We believe that the idea of sending a new Security Council mission to Kosovo, to Belgrade and possibly to the Presevo Valley to get firsthand information on the situation on the ground, as proposed today by the Russian Federation, deserves our full support. | Мы считаем, что идея направления новой миссии Совета Безопасности в Белград и возможно в долину Прешево для получения непосредственной информации о ситуации на местах, как было предложено сегодня Российской Федерацией, заслуживает нашей полной поддержки. |
The Group is concerned that the former President's administration has already expended significant finances at its disposal, possibly including requisitioned funds from the BCEAO and private banks, to fund the deployment of foreign mercenary forces (see paras. 47-54 above). | Группа озабочена тем обстоятельством, что администрация бывшего президента уже израсходовала существенный объем имеющихся у нее фондов (включая, возможно, фонды, реквизированные у ЦБЗАГ и частных банков) на финансирование привлечения иностранных наемнических войск (см. пункты 47 - 54 выше). |
Except for the wound on his head, the injuries could have resulted from the use of blunt objects, possibly from beatings by hands, kicks or from a fall on blunt objects. | Все травмы, кроме расположенной на голове, могли быть нанесены тупыми предметами, и, возможно, являются следами ударов руками, ногами или падения на тупые предметы. |
Except for the wound on his head, the injuries could have resulted from the use of blunt objects, possibly from beatings by hands, kicks or from a fall on blunt objects. | Все травмы, кроме расположенной на голове, могли быть нанесены тупыми предметами, и, возможно, являются следами ударов руками, ногами или падения на тупые предметы. |
The inclusion of a specific item on the subject in the agenda of the General Assembly will allow an ample exchange of views and possibly the adoption of measures that only the General Assembly can take. | Включение конкретного пункта по данному вопросу в повестку дня Генеральной Ассамблеи позволит провести широкий обмен мнениями и, возможно, принять меры, которые может принять лишь Генеральная Ассамблея. |
The first European to see the Gila River was possibly Spanish explorer and missionary Juan de la Asunción. | Первым европейцем, увидевшим реку Хила, был, вероятно, испанский исследователь и миссионер Хуан-де-ла-Асунсьон. |
CoE-ECRI recommended that San Marino conduct a survey into the possible existence, extent and manifestations of discrimination against foreigners within the labour market, possibly as part of a wider survey into perceptions among potential victims. | ЕКРН-СЕ рекомендовала Сан-Марино провести обследование о возможном существовании, масштабах и проявлениях дискриминации в отношении иностранцев на рынке труда, вероятно в рамках более широкого обследования восприятия и отношения потенциальных жертв. |
On 14 April 2008, possibly the first end-user item is made by a RepRap: a clamp to hold an iPod securely to the dashboard of a Ford Fiesta. | 14 апреля 2008 года RepRap напечатал, вероятно, первый потребительский предмет: зажим для крепления iPod на панели Ford Fiesta. |
Very possibly, Tom. | Весьма вероятно, Том. |
Possibly of equestrian origin, he began his career probably towards the end of the reign of Marcus Aurelius as a member of the Vigintiviri where, as a triumvir capitalis, he managed the prisons in Rome. | Свой cursus honorum он начал, вероятно, к концу правления императора Марка Аврелия в качестве члена коллегии вигинтивиров и был управляющим тюрьмами города Рима (лат. triumvir capitalis). |
To that end it requested the secretariat of the World Customs Organization to prepare a document analysing the possibility of grouping all waste commodities in a dedicated chapter and options for possibly subdividing the substances covered by the proposal. | С этой целью он просил секретариат Всемирной таможенной организации подготовить документ, содержащий анализ возможности группировки все товаров, являющихся отходами, в отдельном разделе и варианты возможного объединения веществ, охватываемых предложением, в подгруппы. |
The provision also provides a general objective to possibly assess the appropriateness of such incentives, since they should enable least developed countries "to create a sound and viable technological base". | Это положение также предусматривает общую цель, которая заключается в том, чтобы по возможности оценивать сообразность таких стимулов, поскольку они должны обеспечить наименее развитым странам возможность "создания прочной и жизнеспособной технической базы". |
A Sub possibly takes some arguments as parameters but does not return any values back to the calling Sub or Function, for example: | Подпрограмма по возможности использует некоторые параметры как аргументы, но не возвращает значения вызывающей подпрограмме или функции, например: |
The Committee believes that, pursuant to the Secretary-General's further negotiations with the provisional government, support should be obtained to the extent possible, in the form of office accommodation, local staff, including drivers and interpreters, vehicles and possibly even aircraft. | Комитет полагает, что в контексте дальнейших переговоров Генерального секретаря с временным правительством следует, по мере возможности, добиться поддержки в форме предоставления служебных помещений, местного персонала, в том числе водителей и устных переводчиков, автомобилей и даже, возможно, воздушных транспортных средств. |
These tribes, including the Angles and Saxons, who later became the English, were unable to make inroads into Wales except possibly along the Severn Valley as far as Llanidloes. | Эти племена, включая англов и саксов, которые позднее стали англичанами, не имели возможности вторгнуться в Уэльс. |
What is this secret detail that you cannot possibly relinquish? | И что это за секрет, который ты не можешь разглашать? |
In an hour, you'll be in more pain than you could possibly imagine. | Но через час тебе будет намного больнее, чем ты можешь себе вообразить. |
How could you possibly think that I have your back? | Как ты можешь быть уверен что я тебя прикрываю? |
What could you possibly offer these distinguished detectives? | Что ты можешь предложить этим заслуженным детективам? |
What do you possibly have to say here? | А что ты можешь сказать? |
Of course, a later role for a larger forum, possibly the CD, could not be ruled out. | На последующем же этапе, естественно, нельзя было бы исключать соответствующую роль более крупного форума, каковым могла бы быть КР. |
According to some projections, for example that of the International Energy Agency, the country could possibly double its output over the next 15 to 30 years. | Согласно некоторым прогнозам, например Международного энергетического агентства, эта страна могла бы удвоить свое производство в течение следующих 1530 лет. |
If Governments and operators were more aware of the possibilities of structured commodity finance, training and education could be organized, possibly with the support of the international community. | Если правительства и экономические субъекты были бы лучше информированы о возможностях структурированного финансирования сырьевых товаров, то могла бы быть организована соответствующая подготовка кадров и учебная деятельность, возможно, при содействии международного сообщества. |
OECD could investigate the feasibility of a project in line with the second option (possibly together with Eurostat) and try to find resources; | ОЭСР могла бы изучить практическую осуществимость проекта в соответствии со вторым вариантом действий (возможно, совместно с Евростатом) и попытаться найти ресурсы; |
And ironically, I think it's probably the single most important thing I possibly could have tattooed onto my body - partly as a writer, but also just as a human being. | По иронии, мне кажется, что это единственное и самое важное, чем я могла бы наколоть на своем теле - отчасти будучи писателем, отчасти просто человеком. |
The review exercise should also cover the mandate of the Group of Experts on the Programme of Work with a view to possibly strengthening its role. | В процессе обзора следует также охватить вопрос о круге ведения Группы экспертов по программе работы с целью возможного усиления ее роли. |
In General Assembly resolution 63/262, Member States requested that two interlinked issues be addressed to attempt cost containment of Umoja, and possibly spread expenditure out over time. | В резолюции 63/262 Генеральной Ассамблеи государства-члены просили, чтобы для обеспечения экономичности проекта «Умоджа» и возможного распределения расходов на период в несколько лет были решены два взаимосвязанных вопроса. |
The Working Party may wish consider the reports and the position paper prepared by the Group of Experts with a view to possibly recommending to the ITC the continuation of work on these issues in 2011. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эти доклады и позиционный документ, которые были подготовлены Группой экспертов, в целях возможного представления КВТ рекомендаций по продолжению работы над этими вопросами в 2011 году. |
Regional and bilateral agreements had often made reference to the negotiations for future disciplines on domestic regulation in WTO, with a view to reviewing and possibly incorporating the WTO domestic regulation disciplines into those agreements. | В региональных соглашениях нередко делаются ссылки на переговоры по будущим правилам внутреннего регулирования ВТО в целях рассмотрения и возможного закрепления положений о внутреннем регулировании ВТО в этих соглашениях. |
Unless there are a few decades of warning time, the deflection or fragmentation of hazardous asteroids larger than a few hundred metres in diameter would require high levels of energy, possibly from nuclear explosions. | Если время до возможного столкновения не исчисляется несколькими десятилетиями, то для изменения орбиты или дробления опасных астероидов, размеры которых превышают несколько сотен метров в диаметре, потребуется огромная энергия, например энергия ядерных взрывов. |
Introductory training programmes for small farmers, possibly through their associations, to enable them to benefit from information technology would be of considerable help. | Существенным подспорьем были бы предварительные программы подготовки для мелких фермеров, которые можно осуществлять через их ассоциации, с тем чтобы они могли извлекать пользу из информационной технологии. |
Thus, as part of the first step of the phased approach, states could commit to establishing an FMCI alongside an FMCT and define the objectives and possibly the basic principles of such an initiative. | Таким образом, в рамках первого шага поэтапного подхода государства могли бы изъявить приверженность становлению ИКРМ наряду с ДЗПРМ и определить цели, а возможно, и основные принципы такой инициативы. |
The recommendations could be formulated as draft decisions to the Meeting of the Parties, including preamble and operative paragraphs, possibly in an annex to the report. | Рекомендации могли бы формулироваться в форме проектов решений Совещания Сторон, включая преамбулу и пункты постановляющей части, возможно, излагаемые в качестве приложения к докладу. |
Julian, we'd understand completely if you said no, but could you possibly do the scene again in an American accent? | Но не могли бы вы повторить эту сцену с американским акцентом? |
Possibly, but it might also have been from the collision. | Возможно, но также они могли возникнуть при столкновении. |
You tell Mr. Frazier I can't possibly come out for lunch today. | Передайте мистеру Фрейзеру, что я не смогу сегодня пообедать с ним. |
I'm getting as much press there as I possibly can. | Я приведу столько прессы, сколько смогу. |
I know you're against it, but Jenny's asked if I might possibly fill in at the exchange this afternoon. | Дженни просила подменить её на станции после обеда, если я смогу. |
Bouncing off a zillion servers so I can't possibly track the origin, but there's some background noise and video interference that may be specific to electromagnetic radiation in the area. | Проходит через множество зеркал, так что, я, наверное, не смогу отследить источник, но на фоне какой-то шум, а помехи в видео могут быть характерны для электро-магнитного излучения в конкретной зоне. |
So what is it you two daredevils are doing That if I'm just so uncool, I couldn't possibly understand. | Только чем же вы, две такие расписные сорвиголовы займётесь, чего я, беспонтовая, даже понять не смогу? |
We have to do something Like what, What could we possibly do | Мы должны что-то сделать Что? что мы вообще можем сделать? |
What can we possibly be? | Кто мы вообще тогда такие? |
How can you possibly win? | Как вообще ты сможешь выиграть? |
What could you possibly like about that? | Что там вообще может нравится? |
What can they possibly learn if their bodies are literally going hungry? | Что они вообще могут выучить, если физически буквально голодают? |
What could possibly impress you more than that? | Что еще могло произвести на вас впечатление? |
How many of these watches could possibly have been sold in five months? | Сколько таких часов могло быть продано за пять месяцев? |
What could you possibly tell me that would excuse her behavior? | Что возможно ты мог рассказать мне Что бы могло искупить ее поведение? |
What could this possibly be? | Как так могло произойти? |
It couldn't possibly happen. | Такое вряд ли могло случиться. |
In this country, we like to do everything we possibly can to make life more pleasant for disabled people. | В этой деревне, мы с удовольствием делаем все возможное что бы сделать жизнь инвалидов, более приятной. |
Conviction brings with it a fine or possibly imprisonment for up to 10 years. | Осуждение влечет за собой штраф или возможное тюремное заключение сроком до 10 лет. |
We have to do all we possibly can to ensure that weapons of mass destruction do not become the bane of globalization. | Мы должны сделать все возможное и не допустить, чтобы оружие массового уничтожения стало проклятием глобализации. |
The two rounds of arms control proposed include a first set of measures to limit the growth of armed forces in former Yugoslavia and the second round to impose ceilings, and possibly reductions, in order to prevent an arms race and the emergence of new threats. | Предложены два раунда контроля над вооружениями; первый раунд предусматривает комплекс мер, направленных на ограничение роста вооруженных сил в бывшей Югославии, а целью второго раунда является установление предельных уровней вооружений и их возможное сокращение для того, чтобы не допустить гонки вооружений и возникновения новых угроз. |
(e) Possibly initiate subregional or regional common country assessments and UNDAFs, aligned with regional programmes of United Nations funds, programmes regional commissions and agencies; | ё) возможное начало субрегиональных или региональных общестрановых оценок и РПООНПР в увязке с региональными программами фондов, программ и региональных комиссий и учреждений Организации Объединенных Наций; |
I could give your loved ones shelter on birdworld, even jobs, possibly as worm ranchers. | Я могу дать твоим любимым кров в птичем мире, даже работу, скорее всего на ранчо червей. |
If you can just stay calm and keep yourself out of their sights they cannot possibly touch you. | ≈сли будешь сидеть тихо и постараешьс€ не попадатьс€ им на глаза, они, скорее всего, теб€ не заденут. |
For example, the characters "1.000" copied from a German Web page most possibly mean "one thousand" because the dot-on-the-line is the thousands separator in a German locale. | Например, символы "1.000", скопированные с веб-страницы на немецком языке, скорее всего, означают "одна тысяча", так как в немецкой локализации точка соответствует разделителю тысяч. |
And one possibly photoshopped cell phone pic does not a diagnosis make. | И по одной фотографии на сотовом, скорее всего отфотошопленной, диагноз не поставить. |
It is quite possibly the site of ancient Triopium and the religious center of the Dorian Confederation, a reef extending from the shore maybe being part of the ancient harbour. | Скорее всего, здесь располагался древний Триопий и религиозный центр Дорийской цивилизации. Риф у берега, возможно, является остатками старой пристани. |
A substantial number, possibly a majority, of the members of the Special Committee did not wish to see the work begun by the Chairman abruptly interrupted with a vote at the current session. | Значительное число, пожалуй, даже большинство членов Специального комитета не хотели бы, чтобы начатая Председателем работа была резко прервана после проведения голосования на нынешнем заседании. |
Possibly the most pressing negative impact of tourism is the one it exerts on the environment. | Пожалуй, главным негативным последствием туризма является его влияние на окружающую среду. |
Possibly the worst place ever to search for traces of 18 missing children. | Пожалуй, худшее место для поисков восемнадцати детей, пропавших без вести. |
Some extraordinary things about sneakers and data and Nike and how they're all related, possibly, to the future of all online commerce. | Кое-что экстраординарное о кроссовках, данных, компании Nike и какое отношение это всё имеет к будущему, пожалуй, всех онлайн продаж. |
Possibly most clearly visible are impacts on prices, with studies showing that the presence of hypermarkets results in drops in prices for dried food, household goods and personal care, thus increasing the population's disposable income. | Пожалуй, наиболее заметным является влияние на цены, если судить по результатам исследований, указывающих на то, что с появлением супермаркетов происходит снижение цен на обезвоженные продукты питания, хозтовары и средства личной гигиены, а это в свою очередь ведет к увеличению располагаемого дохода населения. |
Aside from the sensory receptor for magnetic reception in homing pigeons there has been work on neural regions that are possibly involved in the processing of magnetic information within the brain. | Кроме сенсорного рецептора магнитного поля у голубей исследовались также нейронные зоны, которые предположительно являются причастными к обработке мозгом информации о магнитных полях. |
Journalists and international humanitarian workers, as well as displaced persons, have reportedly been assaulted at displaced person camps, possibly by militia members. | Согласно сообщениям, в лагерях для перемещенных лиц, предположительно ополченцами, совершены нападения как на перемещенных лиц, так и на журналистов и международных сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь. |
The early historic Creeks were probably descendants of the Mississippian culture peoples who lived along the Tennessee River, in what is now modern Tennessee and Alabama, and possibly related to the Utinahica of southern Georgia. | Древние крики, предположительно, восходят к племенам строителей курганов Миссисипской культуры вдоль реки Теннеси, ныне штаты Теннеси и Алабама, и, возможно, связаны с культурой Утинахика из южной Джорджии. |
Lord Eglinton had divorced his wife 6 February 1788 on grounds of her adultery with the Duke, after she had borne a child, possibly Lady Susannah Montgomerie (1788-1805) supposed to be the Duke's. | Граф Эглинтон развелся с женой 6 февраля 1788 года на основании её измены с герцогом Гамильтоном, после чего она родила ребёнка, леди Сюзанну Монгомери (1788-1805), предположительно от герцога. |
The deeper ice is considered to be very old, and possibly relict of a cold period of the Quaternary. | Лед, расположенный в глубине пещеры считается очень старым, предположительно сохранился с Четвертичного периода. |
For example, in Germany and the United States of America (on public lands), State intervention is reported to have facilitated below-cost sales of public forest timber, thus possibly discouraging private investment. | Например, по сообщениям, в Германии и Соединенных Штатах Америки (на государственных землях) из-за вмешательства со стороны государства находящийся в его собственности лес продается по цене ниже его себестоимости, что, по-видимому, негативно сказывается на привлечении частных инвестиций. |
In the event the author's defence on these lines was not successful, possibly because of major inconsistencies between what he had said in the statement before the Magistrate and the evidence he gave during the trial. | З. В данном случае такая линия защиты автора успеха не имела, что, по-видимому, объясняется грубыми несовпадениями между тем, что автор изложил в своем заявлении, сделанном в присутствии мирового судьи, и показаниями, которые он дал в ходе судебного разбирательства. |
In at least two instances and possibly all three, it appears that the bombs were attached to the undersides of the vehicles by magnets. | По крайней мере в двух случаях и, возможно, во всех трех взрывные устройства, по-видимому, прикреплялись к днищу автомобилей с помощью магнитов. |
This rare case of an X-ray binary apparently associated with a supernova remnant suggests the binary is very young on cosmic time scales, possibly less than 4600 years old. | Это редкий случай рентгеновской двойной, по-видимому ассоциированный с осатком сверхновой, предполагает, что источник является молодым по космологическим масштабам, возможно моложе 4600 лет. |
The toxic rotavirus protein NSP4 induces age- and calcium ion-dependent chloride secretion, disrupts SGLT1 transporter-mediated reabsorption of water, apparently reduces activity of brush-border membrane disaccharidases, and possibly activates the calcium ion-dependent secretory reflexes of the enteric nervous system. | Вирусный белковый токсин NSP4 индуцирует секрецию кальций-зависимых хлоридных каналов, нарушает реабсорбцию воды, опосредованную натрий-глюкозным котранспортёром SGLT1, по-видимому снижает активность дисахаридаз в мембранах микроворсинок, и, возможно, активирует кальций-зависимые секреторные рефлексы энтеральной нервной системы. |