| A recent anti-Azerbaijani measure that had elicited a strong response was the posting of a map on an official State website on which Azerbaijani villages had been given Georgian names. | Последней антиазербайджанской мерой, вызвавшей резкую реакцию, явилось размещение на официальном государственном веб-сайте карты, на которой азербайджанским деревням даны грузинские названия. |
| Decision guidance documents: Translation into all six official United Nations languages, printing and distribution to all DNAs and posting on the Convention website | Документы для содействия принятию решений: перевод на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций; издание и распространение среди всех ННО; и размещение на веб-сайте Конвенции. |
| She clarified that the management response to the evaluation had been posted internally on the Fund's Intranet since March 2010 and UNFPA would ensure regular posting on the external website. | Она пояснила, что ответы руководства на вопросы, поставленные в ходе оценки, были размещены с марта 2010 года в Интернете Фонда, и ЮНФПА обеспечит регулярное размещение информации на внешнем веб-сайте. |
| Posting the draft reports on the OHCHR web site well in advance of the beginning of the session would be also desirable in this respect. | В этом отношении также желательным является размещение проектов докладов на веб-сайте УВКПЧ заблаговременно до начала сессии. |
| For example, on 30 December 2014, Aliaksandr Ivanou was charged and sentenced under article 23.34 of the Administrative Code by Hrodna District Court to a fine for posting information on the Internet about the campaign "Stop-Tax". | Так, 30 декабря 2014 года Гродненский районный суд предъявил Александру Иванову обвинение по статье 23.34 Административного кодекса и приговорил его к штрафу за размещение информации в Интернете о проведении акции "Стоп-налог". |
| It supports multiple NNTP servers, message threads, scoring, X-Face headers (reading and posting), and international character sets. | Программа поддерживает несколько серверов NNTP, потоки сообщений, скоринг, заголовки X-Face (чтение и публикация) и международные наборы символов. |
| Posting those kinds of pictures of kids is illegal. | Публикация такого рода фотографий детей нелегально. |
| (c) Posting of the outcome papers for global consultation with 30 to 45 days allowed for feedback; | с) публикация итоговых документов в целях их представления на обсуждение в ходе глобальных консультаций в течение установленного срока для представления замечаний, составляющего 30 - 45 дней; |
| The campaigns envisage the distribution of posters, the posting of billboards along public roads, radio spots and press announcements in Spanish and in Mayan languages. | В рамках этих кампаний предусматривается распространение пропагандистских материалов, вывешивание плакатов в общественных местах, подготовка радиопередач и публикация объявлений в печати на испанском языке и на языках народов майя. |
| How is posting those inflammatory images any different than yelling "fire!" | Как публикация этих провакационных изображений отличается от криков "пожар!" |
| The Member States should authorize the posting of Political Analyst in the UN Country Teams to allow for the thorough information analysis required. | Государствам-членам следует санкционировать назначение политического аналитика в страновые группы Организации Объединенных Наций для проведения необходимого тщательного анализа информации. |
| On returning to the United States he received another one-year posting to the Waterways Experiment Station. | По возвращении в США он снова получил годичное назначение, и опять на Судоходную экспериментальную станцию. |
| But an Infantry Base Depot is a soft posting, so long as you're not sent back to your battalion. | Но склад пехотных частей - это очень мягкое назначение, его же не отправляют обратно в батальон. |
| Like the Administrator of Tokelau whose previous posting immediately prior to coming here was China, the contrast is enormous. | Как и Администратор Токелау, чье предыдущее назначение до приезда сюда было в Китае, вы почувствуете разительный контраст. |
| Increasing the authority and responsibilities of field staff would help to persuade Headquarters staff that a field posting was a positive move and recognition of excellent performance. | Расширение полномочий и повышение ответственности персонала на местах позволит убедить сотрудников штаб - квартиры в том, что назначение на должности в отделения на местах является позитивным шагом и признанием пре-красной работы сотрудника. |
| Also in 2011, the Committee began posting information notes on outreach activities attended by its representatives on its website, in order to increase transparency. | Кроме того, в целях повышения транспарентности Комитет в 2011 году начал размещать на своем веб-сайте информационные сообщения о просветительских мероприятиях, в которых участвовали его представители. |
| One delegate, supported by another, requested that the Chair's summary be sent by e-mail to all participants and experts rather than posting it on the Delegates Portal. | Один делегат, которого поддержал еще один участник, предложила направить Резюме Председателя всем участникам и экспертам по электронной почте, а не размещать его на делегатском портале. |
| Though up till now Hanuma agency continues to deliver services to lonely women from Mariupol, Ukraine, posting ladies' profiles in the Internet, translating and delivering letters to them, we have overgrown the size of a local agency. | И хотя до сих пор агентство "Ханума" продолжает предоставлять услуги одиноким женщинам из Мариуполя, Украина, размещать профайлы женщин в Интернет, переводить и доставлять письма, мы переросли размеры обычного локального агентства. |
| Every effort has been made to ensure that in instances when it was necessary to post vacancy announcements for less than the stipulated duration, the posting was undertaken in conformity with the provisions of resolution 55/258. | Было сделано все возможное для обеспечения того, чтобы в тех случаях, когда необходимо размещать объявление о вакантных должностях на период меньше установленного срока, такое размещение осуществлялось в соответствии с положениями резолюции 55/258. |
| The Department had also redesigned the Galaxy website to enable the continuous posting of all vacancies to facilitate an applicant's ability to identify, at all times, the post levels and locations of existing vacancies. | Департамент также переработал веб-сайт «Гэлакси», с тем чтобы можно было непрерывно размещать на нем информацию о всех вакантных должностях для оказания содействия кандидатам в установлении в любое время уровней вакантных должностей и мест службы, в которых они находятся. |
| In particular the quarterly reconciliations are now far less onerous, indicating that transaction posting is being done promptly. | В частности, ежеквартальная выверка расходов теперь стала намного проще, что указывает на то, что проводка операций выполняется оперативно. |
| The Board is concerned that the posting of additional transactions after the established cut-off date of 31 March following the end of the financial period indicates that reviews prior to the closure of accounts were not adequate. | Комиссия выражает обеспокоенность по поводу того, что проводка дополнительных операций по истечении 31 марта установленного предельного срока после завершения финансового периода указывает на недостаточность проверок, проводившихся до закрытия счетов. |
| This process is particularly important in the finance area to ensure that the financial transactions can be processed on a timely basis and that the posting of the transactions is done correctly. | Этот процесс имеет особо важное значение в финансовой области для обеспечения того, чтобы финансовые операции обрабатывались на своевременной основе и чтобы проводка этих операций делалась правильно. |
| (c) Initiation of a posting run in the financial accounting module of the payroll data to financial accounts; | с) осуществлялась проводка данных о заработной плате по финансовым счетам в модуле финансового учета; |
| One of the main features of this release is the automation of the posting rules, i.e. the automatic posting of financial transactions to the general and subsidiary ledgers, which ensures that in the majority of cases the postings are applied consistently. | Одним из главных элементов третьей очереди является введение правил автоматизированной бухгалтерской проводки, т.е. автоматическая проводка финансовых операций по общим и вспомогательным бухгалтерским книгам, обеспечивающая общее единообразие такой проводки. |
| Start the ball rolling by posting a comment on this article! | Начните разговор, разместив комментарий на эту статью! |
| On 31 January 2019, Diamandis teased the new album by posting a picture on her instagram with the caption "8 Days". | 31 января 2019 года Диамандис в своём Instagram рекламировала новый альбом, разместив постер с надписью «8 Days» (рус. |
| You can help us improve the site by uploading new stuff, making a donation, posting our link to your site, blog or forum, or leaving a comment. | Ты можешь помочь нам улучшить сайт загрузив новые материалы, сделав пожертвование, разместив нашу ссылку на своем сайте, блоге или форуме, или оставив комментарий. |
| TIRExB decided to keep all Informal documents prepared for the session restricted but decided that its conclusions and recommendations should be made public by means of posting them at the TIRExB website. | ЗЗ. ИСМДП решил ограничить распространение всех неофициальных документов, подготовленных к этой сессии, но обнародовать ее выводы и рекомендации, разместив их на веб-сайте ИСМДП. |
| The provisional register was made publicly available by the Secretariat on 17 May 2004 by posting it on the official web site of the Convention: . Specific exemptions requested by Parties and received by the Secretariat have been registered in the provisional format of the register. | Секретариат 17 мая 2004 года опубликовал этот предварительный реестр, разместив его на официальном веб-сайте Конвенции: . Заявки на конкретные исключения, направляемые Сторонами и получаемые секретариатом, регистрируются в предварительном реестре. |
| No posting where others can see. | Не публиковать там, где остальные могут увидеть. |
| Soon after Miku's release, Nico Nico Douga users started posting videos of songs created using her sound bank. | Вскоре после выпуска программного обеспечения, пользователи Nico Nico Douga начали публиковать видеоклипы по созданным песням. |
| But I am doing everything I can to get Gossip Girl to stop posting any more of it. | Но я делаю всё, что могу, чтобы Сплетница перестала его публиковать. |
| While the text of the Optional Protocol had been posted on the website of the Ministry of Justice, he recommended posting the views adopted by the Committee as well and incorporating other measures to raise awareness of the Optional Protocol. | Хотя текст Факультативного протокола размещен на веб-сайте Министерства юстиции, он советует публиковать и мнения Комитета, а также другие осуществляемые меры по повышению осведомленности относительно Факультативного протокола. |
| The Committee decided to make public the reports on its sessions by posting them on its website after each session, starting from the fifty-fourth session. | Комитет принял решение публиковать доклады по итогам своих сессий посредством размещения их на своем веб-сайте после каждой сессии, начиная с пятьдесят четвертой сессии. |
| A freelance worker who helps promote products by posting laudatory comments on Web sites. | Внештатный сотрудник, который помогает продвигать товар, размещая хвалебные комментарии в Интернете. |
| By transmitting or posting any information You grant ABBYY an unrestricted royalty free right to copy, disclose, distribute, otherwise dispose and use of such information. | Передавая или размещая любую информацию, вы предоставляете компании АВВУУ неограниченное права на копирование, раскрытие, распространение и иное распоряжение такой информацией. |
| They encouraged the secretariat to address the issue by disseminating vacancy notices to developing countries, including to the Permanent Missions, and by posting them on the UNCTAD website. | Они призвали секретариат решать эту проблему, распространяя объявления о вакансиях в развивающихся странах, в том числе среди постоянных представительств, и размещая их на веб-сайте ЮНКТАД. |
| DPI co-manages United Nations Headquarters web sites with UNAMSIL, UNOMIG, MONUC, UNMISET, UNMEE, UNFICYP, MINUCI and UNOMIG by editing and posting locally produced public information materials | Департамент участвует в обновлении веб-сайтов Центральных учреждений совместно с МООНСЛ, МООННГ, МООНДРК, МООНПВТ, МООНЭЭ, ВСООНК, МООНКИ и МООННГ, редактируя и размещая информационные материалы, подготовленные на местах |
| Several major segments of the United Nations website, including those of the General Assembly, the Security Council, the sanctions committees and the Peacebuilding Commission, continually update their pages by posting official United Nations documentation and reports retrieved from ODS. | Некоторые важные сегменты Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности, Комитет по санкциям и Комиссию по миростроительству, постоянно обновляют свои страницы, размещая на них официальные документы и доклады Организации Объединенных Наций, которые они извлекают из ОДС. |
| Policy as regards posting of vacancy announcements | Политика объявления о вакантных должностях |
| a The posting of the job openings may be staggered by job family and the posting date of the first job opening may vary. | а Даты объявления вакантных должностей могут варьироваться в профессиональных группах; могут также варьироваться даты объявления первой открывающейся вакантной должности. |
| You think about that while I'm warning James Earl Jones out the danger of posting his location on Twitter. | Подумай об этом, пока я предупрежу Джеймса Эрла Джонса об опасности объявления в Твиттере о своём местонахождении. |
| The International Labour Organization is building on its policy on the employment of persons with disabilities that was adopted in 2005 and is posting its job openings through disability networks and encouraging persons with disabilities to apply. | Международная организация труда расширяет свою стратегию улучшения положения инвалидов, которая была принята в 2005 году, и в настоящее время размещает объявления о вакансиях в сетях инвалидов и предлагает инвалидам подавать заявления. |
| Number of days process took (from posting of first job opening to release of all results)a | Продолжительность процесса рассмотрения заявлений (с момента объявления вакантной должности до объявления результатов экзаменов)а |
| There's no point complaining after posting comment. | Там нет смысла жаловался после отправки комментариев. |
| Delivery by registered airmail shall be deemed to be effective 21 days after posting. | Доставка заказной авиапочтой считается состоявшейся через 21 день после отправки. |
| Since 1 September 2007 no bulk mail has been presented to UNPA for posting. | С 1 сентября 2007 года в ЮНПА не представлялось никакой оптовой почты для отправки. |
| To add an attachment after the initial posting you'll need to edit your post and follow the description above. | Чтобы добавить вложение после отправки сообщения, вам необходимо отредактировать ваше сообщение. |
| Posting boxes were later installed in the town area for the posting of mail which were then collected by horse-drawn mail coaches. | Позднее в городе были установлены почтовые ящики для отправки корреспонденции, которая затем забиралась на запряжённых лошадьми почтовых каретах. |
| A-Infos is open to the posting to the News feeds of articles in any language. | A-Infos открыт для помещения в рассылку новостей статей на любом языке. |
| It entails risks with regard to the confidentiality of information, such as the premature and inappropriate posting of documents on the website, which happened in 2004. | Это создает опасность нарушения конфиденциальности информации, например преждевременного и неправильного помещения документов на веб-сайте, что имело место в 2004 году. |
| Sometimes it is better to use an emailed reply instead of posting a reply to newsgroup; they are used primarily for when you want to correct an error or misconduct by the author, without hurting their feelings by doing so publicly on the newsgroup. | Иногда лучше использовать ответ почтой вместо помещения его в телеконференцию. Прежде всего когда вы хотите указать на ошибку либо некорректное поведение автора, без публичного обсуждения в телеконференции. |
| The intention of the posting was apparently to make available to Shabaab supporters and sympathizers knowledge pertinent to bomb-making. | Цель помещения ссылки, очевидно, состояла в том, чтобы поделиться со сторонниками «Шабааб» и симпатизирующими этой группировке знаниями о том, как самостоятельно изготовить бомбу. |
| The guidelines for posting expressions of interest have been developed. | Разрабатываются рекомендации относительно помещения на ШёЬ-сайте приглашений принять участие в торгах. |
| Anyway, who knows what she's posting or tweeting? | Да вообще, кто знает, что она там постит или твиттит? |
| She's always posting pictures of her family on my Facebook feed. | Она постоянно постит фото своей семьи в моей ленте на фесбуке. |
| Number Two is still posting on Instagram. | Номер Два всё ещё постит в Инстаграм. |
| There's this woman, Susan, who's always posting sad videos of herself online, and she lives someplace horrible. | Есть одна девушка, Сьюзен, она постоянно постит грустные видео себя онлайн и живет в каком-то ужасном месте. |
| Ever since I rejected him, he's posting all these photos To try and seduce me back. | С тех пор, как я его отшил, он то и дело постит всякие фотки, пытается заманить меня. |
| You've got to stop posting back and forth with this guy. | Надо перестать постить в ответ и сражаться с парнем. |
| Cellphones are for more than just posting selfies. | С помощью телефона можно не только селфи постить. |
| Whatever happened to experiencing life rather than... posting it? | Неужто наслаждаться происходящим в жизни менее популярно чем... постить ее? |
| And then they started posting images on the boards, and then the moderators of 4chan decided, | И затем они стали постить картинки на бордах, а затем модераторы 4чана решили: |
| It's a social networking app that allows anonymous posting. | Приложение для соцсетей, позволяющее постить сообщения анонимно. |
| The Committee entrusted the secretariat with posting the updated version of the document on the website of the Protocol. | Комитет поручил секретариату разместить обновленный вариант этого документа на веб-сайте Протокола. |
| Chapters prepared and awaiting posting | Подготовленные главы, которые предстоит разместить в |
| To ensure the meeting of the cancellation term a timely posting of such declaration is sufficient. | Чтобы соответствовать условию отмены достаточно временно разместить подобное заявление. |
| (a) Promoting the dissemination of Object-ID (accompanied by the UNESCO logo), along with the various additional tools (e.g., multilingual glossaries), and posting this standard on the UNESCO Internet web site; | а) поощрение распространения документа «Идентификация объекта» (с эмблемой ЮНЕСКО) вместе с различными другими инструментами (например многоязычными глоссариями) и разместить этот стандарт на веб-сайте ЮНЕСКО; |
| Among the posts that were pending the posting of job openings, one P-4 post of Security Coordination Officer located in New York had been vacant since July 2011. | Среди должностей, в отношении которых планируется разместить объявления о вакансии, одна должность координатора по вопросам безопасности класса С4 в Нью-Йорке остается открытой с июля 2011 года. |
| Projects vary from building large e-commerce websites to doing product entry on eBay or posting positive feedback for companies on review websites. | Существуют различные проекты: от создания крупных веб-сайтов электронной торговли до представления товаров на "ёВау" или опубликования положительных отзывов для компаний на веб-сайтах с рецензиями. |
| Provide support to Parties and the general public by posting data in real time. | Оказание поддержки Сторонам и широкой общественности путем опубликования данных в реальном времени. |
| They informed Mr. Mamatkulov that they would refrain from posting such a report on the Internet upon receipt of 600.000 Uzbek sum. | Они сообщили г-ну Маматкулову, что они откажутся от опубликования этой докладной записки в Интернете в обмен на 600000 узбекских сумов. |
| In this connection, proper internal controls are required within the Section to expedite the flow of documents through the various steps of processing, approval, certification and posting, for which the Mission will set up a tracking system for completed files. | В этой связи в Секции необходимо внедрить надлежащие механизмы внутреннего контроля в целях ускорения документооборота на различных этапах обработки, утверждения, сертификации и опубликования, для чего Миссией будет создана система контроля за документами, изданными в окончательном виде. |
| Evaluation training modules are being prepared for posting on the UNICEF Intranet as a self-tutorial programme and as methodological support tool accessible in all the countries. | Подготавливаются модули по профессиональной подготовке в связи с оценкой для опубликования в сети Интранет ЮНИСЕФ в качестве программы по самостоятельному обучению и пособия по вопросам методологии, доступного во всех странах. |