Such efforts include the posting of written statements delivered at previous meetings, and building a repository of documentation and information on the Convention and its Protocols. | К числу таких мероприятий относится размещение текстов заявлений, сделанных на предыдущих совещаниях, и формирование хранилища документации и информации по Конвенции и ее протоколам. |
x. Photo coverage (film and digital) of the activities of the Secretary-General, meetings, conferences and other events and posting of photos on the United Nations web site (News and Media Division and United Nations Information Service at Geneva); | х. подготовка фоторепортажей (с использованием фотопленочной и цифровой аппаратуры) о деятельности Генерального секретаря, совещаниях, конференциях и других мероприятиях и размещение фотоматериалов на веб-сайте Организации Объединенных Наций (Отдел новостей и средств массовой информации и Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве); |
Preparation and posting of vacancy announcements | Подготовка и размещение объявлений о вакансиях |
A. The posting, display, or advertising of any image using a model or models under the age of 18 years anywhere on the site whether the models are clothed or unclothed. | Нарушением правил пользования хостингом является размещение или реклама с использованием моделей младше 18 лет, независимо от того являются ли модели обнаженными или нет. |
The other reason listed on the warrant was for suspected hacking, and posting of names, of thousands of names, addresses and phone numbers of law enforcement officers, judges and FBI agents, though the property appraiser claimed nothing was ever hacked. | Другой причиной рейда, указанной в ордере было подозрение в хакерстве и размещение имен, тысяч имен, адресов и телефонных номеров полицейских, судей и агентов ФБР, несмотря на то, что сам факт взлома не был подтвержден. |
Annual review of technical missions in best practices and lessons learned and development an electronic posting of mission-specific workplans for 5 missions (MONUC, UNMIS, UNIFIL, UNMEE and MINURSO) | Ежегодный обзор результатов технических исследований передовой практики и накопленного опыта и разработка и публикация в электронной форме конкретных планов работы для 5 миссий (МООНДРК, МООНВС, ВСООНЛ, МООНЭЭ и МООНРЗС) |
Posting those kinds of pictures of kids is illegal. | Публикация такого рода фотографий детей нелегально. |
(c) Posting of the outcome papers for global consultation with 30 to 45 days allowed for feedback; | с) публикация итоговых документов в целях их представления на обсуждение в ходе глобальных консультаций в течение установленного срока для представления замечаний, составляющего 30 - 45 дней; |
Posting messages which may be perceived as private, embarrassing, or inappropriate to a wall posting can create expectancy violations. | Публикация сообщений «на стене», которые могут восприниматься как конфиденциальные, неуместные или которые ставят в неудобное положение, может привести к нарушениям ожиданий. |
How is posting those inflammatory images any different than yelling "fire!" | Как публикация этих провакационных изображений отличается от криков "пожар!" |
If you mean Peter and his posting... | Если ты про Питера и его назначение... |
I know how important this posting is. | Я знаю, как важно это назначение. |
It was my first posting. | И это было моё первое назначение. |
In that case, some form of security for costs, fees or damages, such as the posting of a bond, may also be required in case proceedings are not subsequently commenced or the measure sought results in some harm to the debtor's business. | В том случае, когда производство впоследствии не возбуждается или назначение меры, о которой ходатайствовали, наносит определенный ущерб хозяйственной деятельности должника, может также потребоваться обеспечение в той или иной форме для покрытия затрат, сборов или убытков, например сумм, предоставленных в качестве залога. |
Liaison magistrates were effective between close partners, and networks of liaison focal points provided a cost-effective alternative to posting liaison magistrates abroad. | Было отмечено, что эффективным методом обеспечения сотрудничества между близкими партнерами является назначение сотрудников по связи, а более экономичной альтернативой размещению сотрудников по связи за рубежом является создание сетей координаторов. |
Another representative put forward the idea of posting videos illustrating the featured projects, as a means of encouraging the participation of more countries. | Еще один представитель высказал идею размещать видео сюжеты с показом значимых проектов как одного из каналов привлечения к участию новых стран. |
At present, there are close to 200 content providers with posting rights to, maintaining websites with different designs, and no overall branding. | В настоящее время право размещать контент на веб-сайте имеют почти 200 подразделений, которые ведут веб-сайты, отличающиеся по оформлению и не имеющие единого интерфейса. |
Every effort has been made to ensure that in instances when it was necessary to post vacancy announcements for less than the stipulated duration, the posting was undertaken in conformity with the provisions of resolution 55/258. | Было сделано все возможное для обеспечения того, чтобы в тех случаях, когда необходимо размещать объявление о вакантных должностях на период меньше установленного срока, такое размещение осуществлялось в соответствии с положениями резолюции 55/258. |
The Department had also redesigned the Galaxy website to enable the continuous posting of all vacancies to facilitate an applicant's ability to identify, at all times, the post levels and locations of existing vacancies. | Департамент также переработал веб-сайт «Гэлакси», с тем чтобы можно было непрерывно размещать на нем информацию о всех вакантных должностях для оказания содействия кандидатам в установлении в любое время уровней вакантных должностей и мест службы, в которых они находятся. |
During the reporting period, United Nations Radio took additional steps to upgrade its website and the underlying content management system to provide more flexibility in posting multimedia content, including video and slide-shows, in different languages. | В отчетный период Радио Организации Объединенных Наций приняло дополнительные меры по модернизации своего веб-сайта и системы управления материалами веб-сайта, что позволит ему более гибко размещать на веб-сайте мультимедийные материалы, включая видеорепортажи и слайдовые презентации, на различных языках. |
In particular the quarterly reconciliations are now far less onerous, indicating that transaction posting is being done promptly. | В частности, ежеквартальная выверка расходов теперь стала намного проще, что указывает на то, что проводка операций выполняется оперативно. |
(c) receipt and posting of contributions, and advice thereof to the head of the Permanent Secretariat; | с) получение и проводка взносов, а также консультирование руководителя Постоянного секретариата по этим вопросам; |
This process is particularly important in the finance area to ensure that the financial transactions can be processed on a timely basis and that the posting of the transactions is done correctly. | Этот процесс имеет особо важное значение в финансовой области для обеспечения того, чтобы финансовые операции обрабатывались на своевременной основе и чтобы проводка этих операций делалась правильно. |
(c) Initiation of a posting run in the financial accounting module of the payroll data to financial accounts; | с) осуществлялась проводка данных о заработной плате по финансовым счетам в модуле финансового учета; |
One of the main features of this release is the automation of the posting rules, i.e. the automatic posting of financial transactions to the general and subsidiary ledgers, which ensures that in the majority of cases the postings are applied consistently. | Одним из главных элементов третьей очереди является введение правил автоматизированной бухгалтерской проводки, т.е. автоматическая проводка финансовых операций по общим и вспомогательным бухгалтерским книгам, обеспечивающая общее единообразие такой проводки. |
On 31 January 2019, Diamandis teased the new album by posting a picture on her instagram with the caption "8 Days". | 31 января 2019 года Диамандис в своём Instagram рекламировала новый альбом, разместив постер с надписью «8 Days» (рус. |
The provisional register was made publicly available by the Secretariat on 17 May 2004 by posting it on the official web site of the Convention: . Specific exemptions requested by Parties and received by the Secretariat have been registered in the provisional format of the register. | Секретариат 17 мая 2004 года опубликовал этот предварительный реестр, разместив его на официальном веб-сайте Конвенции: . Заявки на конкретные исключения, направляемые Сторонами и получаемые секретариатом, регистрируются в предварительном реестре. |
When A&E announced the cancellation of Nero Wolfe in August 2002, the network took the unusual step of posting an Important Message on its website: We at A&E remain extremely proud of Nero Wolfe. | Телеканал А&Е объявил о закрытии «Тайн Ниро Вульфа» в августе 2002 года, разместив на своём официальном сайте «важное сообщение» следующего содержания: Мы и A&E чрезвычайно горды «Ниро Вульфом». |
The News Service Section provided coverage of the Special Committee, raising its profile by posting 12 stories on its activities and findings on the United Nations News Centre website and e-mailing them to tens of thousands of interested subscribers, including hundreds of journalists. | Секция новостей обеспечивала освещение работы Специального комитета, разместив 12 статей о его деятельности и сделанных им выводах на веб-сайте Центра новостей Организации Объединенных Наций и разослав их по электронной почте десяткам тысяч заинтересованных подписчиков, включая сотни журналистов, что помогло повысить информированность о Специальном комитете. |
(c) Skanska has made the procurement of trade contracts transparent by posting all expressions of interest on its project website, which is linked to the websites of the Procurement Division and the Office of the Capital Master Plan; | с) «Сканска» обеспечила транспарентность процессов заключения договоров субподряда, разместив все документы о выражении заинтересованности на веб-сайте своего проекта, который связан с веб-сайтами Отдела закупок и Управления генерального плана капитального ремонта; |
He started posting his songs on SoundCloud when he was 15. | Он начал публиковать свои песни на SoundCloud, когда ему было 15 лет. |
In recent months, Frost started posting anti-government statements on his website. | В последние месяцы Фрост стал публиковать анти-правительственные заявления на своём сайте. |
Soon after Miku's release, Nico Nico Douga users started posting videos of songs created using her sound bank. | Вскоре после выпуска программного обеспечения, пользователи Nico Nico Douga начали публиковать видеоклипы по созданным песням. |
While the text of the Optional Protocol had been posted on the website of the Ministry of Justice, he recommended posting the views adopted by the Committee as well and incorporating other measures to raise awareness of the Optional Protocol. | Хотя текст Факультативного протокола размещен на веб-сайте Министерства юстиции, он советует публиковать и мнения Комитета, а также другие осуществляемые меры по повышению осведомленности относительно Факультативного протокола. |
The Committee decided to make public the reports on its sessions by posting them on its website after each session, starting from the fifty-fourth session. | Комитет принял решение публиковать доклады по итогам своих сессий посредством размещения их на своем веб-сайте после каждой сессии, начиная с пятьдесят четвертой сессии. |
The Rules state that in posting the documents on the website the Sava Commission meets the requirement of public access to information. | В правилах указывается, что, размещая документы на вебсайте, Комиссия по реке Сава выполняет требование об обеспечении доступа общественности к информации. |
By transmitting or posting any information You grant ABBYY an unrestricted royalty free right to copy, disclose, distribute, otherwise dispose and use of such information. | Передавая или размещая любую информацию, вы предоставляете компании АВВУУ неограниченное права на копирование, раскрытие, распространение и иное распоряжение такой информацией. |
However, only a small proportion - 19 per cent - directly contribute (by posting queries or comments, submitting responses or blog posts, sharing a document or information on events) once a month or more. | Однако лишь небольшая доля, а именно 19 процентов, вносят свой непосредственный вклад (размещая вопросы или замечания, ответы или материалы в блогах, документ или информацию о событиях) раз в месяц или чаще. |
The SAICM secretariat makes extensive use of its website in its clearinghouse role, posting all relevant documents for public scrutiny. | С этой целью секретариат СПМРХВ активно использует свой вебсайт, размещая на нем все соответствующие документы для изучения общественностью. |
He recommended having more briefings with the Board and using the Investment Management Division website for posting training information, for blogging and for facilitating more interaction between the Board and the Investments Committee. | Он рекомендовал Правлению чаще выступать с краткими информационными сообщениями, задействовать веб-сайт Отдела управления инвестициями, размещая на нем учебные материалы и блоги, и налаживать более тесное взаимодействие между Правлением и Инвестиционным комитетом. |
He wished to remind the Committee that his delegation had earlier raised a number of questions, including those concerning the freeze on recruitment to fill posts in the General Service category and the posting of vacancies on the Internet. | Он хотел бы напомнить Комитету, что его делегация ранее поставила ряд вопросов, в том числе касающихся моратория на замещение должностей категории общего обслуживания и объявления вакансий в системе Интернет. |
You think about that while I'm warning James Earl Jones out the danger of posting his location on Twitter. | Подумай об этом, пока я предупрежу Джеймса Эрла Джонса об опасности объявления в Твиттере о своём местонахождении. |
The Office of Human Resources Management and the Department of Peacekeeping Operations have implemented enhancements to Galaxy which allow for the posting of field mission vacancies from July 2004. | Управлением людских ресурсов и Департаментом операций по поддержанию мира были внесены определенные усовершенствования в систему «Гэлакси», которые позволяют начиная с июля 2004 года вывешивать объявления о вакансиях в полевых миссиях. |
The Department of Peacekeeping Operations has also enhanced the Galaxy website design to enable the continuous posting of all vacancies and facilitate applicants' ability to identify at all times the post levels and locations of existing vacancies. | Департамент операций по поддержанию мира усовершенствовал также структуру веб-сайта «Гэлакси», которая теперь позволяет непрерывно помещать объявления о всех вакансиях и помогает заявителям быстрее определять в каждом случае уровни должностей и места службы, где открылись вакансии. |
Vacancy announcements may be accessed by Permanent Missions for the duration of posting (i.e. from date of issue to the deadline) including generic vacancy announcements for peacekeeping operations | Постоянные представительства могут получать доступ к объявлениям о вакансиях, включая объявления о вакансиях в операциях по поддержанию мира в течение периода их размещения (т.е. с даты опубликования до истечения крайнего срока) |
The period begins for you with the posting of your revocation, for us with its receipt. | Для вас этот период начинается с момента отправки аннуляции, а для нас - с момента получения. |
In September 2005, Maurice Makaay of joined the Phorum team, contributing an easier to use message posting system and code for improving the Phorum module system. | В сентябре 2005, Maurice Makaay () присоединился к Phorum team, привнеся с собой простую в использовании систему отправки сообщений и код, улучшающий подсистему модулей. |
The Festiniog Railway Letter Service is an officially authorised service within the United Kingdom railway system for posting and transmission of letters, and under certain circumstances also delivering the letters directly to intended recipients. | Фестиниогская железнодорожная почта (англ. Festiniog Railway Letter Service - Служба доставки писем Фестиниогской железной дороги) - официально разрешённая почтовая служба железнодорожной сети Великобритании для отправки и передачи писем в рамках Фестиниогской железной дороги, при определённых обстоятельствах также доставляющая письма непосредственно адресатам. |
For more information on BBCode see the guide which can be accessed from the posting page. | За дополнительной информацией о BBCode смотрите руководство по BBCode, ссылка на которое доступна из формы отправки сообщений. |
You should see a Add an Attachment form below the main posting box. | Вы увидите форму Вставить вложение под основным окном отправки сообщения. |
A-Infos is open to the posting to the News feeds of articles in any language. | A-Infos открыт для помещения в рассылку новостей статей на любом языке. |
The Secretariat welcomes information provided by Member States to date, and encourages communication of further relevant data, all of which will be made widely available through posting on the relevant Web site of the Internet. | Секретариат приветствует информацию, предоставленную к настоящему времени государствами-членами, и предлагает им и далее предоставлять соответствующую информацию, которая будет широко распространяться путем помещения ее на соответствующем веб-сайте в сети Интернет. |
(a) identify individuals and entities of the types described in paragraph 1 above, and promptly circulate to all States a list of said individuals and entities, including by posting such a list on the Committee's web site; | а) идентифицирует физических и юридических лиц, о которых говорится в пункте 1 выше, и оперативно распространяет среди всех государств список указанных физических и юридических лиц, в том числе путем помещения такого списка на веб-сайте Комитета; |
(e) OHCHR web site. The current practice of posting advance versions of documents on the OHCHR web site is widely praised and it is suggested that this should continue in the spirit of transparency and sharing of information on a wide basis; | ё) веб-сайт УВКПЧ: Выражается широкое удовлетворение в связи с текущей практикой помещения сигнальных вариантов документов на веб-сайте УВКПЧ и предлагается продолжить ее в духе транспарентности и обмена информацией на широкой основе; |
With regard to recommendations 9 and 10, concrete measures have been taken to secure buildings and other assets by the installation of barriers and posting of armed guards to restrict access to the buildings, residential areas and storage facilities to authorized personnel. | Что касается рекомендаций 9 и 10, то приняты конкретные меры по обеспечению охраны зданий и другого имущества путем установки заграждений и организации вооруженной охраны, с тем чтобы предотвратить доступ посторонних в здания, жилые зоны и складские помещения. |
She spends all day glued to her phone, posting pictures of him on the Internet. | Она весь день от телефона не отходит, постит его фото в интернете. |
There's this woman, Susan, who's always posting sad videos of herself online, and she lives someplace horrible. | Есть одна девушка, Сьюзен, она постоянно постит грустные видео себя онлайн и живет в каком-то ужасном месте. |
Ever since I rejected him, he's posting all these photos To try and seduce me back. | С тех пор, как я его отшил, он то и дело постит всякие фотки, пытается заманить меня. |
And who the hell keeps posting all these cat videos? | И кто, черт побери, постит эти видео с кошками? |
Some blogger is posting about a government program, codenamed "Orchestra." | Какой то блоггер постит информацию о правительственной программе под кодовым названием "оркестр". |
I got the idea when Kevin started posting reviews of teas from around the world. | Я всё понял, когда Кевин начал постить обзоры на чаи со всего мира. |
Whatever happened to experiencing life rather than... posting it? | Неужто наслаждаться происходящим в жизни менее популярно чем... постить ее? |
And then they started posting images on the boards, and then the moderators of 4chan decided, | И затем они стали постить картинки на бордах, а затем модераторы 4чана решили: |
By the next month she started posting a number of images on social media website Instagram, where she hinted at possible songwriters and collaborators with hashtag captions. | К концу следующего месяца она стала постить в соц. сети Instagram фотографии, в которых намекала на возможных авторов и коллабораторов соответствующими хештегами. |
They are kept from posting any more until a panel... reviews their work. | Им не дают постить, пока комиссия... не пересмотрит их поступок. |
Such access, however (and this is the case for accessibility in any appropriate location) has to be made publicly known, for example by posting on the portal web site of the library (computer desk-top) the link to the PRTR. | Тем не менее общественность должна быть информирована о наличии такого доступа (и в данном случае речь должна идти об обеспечении доступности в каждом соответствующем месте), для чего, например, следует разместить на веб-сайте библиотеки (рабочем столе компьютера) ссылку на РВПЗ. |
Chapters prepared and awaiting posting | Подготовленные главы, которые предстоит разместить в |
To ensure the meeting of the cancellation term a timely posting of such declaration is sufficient. | Чтобы соответствовать условию отмены достаточно временно разместить подобное заявление. |
A series of frequently asked questions (FAQs) on UNFC-2009 and the Expert Group is being prepared for eventual posting to the UNECE website. | Подготавливается серия ответов на часто задаваемые вопросы (ЧЗВ) о РКООН-2009, и Группа экспертов ведет подготовку к тому, чтобы в конечном счете разместить эту серию ответов на веб-сайте ЕЭК ООН. |
Mr. SHEARER agreed with Sir Nigel's suggestion and proposed posting the text of the draft on the OHCHR website and inviting comments on the text. | Г-н ШИРЕР поддерживает предложение г-на Найджела Родли и предлагает разместить текст проекта на веб-сайте Управления Верховного комиссара по правам человека и запросить комментарии по этому тексту. |
Projects vary from building large e-commerce websites to doing product entry on eBay or posting positive feedback for companies on review websites. | Существуют различные проекты: от создания крупных веб-сайтов электронной торговли до представления товаров на "ёВау" или опубликования положительных отзывов для компаний на веб-сайтах с рецензиями. |
They informed Mr. Mamatkulov that they would refrain from posting such a report on the Internet upon receipt of 600.000 Uzbek sum. | Они сообщили г-ну Маматкулову, что они откажутся от опубликования этой докладной записки в Интернете в обмен на 600000 узбекских сумов. |
There was strong support for posting on the website substantive information on recommendations as a way of encouraging cooperation by States or establishing a database of recommendations and measures to implement them. | Была выражена активная поддержка опубликования на веб-сайте предметной информации о рекомендациях как способа поощрения сотрудничества со стороны государств или создания базы данных о рекомендациях и мерах, принятых в порядке их осуществления. |
The information generated was subsequently made public by posting the updated lists on the National Health Fund (FONASA) website, and the portal was created so that FONASA beneficiaries can keep track of the status of their guarantees in real time. | Затем собранная информация была обнародована путем опубликования обновленных списков на веб-сайте НФЗ, для чего была создана отдельная страница, где лица, застрахованные через НФЗ, могут узнать в режиме реального времени о положении дел с их обслуживанием в соответствии с гарантиями. |
The need to finalize the accompanying Guide to these provisions first and the option of posting them at least on the UNCITRAL website were therefore highlighted. | В этой связи была отмечена необходимость завершения, в первую очередь, работы над сопроводительным текстом Руководства по этим положениям и возможность их опубликования, по крайней мере, на веб-сайте ЮНСИТРАЛ. |