| Furthermore, the posting of parliamentary documentation on the Official Document System before it was issued in printed form constituted a violation of the relevant General Assembly resolutions. | Кроме того, размещение парламентской документации в Системе официальной документации до ее выпуска в печатной форме представляет собой нарушение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| In this study, each stage of the process (recruitment, application, posting etc.) was examined. | В этом исследовании рассматривались все стадии соответствующего процесса (наем на работу, рассмотрение заявлений, размещение объявлений о вакансиях и т.д.). |
| Strategies should include advertising in nationally circulated foreign language newspapers and other media, partnerships with academic or educational institutions, posting links on relevant web sites, and contracting recruitment agencies to identify qualified candidates on a local basis | Эти стратегии должны включать объявления в общенациональных газетах на иностранных языках и в других средствах массовой информации, партнерство с научными или учебными учреждениями, размещение ссылок на соответствующих веб-сайтах и заключения контрактов с учреждениями по набору для поиска квалифицированных кандидатов на месте. |
| Posting advance information on the Web site, including the results of the annual procurement planning exercise, had significantly increased competition. | Заблаговременное размещение информации на веб-сайте, включая результаты ежегодной деятельности по планированию закупок, способствовали значительному росту конкуренции. |
| Posting of session documents on the Commission website provides easy access to the documentation and ensures that participants can familiarize themselves with the reports well ahead of the session. | Размещение сессионной документации на веб-сайте Комиссии упрощает доступ к ней и дает возможность участникам ознакомиться с докладами задолго до начала сессии. |
| The annual posting of a communication on progress is an important disclosure of a participant's commitment to the Global Compact and its principles. | Ежегодная публикация сообщений о достигнутом прогрессе является важным свидетельством приверженности участников Глобальному договору и его принципам. |
| Annual review of technical missions in best practices and lessons learned and development an electronic posting of mission-specific workplans for 5 missions (MONUC, UNMIS, UNIFIL, UNMEE and MINURSO) | Ежегодный обзор результатов технических исследований передовой практики и накопленного опыта и разработка и публикация в электронной форме конкретных планов работы для 5 миссий (МООНДРК, МООНВС, ВСООНЛ, МООНЭЭ и МООНРЗС) |
| b. Close coordination with departments to identify vacancies; issuance of vacancy notices to replenish occupational group rosters; placement of advertisements of posts and priority vacancies; and posting of computerized vacancy announcements and applications; | Ь. тесное сотрудничество с департаментами в целях выявления вакансий; подготовка объявлений о вакансиях для пополнения списков с разбивкой по профессиональным группам; публикация объявлений о должностях и о требующих скорейшего заполнения вакансиях; а также внедрение методов распространения объявлений о вакансиях и подачи заявлений с использованием компьютеров; |
| Posting messages which may be perceived as private, embarrassing, or inappropriate to a wall posting can create expectancy violations. | Публикация сообщений «на стене», которые могут восприниматься как конфиденциальные, неуместные или которые ставят в неудобное положение, может привести к нарушениям ожиданий. |
| How is posting those inflammatory images any different than yelling "fire!" | Как публикация этих провакационных изображений отличается от криков "пожар!" |
| The Member States should authorize the posting of Political Analyst in the UN Country Teams to allow for the thorough information analysis required. | Государствам-членам следует санкционировать назначение политического аналитика в страновые группы Организации Объединенных Наций для проведения необходимого тщательного анализа информации. |
| Like the Administrator of Tokelau whose previous posting immediately prior to coming here was China, the contrast is enormous. | Как и Администратор Токелау, чье предыдущее назначение до приезда сюда было в Китае, вы почувствуете разительный контраст. |
| In one project, the high-priority recommendation involves the concerns raised by a host government relating to the organization of the project, which included project management, posting of internationally recruited staff, government involvement in the decision-making process, and coordination. | По одному из проектов весьма важная рекомендация касалась высказанной принимающим правительством обеспокоенности по поводу организации деятельности по проекту, что включало управление проектом, назначение набираемого на международной основе персонала, участие правительства в процессе принятия решений и координацию. |
| Beef up the Immigration Staff by posting sixty newly recruited lady ASI's | Увеличение численности сотрудников иммиграционной службы путем назначение на должность 60 недавно набранных женщин-специалистов по вопросам идентификации. |
| In that case, some form of security for costs, fees or damages, such as the posting of a bond, may also be required in case proceedings are not subsequently commenced or the measure sought results in some harm to the debtor's business. | В том случае, когда производство впоследствии не возбуждается или назначение меры, о которой ходатайствовали, наносит определенный ущерб хозяйственной деятельности должника, может также потребоваться обеспечение в той или иной форме для покрытия затрат, сборов или убытков, например сумм, предоставленных в качестве залога. |
| Another representative put forward the idea of posting videos illustrating the featured projects, as a means of encouraging the participation of more countries. | Еще один представитель высказал идею размещать видео сюжеты с показом значимых проектов как одного из каналов привлечения к участию новых стран. |
| Shortly thereafter, he began posting his music on YouTube and SoundCloud. | Вскоре он увлёкся музыкой и стал размещать её на YouTube и SoundCloud. |
| It has also allowed for the posting of exemptions from the travel ban to help Member States check quickly and accurately whether a claimed exemption exists and remains current. | Эта система позволила также размещать изъятия из запрета на поездки, что помогает государствам-членам быстро и четко проверить, существует ли просьба о применении изъятия и не истек ли срок ее действия. |
| Every effort has been made to ensure that in instances when it was necessary to post vacancy announcements for less than the stipulated duration, the posting was undertaken in conformity with the provisions of resolution 55/258. | Было сделано все возможное для обеспечения того, чтобы в тех случаях, когда необходимо размещать объявление о вакантных должностях на период меньше установленного срока, такое размещение осуществлялось в соответствии с положениями резолюции 55/258. |
| The system is up and running and countries have already started posting case information. | Система уже заработала, и страны начали размещать в ней свою информацию о делах, имеющих отношение к конкуренции. |
| In particular the quarterly reconciliations are now far less onerous, indicating that transaction posting is being done promptly. | В частности, ежеквартальная выверка расходов теперь стала намного проще, что указывает на то, что проводка операций выполняется оперативно. |
| (c) receipt and posting of contributions, and advice thereof to the head of the Permanent Secretariat; | с) получение и проводка взносов, а также консультирование руководителя Постоянного секретариата по этим вопросам; |
| This process is particularly important in the finance area to ensure that the financial transactions can be processed on a timely basis and that the posting of the transactions is done correctly. | Этот процесс имеет особо важное значение в финансовой области для обеспечения того, чтобы финансовые операции обрабатывались на своевременной основе и чтобы проводка этих операций делалась правильно. |
| (c) Initiation of a posting run in the financial accounting module of the payroll data to financial accounts; | с) осуществлялась проводка данных о заработной плате по финансовым счетам в модуле финансового учета; |
| One of the main features of this release is the automation of the posting rules, i.e. the automatic posting of financial transactions to the general and subsidiary ledgers, which ensures that in the majority of cases the postings are applied consistently. | Одним из главных элементов третьей очереди является введение правил автоматизированной бухгалтерской проводки, т.е. автоматическая проводка финансовых операций по общим и вспомогательным бухгалтерским книгам, обеспечивающая общее единообразие такой проводки. |
| You can contribute to promote the event by posting this flash to your personal website or blog by following below steps. | Вы способны сделать событие, разместив эту вспышку в Ваш личный сайт или блог, следующие ниже шаги. |
| The registrar will publicise the notice by posting a copy in a conspicuous place in his office. | Регистратор обнародует это уведомление, разместив его экземпляр на видном месте в своей канцелярии. |
| By posting pictures of myself at the office? | Разместив фотографии как я сижу в офисе? |
| Start the ball rolling by posting a comment on this article! | Начните разговор, разместив комментарий на эту статью! |
| TIRExB decided to keep all Informal documents prepared for the session restricted but decided that its conclusions and recommendations should be made public by means of posting them at the TIRExB website. | ЗЗ. ИСМДП решил ограничить распространение всех неофициальных документов, подготовленных к этой сессии, но обнародовать ее выводы и рекомендации, разместив их на веб-сайте ИСМДП. |
| No posting where others can see. | Не публиковать там, где остальные могут увидеть. |
| Soon after Miku's release, Nico Nico Douga users started posting videos of songs created using her sound bank. | Вскоре после выпуска программного обеспечения, пользователи Nico Nico Douga начали публиковать видеоклипы по созданным песням. |
| Am I posting this or not? | Так мне публиковать это или нет? |
| It had continued posting advance versions of individual chapters from the various supplements in progress on the Repertoire website. | Он продолжает публиковать сигнальные экземпляры отдельных глав из различных дополнений, над которыми еще идет работа, на веб-сайте «Справочника». |
| This was an age before people were Tweeting everywhere and 750 million people were posting status messages or poking people. | Это было до того, как люди начали твиттить, и 750 миллионов людей стали публиковать статусные сообщения и подмигивать друг другу. |
| A freelance worker who helps promote products by posting laudatory comments on Web sites. | Внештатный сотрудник, который помогает продвигать товар, размещая хвалебные комментарии в Интернете. |
| By transmitting or posting any information You grant ABBYY an unrestricted royalty free right to copy, disclose, distribute, otherwise dispose and use of such information. | Передавая или размещая любую информацию, вы предоставляете компании АВВУУ неограниченное права на копирование, раскрытие, распространение и иное распоряжение такой информацией. |
| The secretariat will acknowledge receipt of an annual inventory submission by posting information on the UNFCCC web site about the date and content of the submission. | Секретариат будет подтверждать получение годового кадастра, размещая на шёЬ-сайте РКИКООН информацию о сроке получения и содержании материалов. |
| Several major segments of the United Nations website, including those of the General Assembly, the Security Council, the sanctions committees and the Peacebuilding Commission, continually update their pages by posting official United Nations documentation and reports retrieved from ODS. | Некоторые важные сегменты Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности, Комитет по санкциям и Комиссию по миростроительству, постоянно обновляют свои страницы, размещая на них официальные документы и доклады Организации Объединенных Наций, которые они извлекают из ОДС. |
| Posting profiles of your female clients to our web-site you will help your ladies to find a life partner from the USA, Canada, Western Europe, Australia, New Zealand and other countries. | Размещая анкеты Ваших клиенток у нас, вы сможете помочь вашим клиенткам найти спутника жизни в США, Канаде, странах Европы, в Австралии, Новой Зеландии и других странах. |
| Policy as regards posting of vacancy announcements | Политика объявления о вакантных должностях |
| You think about that while I'm warning James Earl Jones out the danger of posting his location on Twitter. | Подумай об этом, пока я предупрежу Джеймса Эрла Джонса об опасности объявления в Твиттере о своём местонахождении. |
| The Secretary-General further notes that the vast majority of applications are received in the first 45 days of posting a vacancy. | Далее он отмечает, что подавляющее большинство заявлений поступает в течение первых 45 дней объявления о вакансии. |
| The Department of Peacekeeping Operations has also enhanced the Galaxy website design to enable the continuous posting of all vacancies and facilitate applicants' ability to identify at all times the post levels and locations of existing vacancies. | Департамент операций по поддержанию мира усовершенствовал также структуру веб-сайта «Гэлакси», которая теперь позволяет непрерывно помещать объявления о всех вакансиях и помогает заявителям быстрее определять в каждом случае уровни должностей и места службы, где открылись вакансии. |
| The Department has also redesigned the Galaxy website to enable the continuous posting of all vacancies to enable applicants to identify, at all times, the post levels and location(s) where they would like to serve. | Департамент также модернизировал веб-сайт "Galaxy", с тем чтобы на нем можно было постоянно размещать объявления о всех вакансиях, что позволит кандидатам в любое время узнавать о классах устраивающих их должностей и местах службы, где они хотели бы работать. |
| Since 1 September 2007 no bulk mail has been presented to UNPA for posting. | С 1 сентября 2007 года в ЮНПА не представлялось никакой оптовой почты для отправки. |
| He produced evidence of payment for the medals, and he alleged that the medals were expected to arrive in Kuwait within two or three months from the date of posting. | Заявитель представил доказательства оплаты им этих медалей, которые, как он утверждает, должны были прибыть в Кувейт через два-три месяца после отправки. |
| The period begins for you with the posting of your revocation, for us with its receipt. | Для вас этот период начинается с момента отправки аннуляции, а для нас - с момента получения. |
| However, the link farms became susceptible to manipulation by unscrupulous webmasters who joined the services, received inbound linkage, and then found ways to hide their outbound links or to avoid posting any links on their sites at all. | Однако и сама линкоферма чувствительна к манипулированию недобросовестных вебмастеров, которые объединяли сервисы для получения внешних ссылочных страниц, а затем нашли способы скрывать отправленные ссылки или избегать отправки любых ссылок на их сайты. |
| If you do so, you can still prevent a signature being added to individual posts by un-checking the add signature box within the posting form. | Несмотря на это, вы сможете отменять добавление подписи в отдельных сообщениях, убрав флажок «Присоединить подпись» в форме отправки сообщения. |
| A-Infos is open to the posting to the News feeds of articles in any language. | A-Infos открыт для помещения в рассылку новостей статей на любом языке. |
| In the light of the global 24-hour news cycle, the Department is looking into the resource and technical implications of the direct posting of news material from principal United Nations offices around the world into its news sites on the web. | Учитывая круглосуточный цикл новостей во всем мире, Департамент изучает вопрос о ресурсах и технических последствиях прямого помещения информационных материалов, поступающих от основных отделений Организации Объединенных Наций в мире, на новые сайты на Интернете. |
| Sometimes it is better to use an emailed reply instead of posting a reply to newsgroup; they are used primarily for when you want to correct an error or misconduct by the author, without hurting their feelings by doing so publicly on the newsgroup. | Иногда лучше использовать ответ почтой вместо помещения его в телеконференцию. Прежде всего когда вы хотите указать на ошибку либо некорректное поведение автора, без публичного обсуждения в телеконференции. |
| (e) OHCHR web site. The current practice of posting advance versions of documents on the OHCHR web site is widely praised and it is suggested that this should continue in the spirit of transparency and sharing of information on a wide basis; | ё) веб-сайт УВКПЧ: Выражается широкое удовлетворение в связи с текущей практикой помещения сигнальных вариантов документов на веб-сайте УВКПЧ и предлагается продолжить ее в духе транспарентности и обмена информацией на широкой основе; |
| The guidelines for posting expressions of interest have been developed. | Разрабатываются рекомендации относительно помещения на ШёЬ-сайте приглашений принять участие в торгах. |
| Anyway, who knows what she's posting or tweeting? | Да вообще, кто знает, что она там постит или твиттит? |
| She spends all day glued to her phone, posting pictures of him on the Internet. | Она весь день от телефона не отходит, постит его фото в интернете. |
| Number Two is still posting on Instagram. | Номер Два всё ещё постит в Инстаграм. |
| Posting it to Murdergram? | Постит это на убийцеграм? |
| Some blogger is posting about a government program, codenamed "Orchestra." | Какой то блоггер постит информацию о правительственной программе под кодовым названием "оркестр". |
| I told you, posting that selfie wasn't a good idea. | А я тебе говорил, что постить селфи - плохая идея. |
| She stops posting on a suicide site... naturally you'd figure she killed herself. | Она перестала постить на сайте самоубийц... естественно, подумаешь, что она с собой покончила. |
| Cellphones are for more than just posting selfies. | С помощью телефона можно не только селфи постить. |
| It's a social networking app that allows anonymous posting. | Приложение для соцсетей, позволяющее постить сообщения анонимно. |
| They are kept from posting any more until a panel... reviews their work. | Им не дают постить, пока комиссия... не пересмотрит их поступок. |
| The Committee entrusted the secretariat with posting the updated version of the document on the website of the Protocol. | Комитет поручил секретариату разместить обновленный вариант этого документа на веб-сайте Протокола. |
| Another would invite scholars from around the world to contribute articles on the importance of education about the Holocaust for posting on the programme's website. | Еще предполагается направить в адрес ученых из всех стран мира приглашение подготовить статьи о важности просвещения по проблемам Холокоста и разместить такие материалы на веб-сайте программы. |
| Such access, however (and this is the case for accessibility in any appropriate location) has to be made publicly known, for example by posting on the portal web site of the library (computer desk-top) the link to the PRTR. | Тем не менее общественность должна быть информирована о наличии такого доступа (и в данном случае речь должна идти об обеспечении доступности в каждом соответствующем месте), для чего, например, следует разместить на веб-сайте библиотеки (рабочем столе компьютера) ссылку на РВПЗ. |
| To ensure the meeting of the cancellation term a timely posting of such declaration is sufficient. | Чтобы соответствовать условию отмены достаточно временно разместить подобное заявление. |
| A series of frequently asked questions (FAQs) on UNFC-2009 and the Expert Group is being prepared for eventual posting to the UNECE website. | Подготавливается серия ответов на часто задаваемые вопросы (ЧЗВ) о РКООН-2009, и Группа экспертов ведет подготовку к тому, чтобы в конечном счете разместить эту серию ответов на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| Provide support to Parties and the general public by posting data in real time. | Оказание поддержки Сторонам и широкой общественности путем опубликования данных в реальном времени. |
| There was strong support for posting on the website substantive information on recommendations as a way of encouraging cooperation by States or establishing a database of recommendations and measures to implement them. | Была выражена активная поддержка опубликования на веб-сайте предметной информации о рекомендациях как способа поощрения сотрудничества со стороны государств или создания базы данных о рекомендациях и мерах, принятых в порядке их осуществления. |
| In this connection, proper internal controls are required within the Section to expedite the flow of documents through the various steps of processing, approval, certification and posting, for which the Mission will set up a tracking system for completed files. | В этой связи в Секции необходимо внедрить надлежащие механизмы внутреннего контроля в целях ускорения документооборота на различных этапах обработки, утверждения, сертификации и опубликования, для чего Миссией будет создана система контроля за документами, изданными в окончательном виде. |
| The information generated was subsequently made public by posting the updated lists on the National Health Fund (FONASA) website, and the portal was created so that FONASA beneficiaries can keep track of the status of their guarantees in real time. | Затем собранная информация была обнародована путем опубликования обновленных списков на веб-сайте НФЗ, для чего была создана отдельная страница, где лица, застрахованные через НФЗ, могут узнать в режиме реального времени о положении дел с их обслуживанием в соответствии с гарантиями. |
| Under the programme, despite a dramatic increase in the number of applicants, the overall examination cycle, from the posting of the job opening for the examinations until the release of results, has been reduced to 12 months. | В рамках программы, несмотря на резкое увеличение числа заявок, продолжительность общего цикла проверки - от размещения объявления о вакансии для проведения экзаменов до опубликования результатов - сократилась до 12 месяцев. |