| Translation into the six official United Nations languages for the Conference of the Parties, finalization, printing and distribution to all designated national authorities and posting on the Convention website. | Перевод на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций для Конференции Сторон, окончательная подготовка, издание и распространение среди всех назначенных национальных органов и размещение на веб-сайте Конвенции. |
| It must be emphasized that posting parliamentary documents on the web site, as stated above, is an interim arrangement pending the opening up of the ODS. | Необходимо подчеркнуть, что размещение документации заседающих органов на веб-сайте, как указывалось выше, представляет собой временную меру, предшествующую открытию широкого доступа к Системе официальной документации. |
| (c) To note the continued posting of the Repertoire in electronic form in all language versions on the United Nations website; | с) отметить продолжающееся размещение Справочника в электронном виде на всех языках этого издания на веб-сайте Организации Объединенных Наций; |
| A. Posting on the Internet of relevant information on Durban follow-up activities | А. Размещение в Интернете соответствующей информации о последующих действиях по выполнению принятых в Дурбане решений |
| Posting of the relevant documentation on THE PEP web site | Размещение соответствующей документации на веб-сайте ОПТОСОЗ |
| Annual review of technical missions in best practices and lessons learned and development an electronic posting of mission-specific workplans for 5 missions (MONUC, UNMIS, UNIFIL, UNMEE and MINURSO) | Ежегодный обзор результатов технических исследований передовой практики и накопленного опыта и разработка и публикация в электронной форме конкретных планов работы для 5 миссий (МООНДРК, МООНВС, ВСООНЛ, МООНЭЭ и МООНРЗС) |
| Posting those kinds of pictures of kids is illegal. | Публикация такого рода фотографий детей нелегально. |
| C. Posting of the 2008 SNA online | С. Публикация СНС 2008 года в электронной форме |
| b. Close coordination with departments to identify vacancies; issuance of vacancy notices to replenish occupational group rosters; placement of advertisements of posts and priority vacancies; and posting of computerized vacancy announcements and applications; | Ь. тесное сотрудничество с департаментами в целях выявления вакансий; подготовка объявлений о вакансиях для пополнения списков с разбивкой по профессиональным группам; публикация объявлений о должностях и о требующих скорейшего заполнения вакансиях; а также внедрение методов распространения объявлений о вакансиях и подачи заявлений с использованием компьютеров; |
| How is posting those inflammatory images any different than yelling "fire!" | Как публикация этих провакационных изображений отличается от криков "пожар!" |
| As a receiving ship she served as a temporary berth for new naval recruits until they received a posting to a ship. | В качестве принимающего корабля он служил временным жилищем для новобранцев, пока они не получили назначение на корабль. |
| Did his posting here pass by your desk? | Его назначение сюда прошло с твоей подачи? |
| In particular, the establishment of a regional UNDAC team for the Caribbean and the posting of regional disaster response advisers to Central America and Southern Africa were welcomed. | В частности, с удовлетворением отмечалось учреждение региональной группы ЮНДАК и назначение региональных советников по ослаблению последствий стихийных бедствий в Центральной Америке и южной части Африки. |
| In one project, the high-priority recommendation involves the concerns raised by a host government relating to the organization of the project, which included project management, posting of internationally recruited staff, government involvement in the decision-making process, and coordination. | По одному из проектов весьма важная рекомендация касалась высказанной принимающим правительством обеспокоенности по поводу организации деятельности по проекту, что включало управление проектом, назначение набираемого на международной основе персонала, участие правительства в процессе принятия решений и координацию. |
| It was my first posting. | И это было моё первое назначение. |
| Shortly thereafter, he began posting his music on YouTube and SoundCloud. | Вскоре он увлёкся музыкой и стал размещать её на YouTube и SoundCloud. |
| The Office has begun posting control self-assessment reports on its web site, with access only to Office staff, as part of the permanent files. | Управление начало размещать на своем веб-сайте доклады по самооценке мер контроля в виде постоянных файлов, к которым доступ имеют лишь сотрудники Управления. |
| It has also allowed for the posting of exemptions from the travel ban to help Member States check quickly and accurately whether a claimed exemption exists and remains current. | Эта система позволила также размещать изъятия из запрета на поездки, что помогает государствам-членам быстро и четко проверить, существует ли просьба о применении изъятия и не истек ли срок ее действия. |
| The Department has also redesigned the Galaxy website to enable the continuous posting of all vacancies to enable applicants to identify, at all times, the post levels and location(s) where they would like to serve. | Департамент также модернизировал веб-сайт "Galaxy", с тем чтобы на нем можно было постоянно размещать объявления о всех вакансиях, что позволит кандидатам в любое время узнавать о классах устраивающих их должностей и местах службы, где они хотели бы работать. |
| The Department had also redesigned the Galaxy website to enable the continuous posting of all vacancies to facilitate an applicant's ability to identify, at all times, the post levels and locations of existing vacancies. | Департамент также переработал веб-сайт «Гэлакси», с тем чтобы можно было непрерывно размещать на нем информацию о всех вакантных должностях для оказания содействия кандидатам в установлении в любое время уровней вакантных должностей и мест службы, в которых они находятся. |
| The Board is concerned that the posting of additional transactions after the established cut-off date of 31 March following the end of the financial period indicates that reviews prior to the closure of accounts were not adequate. | Комиссия выражает обеспокоенность по поводу того, что проводка дополнительных операций по истечении 31 марта установленного предельного срока после завершения финансового периода указывает на недостаточность проверок, проводившихся до закрытия счетов. |
| (c) receipt and posting of contributions, and advice thereof to the head of the Permanent Secretariat; | с) получение и проводка взносов, а также консультирование руководителя Постоянного секретариата по этим вопросам; |
| This process is particularly important in the finance area to ensure that the financial transactions can be processed on a timely basis and that the posting of the transactions is done correctly. | Этот процесс имеет особо важное значение в финансовой области для обеспечения того, чтобы финансовые операции обрабатывались на своевременной основе и чтобы проводка этих операций делалась правильно. |
| (c) Initiation of a posting run in the financial accounting module of the payroll data to financial accounts; | с) осуществлялась проводка данных о заработной плате по финансовым счетам в модуле финансового учета; |
| One of the main features of this release is the automation of the posting rules, i.e. the automatic posting of financial transactions to the general and subsidiary ledgers, which ensures that in the majority of cases the postings are applied consistently. | Одним из главных элементов третьей очереди является введение правил автоматизированной бухгалтерской проводки, т.е. автоматическая проводка финансовых операций по общим и вспомогательным бухгалтерским книгам, обеспечивающая общее единообразие такой проводки. |
| ESCWA also enhanced its dissemination mechanisms by developing a database on gender statistics and posting it on the Internet. | ЭСКЗА также усовершенствовала свои механизмы распространения информации, создав базу данных по гендерной статистике и разместив ее в Интернете. |
| By posting pictures of myself at the office? | Разместив фотографии как я сижу в офисе? |
| You can help us improve the site by uploading new stuff, making a donation, posting our link to your site, blog or forum, or leaving a comment. | Ты можешь помочь нам улучшить сайт загрузив новые материалы, сделав пожертвование, разместив нашу ссылку на своем сайте, блоге или форуме, или оставив комментарий. |
| The provisional register was made publicly available by the Secretariat on 17 May 2004 by posting it on the official web site of the Convention: . Specific exemptions requested by Parties and received by the Secretariat have been registered in the provisional format of the register. | Секретариат 17 мая 2004 года опубликовал этот предварительный реестр, разместив его на официальном веб-сайте Конвенции: . Заявки на конкретные исключения, направляемые Сторонами и получаемые секретариатом, регистрируются в предварительном реестре. |
| The News Service Section provided coverage of the Special Committee, raising its profile by posting 12 stories on its activities and findings on the United Nations News Centre website and e-mailing them to tens of thousands of interested subscribers, including hundreds of journalists. | Секция новостей обеспечивала освещение работы Специального комитета, разместив 12 статей о его деятельности и сделанных им выводах на веб-сайте Центра новостей Организации Объединенных Наций и разослав их по электронной почте десяткам тысяч заинтересованных подписчиков, включая сотни журналистов, что помогло повысить информированность о Специальном комитете. |
| He started posting his songs on SoundCloud when he was 15. | Он начал публиковать свои песни на SoundCloud, когда ему было 15 лет. |
| We could try for a warrant, but there's no law against posting pictures. | Мы могли бы запросить ордер, но нет закона, запрещающего публиковать фото. |
| It had continued posting advance versions of individual chapters from the various supplements in progress on the Repertoire website. | Он продолжает публиковать сигнальные экземпляры отдельных глав из различных дополнений, над которыми еще идет работа, на веб-сайте «Справочника». |
| This was an age before people were Tweeting everywhere and 750 million people were posting status messages or poking people. | Это было до того, как люди начали твиттить, и 750 миллионов людей стали публиковать статусные сообщения и подмигивать друг другу. |
| This was an age before people were Tweeting everywhere and 750 million people were posting status messages or poking people. | Это было до того, как люди начали твиттить, и 750 миллионов людей стали публиковать статусные сообщения и подмигивать друг другу. |
| By transmitting or posting any information You grant ABBYY an unrestricted royalty free right to copy, disclose, distribute, otherwise dispose and use of such information. | Передавая или размещая любую информацию, вы предоставляете компании АВВУУ неограниченное права на копирование, раскрытие, распространение и иное распоряжение такой информацией. |
| The secretariat will acknowledge receipt of an annual inventory submission by posting information on the UNFCCC web site about the date and content of the submission. | Секретариат будет подтверждать получение годового кадастра, размещая на шёЬ-сайте РКИКООН информацию о сроке получения и содержании материалов. |
| They encouraged the secretariat to address the issue by disseminating vacancy notices to developing countries, including to the Permanent Missions, and by posting them on the UNCTAD website. | Они призвали секретариат решать эту проблему, распространяя объявления о вакансиях в развивающихся странах, в том числе среди постоянных представительств, и размещая их на веб-сайте ЮНКТАД. |
| In addition, Government forces used a number of hospitals for military purposes, erecting checkpoints at their entrance, interfering with the work of medical staff, arresting patients and health personnel and posting snipers on their rooftops. | Кроме того, правительственные силы использовали ряд больниц в военных целях, создавая на входе в них контрольно-пропускные пункты, препятствуя работе медицинского персонала, арестовывая пациентов и медработников, а также размещая на крышах больниц снайперов. |
| DPI co-manages United Nations Headquarters web sites with UNAMSIL, UNOMIG, MONUC, UNMISET, UNMEE, UNFICYP, MINUCI and UNOMIG by editing and posting locally produced public information materials | Департамент участвует в обновлении веб-сайтов Центральных учреждений совместно с МООНСЛ, МООННГ, МООНДРК, МООНПВТ, МООНЭЭ, ВСООНК, МООНКИ и МООННГ, редактируя и размещая информационные материалы, подготовленные на местах |
| With the development of Inspira, the automated web-based application of the Office of Human Resources Management, posting time for job openings has been reduced from 92 to 60 days, and a much larger volume of young professionals programme applicants are managed each year. | В результате разработки системы «Инспира», автоматизированной онлайновой прикладной программы Управления людских ресурсов, время объявления открывшихся вакансий было сокращено с 92 до 60 дней и ежегодно обеспечивается обработка большего числа заявлений на участие в программе для молодых сотрудников категории специалистов. |
| The proposed reduction from 180 to 95 days in the time from the posting of the vacancy announcement to the recruitment and entry on duty of the selected candidate would work only if Headquarters and missions collaborated and were held accountable. | Предлагаемое сокращение сроков объявления вакансий о приеме на работу и направлении на место службы отобранных кандидатов со 180 до 95 дней будет действовать лишь в том случае, если Центральные учреждения и миссии будут взаимодействовать друг с другом и будут соответственно подотчетны. |
| The Department of Peacekeeping Operations has also enhanced the Galaxy website design to enable the continuous posting of all vacancies and facilitate applicants' ability to identify at all times the post levels and locations of existing vacancies. | Департамент операций по поддержанию мира усовершенствовал также структуру веб-сайта «Гэлакси», которая теперь позволяет непрерывно помещать объявления о всех вакансиях и помогает заявителям быстрее определять в каждом случае уровни должностей и места службы, где открылись вакансии. |
| Under the programme, despite a dramatic increase in the number of applicants, the overall examination cycle, from the posting of the job opening for the examinations until the release of results, has been reduced to 12 months. | В рамках программы, несмотря на резкое увеличение числа заявок, продолжительность общего цикла проверки - от размещения объявления о вакансии для проведения экзаменов до опубликования результатов - сократилась до 12 месяцев. |
| Only the eight-day deadline (i.e. within 8 days from posting the announcement) for civic associations to apply for involvement in a procedure can be considered problematic. | В качестве проблемы может рассматриваться такой аспект, что гражданским ассоциациям предоставляется только восьмидневный период времени (т.е. в течение восьми дней с момента размещения объявления) для подачи заявки на участие в той или иной процедуре. |
| Since 1 January 2007, five complaints from detainees have been received stating that penitentiary institution officials had not accepted their letters for posting. | В период с 1 января 2007 года - по настоящий день были получены 5 жалоб от заключённых о том, что сотрудники пенитенциарных учреждений не принимают для отправки их письма. |
| However, the link farms became susceptible to manipulation by unscrupulous webmasters who joined the services, received inbound linkage, and then found ways to hide their outbound links or to avoid posting any links on their sites at all. | Однако и сама линкоферма чувствительна к манипулированию недобросовестных вебмастеров, которые объединяли сервисы для получения внешних ссылочных страниц, а затем нашли способы скрывать отправленные ссылки или избегать отправки любых ссылок на их сайты. |
| The Festiniog Railway Letter Service is an officially authorised service within the United Kingdom railway system for posting and transmission of letters, and under certain circumstances also delivering the letters directly to intended recipients. | Фестиниогская железнодорожная почта (англ. Festiniog Railway Letter Service - Служба доставки писем Фестиниогской железной дороги) - официально разрешённая почтовая служба железнодорожной сети Великобритании для отправки и передачи писем в рамках Фестиниогской железной дороги, при определённых обстоятельствах также доставляющая письма непосредственно адресатам. |
| For more information on BBCode see the guide which can be accessed from the posting page. | За дополнительной информацией о BBCode смотрите руководство по BBCode, ссылка на которое доступна из формы отправки сообщений. |
| You should see a Add an Attachment form below the main posting box. | Вы увидите форму Вставить вложение под основным окном отправки сообщения. |
| The secretariat would coordinate the distribution of documents by posting them on their homepage on the Internet. | Секретариат будет координировать распространение документов путем помещения их на своей домашней странице в Интернет. |
| (a) identify individuals and entities of the types described in paragraph 1 above, and promptly circulate to all States a list of said individuals and entities, including by posting such a list on the Committee's web site; | а) идентифицирует физических и юридических лиц, о которых говорится в пункте 1 выше, и оперативно распространяет среди всех государств список указанных физических и юридических лиц, в том числе путем помещения такого списка на веб-сайте Комитета; |
| (e) OHCHR web site. The current practice of posting advance versions of documents on the OHCHR web site is widely praised and it is suggested that this should continue in the spirit of transparency and sharing of information on a wide basis; | ё) веб-сайт УВКПЧ: Выражается широкое удовлетворение в связи с текущей практикой помещения сигнальных вариантов документов на веб-сайте УВКПЧ и предлагается продолжить ее в духе транспарентности и обмена информацией на широкой основе; |
| With regard to recommendations 9 and 10, concrete measures have been taken to secure buildings and other assets by the installation of barriers and posting of armed guards to restrict access to the buildings, residential areas and storage facilities to authorized personnel. | Что касается рекомендаций 9 и 10, то приняты конкретные меры по обеспечению охраны зданий и другого имущества путем установки заграждений и организации вооруженной охраны, с тем чтобы предотвратить доступ посторонних в здания, жилые зоны и складские помещения. |
| The guidelines for posting expressions of interest have been developed. | Разрабатываются рекомендации относительно помещения на ШёЬ-сайте приглашений принять участие в торгах. |
| He keeps posting pictures of what's going on in the luxury suite. | Он постит картинки с тем что происходит на люксовых местах. |
| There's this woman, Susan, who's always posting sad videos of herself online, and she lives someplace horrible. | Есть одна девушка, Сьюзен, она постоянно постит грустные видео себя онлайн и живет в каком-то ужасном месте. |
| Ever since I rejected him, he's posting all these photos To try and seduce me back. | С тех пор, как я его отшил, он то и дело постит всякие фотки, пытается заманить меня. |
| And who the hell keeps posting all these cat videos? | И кто, черт побери, постит эти видео с кошками? |
| Posting it to Murdergram? | Постит это на убийцеграм? |
| Cellphones are for more than just posting selfies. | С помощью телефона можно не только селфи постить. |
| Whatever happened to experiencing life rather than... posting it? | Неужто наслаждаться происходящим в жизни менее популярно чем... постить ее? |
| What made you start taking pictures of yourself in several different outfits and posting them on social networks? | Почему вы решили сниматься в разных образах и постить фотографии в соцсетях? |
| And then they started posting images on the boards, and then the moderators of 4chan decided, | И затем они стали постить картинки на бордах, а затем модераторы 4чана решили: |
| It's a social networking app that allows anonymous posting. | Приложение для соцсетей, позволяющее постить сообщения анонимно. |
| The Committee entrusted the secretariat with posting the updated version of the document on the website of the Protocol. | Комитет поручил секретариату разместить обновленный вариант этого документа на веб-сайте Протокола. |
| Another would invite scholars from around the world to contribute articles on the importance of education about the Holocaust for posting on the programme's website. | Еще предполагается направить в адрес ученых из всех стран мира приглашение подготовить статьи о важности просвещения по проблемам Холокоста и разместить такие материалы на веб-сайте программы. |
| A series of frequently asked questions (FAQs) on UNFC-2009 and the Expert Group is being prepared for eventual posting to the UNECE website. | Подготавливается серия ответов на часто задаваемые вопросы (ЧЗВ) о РКООН-2009, и Группа экспертов ведет подготовку к тому, чтобы в конечном счете разместить эту серию ответов на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| Mr. SHEARER agreed with Sir Nigel's suggestion and proposed posting the text of the draft on the OHCHR website and inviting comments on the text. | Г-н ШИРЕР поддерживает предложение г-на Найджела Родли и предлагает разместить текст проекта на веб-сайте Управления Верховного комиссара по правам человека и запросить комментарии по этому тексту. |
| (a) Promoting the dissemination of Object-ID (accompanied by the UNESCO logo), along with the various additional tools (e.g., multilingual glossaries), and posting this standard on the UNESCO Internet web site; | а) поощрение распространения документа «Идентификация объекта» (с эмблемой ЮНЕСКО) вместе с различными другими инструментами (например многоязычными глоссариями) и разместить этот стандарт на веб-сайте ЮНЕСКО; |
| Projects vary from building large e-commerce websites to doing product entry on eBay or posting positive feedback for companies on review websites. | Существуют различные проекты: от создания крупных веб-сайтов электронной торговли до представления товаров на "ёВау" или опубликования положительных отзывов для компаний на веб-сайтах с рецензиями. |
| Provide support to Parties and the general public by posting data in real time. | Оказание поддержки Сторонам и широкой общественности путем опубликования данных в реальном времени. |
| They informed Mr. Mamatkulov that they would refrain from posting such a report on the Internet upon receipt of 600.000 Uzbek sum. | Они сообщили г-ну Маматкулову, что они откажутся от опубликования этой докладной записки в Интернете в обмен на 600000 узбекских сумов. |
| All communications in either electronic or paper format will be considered to be in "writing" and to have been received no later than five business days after posting or dissemination, whether or not you have received or retrieved the Communication. | Все сообщения, электронные или на бумаге, считаются сделанными "в письменном виде" и полученными не позднее, чем через пять рабочих дней после опубликования или рассылки, независимо от того, получили/прочитали ли Вы эти сообщения. |
| The need to finalize the accompanying Guide to these provisions first and the option of posting them at least on the UNCITRAL website were therefore highlighted. | В этой связи была отмечена необходимость завершения, в первую очередь, работы над сопроводительным текстом Руководства по этим положениям и возможность их опубликования, по крайней мере, на веб-сайте ЮНСИТРАЛ. |