Recent examples include posting on its website audio files of a debate held in Geneva on the occasion of the twenty-fifth anniversary of UNIDIR, and distributing a CD-ROM spreadsheet for calculating the costs of small arms and light weapons storage. | К числу примеров последнего времени относится размещение на его веб-сайте аудиофайлов дебатов, состоявшихся в Женеве по случаю двадцать пятой годовщины ЮНИДИР, и распространение табличной программы на КД-ПЗУ для расчета издержек, связанных с хранением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The department of conference services in each organization is responsible for the efficient provision of conference services, including timely simultaneous distribution of documents in all official languages, as well as their posting on websites. | В каждой организации департамент конференционного обслуживания отвечает за эффективное предоставление конференционных услуг, включая своевременное синхронное распространение документов на всех официальных языках, а также их размещение на веб-сайтах. |
Strategies should include advertising in nationally circulated foreign language newspapers and other media, partnerships with academic or educational institutions, posting links on relevant web sites, and contracting recruitment agencies to identify qualified candidates on a local basis | Эти стратегии должны включать объявления в общенациональных газетах на иностранных языках и в других средствах массовой информации, партнерство с научными или учебными учреждениями, размещение ссылок на соответствующих веб-сайтах и заключения контрактов с учреждениями по набору для поиска квалифицированных кандидатов на месте. |
A. Posting on the Internet of relevant information on Durban follow-up activities | А. Размещение в Интернете соответствующей информации о последующих действиях по выполнению принятых в Дурбане решений |
Prepared in English, French and Russian by other bodies (for reproduction and dissemination, including, posting on the Web for CEP approval at its special session in May 2011) | Подготовленные на английском, русском и французском языках другими органами (для размножения и распространения, включая их размещение в Интернете для утверждения КЭП на его специальной сессии в мае 2011 года) |
It supports multiple NNTP servers, message threads, scoring, X-Face headers (reading and posting), and international character sets. | Программа поддерживает несколько серверов NNTP, потоки сообщений, скоринг, заголовки X-Face (чтение и публикация) и международные наборы символов. |
C. Posting of the 2008 SNA online | С. Публикация СНС 2008 года в электронной форме |
(c) Posting of the outcome papers for global consultation with 30 to 45 days allowed for feedback; | с) публикация итоговых документов в целях их представления на обсуждение в ходе глобальных консультаций в течение установленного срока для представления замечаний, составляющего 30 - 45 дней; |
For example, the posting of press releases on the Internet will achieve greater accessibility by users, far beyond the press racks at Headquarters. | Например, публикация пресс-релизов на Интернете позволит донести их до значительно более широкого круга пользователей, чем стеллажи с печатными копиями этих материалов в Центральных учреждениях. |
Other examples of easier access to information include the publication of drug-related resolutions and decisions taken since 1946 and the posting on the Internet of all issues published since 1949 of the Bulletin on Narcotics. | К другим попыткам упростить доступ к информации относится публикация резолюций и решений по наркотикам, принятых с 1946 года, и размещение в Интернете всех выпусков «Бюллетеня по наркотикам», опубликованных с 1949 года. |
On returning to the United States he received another one-year posting to the Waterways Experiment Station. | По возвращении в США он снова получил годичное назначение, и опять на Судоходную экспериментальную станцию. |
However, creating an appropriate system and posting staff who were qualified to operate field offices efficiently and effectively were necessary steps towards achieving true decentralization. | Однако для обеспечения подлинной децентрализации необходимо создание соответствующей системы и назначение сотрудников, которые имеют достаточную квалификацию для эффективного и действенного управления отделениями на местах. |
The deteriorating security situation delayed the recruiting, hiring and posting to Somalia of key personnel required for the execution of the whole range of activities under the UNOSOM mandate. | Ухудшение обстановки в области безопасности сдерживало набор, наем и назначение в Сомали основного персонала, необходимого для выполнения всего диапазона задач в рамках мандата ЮНОСОМ. |
In particular, the establishment of a regional UNDAC team for the Caribbean and the posting of regional disaster response advisers to Central America and Southern Africa were welcomed. | В частности, с удовлетворением отмечалось учреждение региональной группы ЮНДАК и назначение региональных советников по ослаблению последствий стихийных бедствий в Центральной Америке и южной части Африки. |
Your first posting, is it? | Первое назначение, да? |
Also in 2011, the Committee began posting information notes on outreach activities attended by its representatives on its website, in order to increase transparency. | Кроме того, в целях повышения транспарентности Комитет в 2011 году начал размещать на своем веб-сайте информационные сообщения о просветительских мероприятиях, в которых участвовали его представители. |
UNEP will work to support capacity-building efforts in developing countries that commit to environmental monitoring and to posting environmental data and information on public platforms, in line with principle 10 of the Rio Declaration. | ЮНЕП будет поддерживать усилия по созданию потенциала в развивающихся странах, которые возьмут на себя обязательство следить за состоянием окружающей среды и размещать экологические данные и информацию на публичных платформах в соответствии с принципом 10 Рио-де-Жанейрской декларации. |
Though up till now Hanuma agency continues to deliver services to lonely women from Mariupol, Ukraine, posting ladies' profiles in the Internet, translating and delivering letters to them, we have overgrown the size of a local agency. | И хотя до сих пор агентство "Ханума" продолжает предоставлять услуги одиноким женщинам из Мариуполя, Украина, размещать профайлы женщин в Интернет, переводить и доставлять письма, мы переросли размеры обычного локального агентства. |
It has also allowed for the posting of exemptions from the travel ban to help Member States check quickly and accurately whether a claimed exemption exists and remains current. | Эта система позволила также размещать изъятия из запрета на поездки, что помогает государствам-членам быстро и четко проверить, существует ли просьба о применении изъятия и не истек ли срок ее действия. |
Before posting any content, You should check the conditions imposed by the content providers (if any) and make sure that Your use of this content complies with such conditions. | Прежде чем размещать какие-либо материалы, Ты должен ознакомиться с требованиями, предъявляемыми контент-провайдерами (если такие существуют) к использованию этих материалов, и убедиться, что использование Тобой этих материалов удовлетворяет таким требованиям. |
In particular the quarterly reconciliations are now far less onerous, indicating that transaction posting is being done promptly. | В частности, ежеквартальная выверка расходов теперь стала намного проще, что указывает на то, что проводка операций выполняется оперативно. |
(c) receipt and posting of contributions, and advice thereof to the head of the Permanent Secretariat; | с) получение и проводка взносов, а также консультирование руководителя Постоянного секретариата по этим вопросам; |
This process is particularly important in the finance area to ensure that the financial transactions can be processed on a timely basis and that the posting of the transactions is done correctly. | Этот процесс имеет особо важное значение в финансовой области для обеспечения того, чтобы финансовые операции обрабатывались на своевременной основе и чтобы проводка этих операций делалась правильно. |
(c) Initiation of a posting run in the financial accounting module of the payroll data to financial accounts; | с) осуществлялась проводка данных о заработной плате по финансовым счетам в модуле финансового учета; |
One of the main features of this release is the automation of the posting rules, i.e. the automatic posting of financial transactions to the general and subsidiary ledgers, which ensures that in the majority of cases the postings are applied consistently. | Одним из главных элементов третьей очереди является введение правил автоматизированной бухгалтерской проводки, т.е. автоматическая проводка финансовых операций по общим и вспомогательным бухгалтерским книгам, обеспечивающая общее единообразие такой проводки. |
Johansson got his start musically by making his own remixes of tracks by Skinny Puppy and posting them online under the name Triptamine, in 1998. | Йоханссон начал свой путь в музыке с ремиксов на треки Skinny Puppy, разместив их в интернете под именем Triptamine в 1998. |
On 31 January 2019, Diamandis teased the new album by posting a picture on her instagram with the caption "8 Days". | 31 января 2019 года Диамандис в своём Instagram рекламировала новый альбом, разместив постер с надписью «8 Days» (рус. |
TIRExB decided to keep all Informal documents prepared for the session restricted but decided that its conclusions and recommendations should be made public by means of posting them at the TIRExB website. | ЗЗ. ИСМДП решил ограничить распространение всех неофициальных документов, подготовленных к этой сессии, но обнародовать ее выводы и рекомендации, разместив их на веб-сайте ИСМДП. |
The provisional register was made publicly available by the Secretariat on 17 May 2004 by posting it on the official web site of the Convention: . Specific exemptions requested by Parties and received by the Secretariat have been registered in the provisional format of the register. | Секретариат 17 мая 2004 года опубликовал этот предварительный реестр, разместив его на официальном веб-сайте Конвенции: . Заявки на конкретные исключения, направляемые Сторонами и получаемые секретариатом, регистрируются в предварительном реестре. |
When A&E announced the cancellation of Nero Wolfe in August 2002, the network took the unusual step of posting an Important Message on its website: We at A&E remain extremely proud of Nero Wolfe. | Телеканал А&Е объявил о закрытии «Тайн Ниро Вульфа» в августе 2002 года, разместив на своём официальном сайте «важное сообщение» следующего содержания: Мы и A&E чрезвычайно горды «Ниро Вульфом». |
Soon after Miku's release, Nico Nico Douga users started posting videos of songs created using her sound bank. | Вскоре после выпуска программного обеспечения, пользователи Nico Nico Douga начали публиковать видеоклипы по созданным песням. |
We could try for a warrant, but there's no law against posting pictures. | Мы могли бы запросить ордер, но нет закона, запрещающего публиковать фото. |
The band began posting teaser gifs and videos on their social media accounts of members in the studio in late March. | В конце марта группа стала публиковать тизер видео и GIF в аккаунтах участников группы в социальных сетях. |
In 2007, Kelly began posting videos to YouTube, at the age of 14. | В 2007 году с 14-летнего возраста Келли начала публиковать свои видеоролики в YouTube. |
The Committee decided to make public the reports on its sessions by posting them on its website after each session, starting from the fifty-fourth session. | Комитет принял решение публиковать доклады по итогам своих сессий посредством размещения их на своем веб-сайте после каждой сессии, начиная с пятьдесят четвертой сессии. |
The Department also promoted the High-level Meeting on its social media platforms, posting content that proved popular. | Департамент также освещал заседание высокого уровня на своих социальных медийных платформах, размещая популярные материалы. |
Modification: Skype reserves the right to update or modify these terms and conditions at any time by posting the updated terms and conditions on this site. | Внесение изменений: Skype сохраняет за собой право в какое-либо время обновлять или вносить изменения в настоящие условия, размещая измененные условия на данном сайте. |
In addition, Government forces used a number of hospitals for military purposes, erecting checkpoints at their entrance, interfering with the work of medical staff, arresting patients and health personnel and posting snipers on their rooftops. | Кроме того, правительственные силы использовали ряд больниц в военных целях, создавая на входе в них контрольно-пропускные пункты, препятствуя работе медицинского персонала, арестовывая пациентов и медработников, а также размещая на крышах больниц снайперов. |
However, only a small proportion - 19 per cent - directly contribute (by posting queries or comments, submitting responses or blog posts, sharing a document or information on events) once a month or more. | Однако лишь небольшая доля, а именно 19 процентов, вносят свой непосредственный вклад (размещая вопросы или замечания, ответы или материалы в блогах, документ или информацию о событиях) раз в месяц или чаще. |
The SAICM secretariat makes extensive use of its website in its clearinghouse role, posting all relevant documents for public scrutiny. | С этой целью секретариат СПМРХВ активно использует свой вебсайт, размещая на нем все соответствующие документы для изучения общественностью. |
Policy as regards posting of vacancy announcements | Политика объявления о вакантных должностях |
Translation of the vacancy announcement for posting in French | Перевод объявления о вакансии для его размещения на французском языке |
They encouraged the secretariat to address the issue by disseminating vacancy notices to developing countries, including to the Permanent Missions, and by posting them on the UNCTAD website. | Они призвали секретариат решать эту проблему, распространяя объявления о вакансиях в развивающихся странах, в том числе среди постоянных представительств, и размещая их на веб-сайте ЮНКТАД. |
It should be noted in this regard that this figure represents the number of days from the posting of a vacancy announcement to the selection decision, not the time from the separation of a staff member to the assumption of the post by his or her successor. | В этой связи следует отметить, что данный показатель представляет собой число дней от даты размещения объявления о вакансии до даты принятия решения о выборе кандидата, а не время от даты выхода сотрудника в отставку до начала работы его или ее преемника. |
Only the eight-day deadline (i.e. within 8 days from posting the announcement) for civic associations to apply for involvement in a procedure can be considered problematic. | В качестве проблемы может рассматриваться такой аспект, что гражданским ассоциациям предоставляется только восьмидневный период времени (т.е. в течение восьми дней с момента размещения объявления) для подачи заявки на участие в той или иной процедуре. |
There's no point complaining after posting comment. | Там нет смысла жаловался после отправки комментариев. |
Delivery by registered airmail shall be deemed to be effective 21 days after posting. | Доставка заказной авиапочтой считается состоявшейся через 21 день после отправки. |
In September 2005, Maurice Makaay of joined the Phorum team, contributing an easier to use message posting system and code for improving the Phorum module system. | В сентябре 2005, Maurice Makaay () присоединился к Phorum team, привнеся с собой простую в использовании систему отправки сообщений и код, улучшающий подсистему модулей. |
For more information on BBCode see the guide which can be accessed from the posting page. | За дополнительной информацией о BBCode смотрите руководство по BBCode, ссылка на которое доступна из формы отправки сообщений. |
If you do so, you can still prevent a signature being added to individual posts by un-checking the add signature box within the posting form. | Несмотря на это, вы сможете отменять добавление подписи в отдельных сообщениях, убрав флажок «Присоединить подпись» в форме отправки сообщения. |
A-Infos is open to the posting to the News feeds of articles in any language. | A-Infos открыт для помещения в рассылку новостей статей на любом языке. |
In consultation with content-providing offices, the Department of Public Information has developed general guidelines for posting materials on the Web site. | В консультации с подразделениями, предоставляющими информационные материалы, Департамент общественной информации разработал общие руководящие принципы для помещения материалов на ШёЬ-сайте. |
Detailed job descriptions for the new positions approved by the General Assembly have been finalized, classified and prepared for posting in the Galaxy system. | Было завершено составление подробных описаний новых должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей, которые были классифицированы и подготовлены для помещения в системе «Гэлакси». |
The intention of the posting was apparently to make available to Shabaab supporters and sympathizers knowledge pertinent to bomb-making. | Цель помещения ссылки, очевидно, состояла в том, чтобы поделиться со сторонниками «Шабааб» и симпатизирующими этой группировке знаниями о том, как самостоятельно изготовить бомбу. |
This is done by means of an announcement of the intended marriage by posting a written notice in front of the Civil Registry where the notice was done as well as in the Government Gazette of Suriname. | Это достигается посредством помещения объявления о предполагаемом браке перед зданием соответствующего бюро регистрации актов гражданского состояния, а также в "Правительственных ведомостях" Суринама. |
She spends all day glued to her phone, posting pictures of him on the Internet. | Она весь день от телефона не отходит, постит его фото в интернете. |
She's always posting pictures of her family on my Facebook feed. | Она постоянно постит фото своей семьи в моей ленте на фесбуке. |
He keeps posting pictures of what's going on in the luxury suite. | Он постит картинки с тем что происходит на люксовых местах. |
Ever since I rejected him, he's posting all these photos To try and seduce me back. | С тех пор, как я его отшил, он то и дело постит всякие фотки, пытается заманить меня. |
Some blogger is posting about a government program, codenamed "Orchestra." | Какой то блоггер постит информацию о правительственной программе под кодовым названием "оркестр". |
I got the idea when Kevin started posting reviews of teas from around the world. | Я всё понял, когда Кевин начал постить обзоры на чаи со всего мира. |
She stops posting on a suicide site... naturally you'd figure she killed herself. | Она перестала постить на сайте самоубийц... естественно, подумаешь, что она с собой покончила. |
What made you start taking pictures of yourself in several different outfits and posting them on social networks? | Почему вы решили сниматься в разных образах и постить фотографии в соцсетях? |
And then they started posting images on the boards, and then the moderators of 4chan decided, | И затем они стали постить картинки на бордах, а затем модераторы 4чана решили: |
They are kept from posting any more until a panel... reviews their work. | Им не дают постить, пока комиссия... не пересмотрит их поступок. |
The Committee entrusted the secretariat with posting the updated version of the document on the website of the Protocol. | Комитет поручил секретариату разместить обновленный вариант этого документа на веб-сайте Протокола. |
Another would invite scholars from around the world to contribute articles on the importance of education about the Holocaust for posting on the programme's website. | Еще предполагается направить в адрес ученых из всех стран мира приглашение подготовить статьи о важности просвещения по проблемам Холокоста и разместить такие материалы на веб-сайте программы. |
That's hard to believe that you weren't seeking notoriety by filming him and then posting the footage on your website. | Трудно поверить, что в Ваших действиях не было никаких намерений, относительно слежки за ним, чтобы потом разместить это на сайте. |
(a) Promoting the dissemination of Object-ID (accompanied by the UNESCO logo), along with the various additional tools (e.g., multilingual glossaries), and posting this standard on the UNESCO Internet web site; | а) поощрение распространения документа «Идентификация объекта» (с эмблемой ЮНЕСКО) вместе с различными другими инструментами (например многоязычными глоссариями) и разместить этот стандарт на веб-сайте ЮНЕСКО; |
Among the posts that were pending the posting of job openings, one P-4 post of Security Coordination Officer located in New York had been vacant since July 2011. | Среди должностей, в отношении которых планируется разместить объявления о вакансии, одна должность координатора по вопросам безопасности класса С4 в Нью-Йорке остается открытой с июля 2011 года. |
Projects vary from building large e-commerce websites to doing product entry on eBay or posting positive feedback for companies on review websites. | Существуют различные проекты: от создания крупных веб-сайтов электронной торговли до представления товаров на "ёВау" или опубликования положительных отзывов для компаний на веб-сайтах с рецензиями. |
Provide support to Parties and the general public by posting data in real time. | Оказание поддержки Сторонам и широкой общественности путем опубликования данных в реальном времени. |
They informed Mr. Mamatkulov that they would refrain from posting such a report on the Internet upon receipt of 600.000 Uzbek sum. | Они сообщили г-ну Маматкулову, что они откажутся от опубликования этой докладной записки в Интернете в обмен на 600000 узбекских сумов. |
The date of posting on the Internet is the date of issue | Дата размещения объявлений в Интернете является датой их опубликования |
Vacancy announcements may be accessed by Permanent Missions for the duration of posting (i.e. from date of issue to the deadline) including generic vacancy announcements for peacekeeping operations | Постоянные представительства могут получать доступ к объявлениям о вакансиях, включая объявления о вакансиях в операциях по поддержанию мира в течение периода их размещения (т.е. с даты опубликования до истечения крайнего срока) |