, there has once again been a postponement in refugee that regard, there is still no certainty that registration will take place within the new time-frame. Насколько нам известно, в очередной раз отложена регистрация беженцев, причем до сих пор нет уверенности в том, что она состоится в новые сроки.
However, as the Assembly knows, the consultations carried out by the Secretary-General of OIF in the wake of the uncertainties brought about by developments in the international situation have regrettably resulted in the postponement of the Summit until the fall of 2002. Однако, как известно Ассамблее, в результате проведенных Генеральным секретарем МОФС консультаций в контексте тех нестабильных условий, которые были созданы событиями на международной арене, эта конференция на высшем уровне была отложена до осени 2002 года.
Furniture and equipment: the underutilization results from the postponement of procurement of some furniture for the Division's new premises on the 30th floor to 2013, and from identifying savings in the procurement of some office furniture. Мебель и оборудование: недорасход объясняется тем, что закупка некоторых предметов мебели для новых помещений Отдела на 30м этаже была отложена до 2013 года, а также тем, что были выявлены возможности сэкономить средства на покупке некоторых предметов конторской мебели.
Больше примеров...
Более поздний срок (примеров 55)
The Deputy Secretary-General of UNCTAD said that the postponement of the Working Party's session had been carried out in accordance with existing rules, which dated back to 1987. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД отметил, что сессия Рабочей группы была перенесена на более поздний срок в соответствии с существующими правилами, принятыми в 1987 году.
Concern was expressed that a lack of resources had led to the termination or the repeated postponement of outputs. Было с обеспокоенностью отмечено, что отсутствие ресурсов привело к прекращению или неоднократному переносу мероприятий на более поздний срок.
Variances were primarily attributable to additional requirements resulting from the postponement of the planned drawdown of United Nations police personnel, the accelerated recruitment of international staff and the retention of temporary staff and United Nations Volunteers beyond 1 July 2007. Разница в объемах средств обусловлена главным образом возникновением дополнительных потребностей в связи с переносом на более поздний срок запланированного сокращения численности сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, ускорением набора международного персонала и удержанием на службе временного персонала и добровольцев Организации Объединенных Наций после 1 июля 2007 года.
The postponement of the election dates will delay the investiture of President Préval, who must be sworn in before the new Parliament. Из-за переноса сроков выборов на более поздний срок было также перенесено вступление в высшую государственную должность президента Преваля, который был обязан принести присягу новому парламенту.
However, the Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA) and CCISUA had requested a postponement of the meeting of the working group and the Commission had agreed that it should be held in mid-January 1998. Поскольку Федерация ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС) и ККСАМС обратились с просьбой перенести сессию Рабочей группы на более поздний срок, Комиссия дала свое согласие на проведение этого совещания в середине января 1998 года.
Больше примеров...
Переносу сроков (примеров 7)
It is an inescapable conclusion that the current situation, resulting in the postponement of the fifty-seventh session, has been considerably complicated by the continued reliance on a single post at the professional level in the Committee secretariat. Неизбежно напрашивается вывод о том, что нынешнюю ситуацию, приведшую к переносу сроков пятьдесят седьмой сессии, в значительной степени спровоцировало то, что секретариат Комитета располагает лишь одной должностью сотрудника категории специалистов.
In order to safeguard the considerable gains achieved by the parties so far, it will be necessary to address expeditiously and transparently the accumulated technical and logistical delays that led to the postponement of the presidential elections previously scheduled for 30 November 2008. Для сохранения значительных успехов, достигнутых сторонами к настоящему времени, будет необходимо на оперативной и транспарентной основе заняться решением накопившихся проблем, обусловленных отставанием в решении технических вопросов и вопросов материально-технического снабжения, которые привели к переносу сроков президентских выборов, ранее намечавшихся на 30 ноября 2008 года.
Financial difficulties within the United Nations resulted in the cancellation or postponement of advisory missions and training workshops in the last quarter of 1995, which will have to be made up in 1996. GE.-20413 Финансовые трудности Организации Объединенных Наций привели к отмене и переносу сроков проведения консультативных миссий и учебных рабочих совещаний в последнем квартале 1995 года, и этот пробел должен быть восполнен в 1996 году.
The increased requirements reflect the postponement of the downsizing in the same manner as explained above for project team posts. Увеличение потребностей обусловлено переносом сроков сокращения штата сотрудников, аналогично упоминаемому выше переносу сроков сокращения количества должностей по проекту.
The financial situation and its savings measures, including the recruitment freeze, reduced the capacity for analytical studies and required redeployment to activities of highest priority, leading to the consolidation, postponement and termination of low priority outputs. Финансовое положение и меры экономии, включая мораторий на набор новых сотрудников, ограничили возможности проведения аналитических исследований и потребовали перераспределения ресурсов в интересах наиболее приоритетных видов деятельности, что привело к совмещению, переносу сроков выполнения и прекращению ряда видов деятельности, определенных как низкоприоритетные.
Больше примеров...
Перенесения (примеров 9)
His delegation had also noted that the original budget proposals had been substantially reduced through postponement of certain activities and the reduction in the number of posts, and it felt that the budget should be given high priority by the Committee. Его делегация также отмечает, что первоначальные бюджетные предложения были значительно уменьшены в результате перенесения на более поздний срок некоторых мероприятий и сокращения числа должностей, и она считает, что Комитет должен уделить бюджету самое первоочередное внимание.
Operations during the period were characterized by a change in the security situation, which necessitated a corresponding change in the Mission concept of operations and a postponement of the projected drawdown of police personnel. В указанный период операции осуществлялись в условиях изменения ситуации в области безопасности, что потребовало соответствующих изменений в концепции операций Миссии и перенесения на более поздний срок запланированного сокращения полицейского персонала.
The Committee also decided to request the Secretariat to inform the Committee, as far in advance as possible, of the need for a postponement of sessions of United Nations bodies, together with a presentation of the substantive reasons necessitating a delay. Комитет решил также просить Секретариат по возможности раньше информировать Комитет о необходимости перенесения сессий органов Организации Объединенных Наций на более поздний срок, излагая при этом касающиеся существа вопроса причины, обусловливающие ту или иную отсрочку.
It is proposed to use resources made available through the postponement and cancellation of certain alterations and renovations in the 1992-1993 programme budget, to the extent that some of the projects could be initiated before the end of the biennium. Поскольку осуществление некоторых из проектов может быть начато до конца текущего двухгодичного периода, предлагается использовать ресурсы, высвободившиеся за счет перенесения сроков и отмены отдельных мероприятий по перестройке и модернизации помещений в рамках бюджета по программам на 1992-1993 годы.
The members also expressed regret at the precarious humanitarian situation and the outflow of refugees as well as disappointment at the postponement of the National Reconciliation Conference. Члены Совета также выразили сожаление по поводу неустойчивого гуманитарного положения и потока беженцев, равно как и разочарование по поводу перенесения сроков проведения Конференции по национальному примирению.
Больше примеров...
Отложить (примеров 157)
On 14 November 2012 the State party requested the postponement of the visit as the dates proposed by the Committee did not allow enough time for it to prepare adequately. 14 ноября 2012 года государство-участник попросило отложить посещение, поскольку сроки посещения, предложенные Комитетом, не обеспечивали достаточно времени для надлежащей подготовки к посещению.
This necessitated a postponement of the matter as January, July and Barnard had been working on the high treason case since May 2003. В связи с этим пришлось отложить процесс, так как Дженюэри, Джулай и Барнард работали по делу о государственной измене с мая 2003 года.
After requesting a three-day postponement he appeared again before the Prosecutor on 18 June 2001, this time accompanied by his lawyer. Автор попросил отложить рассмотрение вопроса на три дня и вновь предстал перед прокурором 18 июня 2001 года, на этот раз в сопровождении своего адвоката.
However, following a request by the State party for a postponement and a commitment to produce its report within six months (20 March 2013), the Committee agreed to postpone consideration. Тем не менее по просьбе об отсрочке государства-участника, обещавшего подготовить свой доклад в шестимесячный срок (20 марта 2013 года), Комитет решил отложить рассмотрение.
The situation is such that even the Government of Prime Minister Deuba cowered under the Maoist threat to disrupt the mid-term polls scheduled for 13 November 2002, and asked for the postponement of the polls by more than a year, creating a constitutional stalemate. Ситуация настолько обострилась, что даже правительство премьер-министра Деубы отступило перед натиском маоистов, грозивших сорвать промежуточные выборы, назначенные на 13 ноября 2002 года, и попросило отложить выборы более чем на год, создав тем самым конституционный тупик.
Больше примеров...
Перенести (примеров 42)
There are no provisions for suspensions or requests for postponement of the vote. Не существует никаких положений относительно перерывов или просьб о том, чтобы перенести голосование.
Ms. Chatsis (Canada) said that her delegation had been one of those requesting postponement of the voting. Г-жа Чатсис (Канада) говорит, что ее делегация является одной из тех, которые просили перенести голосование.
Portugal requested postponement of the consideration of its sixth periodic report to the forty-second session. Португалия просила перенести рассмотрение ее шестого периодического доклада на сорок вторую сессию.
While some outputs were cancelled, there were no outputs proposed for deferral or postponement. Хотя некоторые мероприятия были аннулированы, не предлагалось отложить или перенести какие-либо мероприятия.
I believe that everybody wanted to hold the session as scheduled but, owing to conflicts with the dates of other international meetings, the Bureau, having reviewed all possible options, had no alternative but to propose the postponement of the substantive session until next year. Я считаю, что все хотели провести сессию, согласно плану, однако из-за совпадения запланированных дат с датами проведения других международных форумов Бюро, рассмотрев все возможные варианты, не имело иной альтернативы, кроме как перенести основную сессию на будущий год.
Больше примеров...