Bulgaria, Romania, and possibly Croatia are supposed to join in 2007. | Ожидается, что в 2007 году к Союзу присоединятся Болгария, Румыния и, возможно, Хорватия. |
The public health response to HIV was possibly the first instance in which the relationships between health and human rights became overwhelmingly apparent, and observations can be drawn from this that may be useful to further strengthen the integration of human rights and development. | Меры системы общественного здравоохранения по борьбе с ВИЧ являются, возможно, первым случаем, когда взаимосвязи между правом на здоровье и правами человека стали абсолютно очевидными и можно на основании этого сделать выводы, которые могут быть полезными для дальнейшего усиления интеграции прав человека и права на развитие. |
In addition, the Commission noted that, at that session, the Working Group had generally agreed that the text could include principles, guidelines, commentary and possibly recommendations with respect to registration regulations. | Кроме того, Комиссия отметила, что на той же сессии Рабочая группа выразила общее согласие с тем, что такой текст может включать принципы, руководящие положения, комментарии и, возможно, рекомендации в отношении положений о регистрации. |
At the national level, proceedings are usually conducted in only one language, whereas before international courts they are conducted in at least two and possibly three or more languages. | На национальном уровне судопроизводство как правило ведется на одном языке, в то время как в международных судах процесс идет как минимум на двух, а возможно на трех и большем числе языков. |
The expert committee would meet more frequently, possibly annually, and be charged with the identification and coordination of specific areas of work and the preparation of policy papers for presentation to the global forum. | Комитет экспертов будет проводить свои заседания чаще - возможно, ежегодно, - и ему будет поручено выявлять и координировать конкретные области деятельности и подготавливать программные документы для представления глобальному форуму. |
Argishtikhinili was possibly the largest Urartian city in Armenia. | Аргиштихинили, вероятно, являлся самым крупным урартским городом на территории Армении. |
It could possibly have been my fault. | Но это - вероятно, моя ошибка. |
On 14 April 2008, possibly the first end-user item is made by a RepRap: a clamp to hold an iPod securely to the dashboard of a Ford Fiesta. | 14 апреля 2008 года RepRap напечатал, вероятно, первый потребительский предмет: зажим для крепления iPod на панели Ford Fiesta. |
He expressed readiness to share the outcomes of this research with CECI and to collaborate in joint activities and efforts that could possibly serve as the basis for developing policy recommendations on issues of interest for CECI. | Он выразил готовность поделится результатами этого исследования с КЭСИ и сотрудничать в рамках совместных мероприятий и усилий, которые, вероятно, могли бы послужить базой для выработки рекомендаций по вопросам политики, представляющим интерес для КЭСИ. |
When the worm is contracted, the body wall is slippery, possibly lubricated by secretions from glandular cells in the dermis and epidermis. | В сокращённом состоянии тело морского червя - скользкое, вероятно, благодаря секрету из железистых клеток дермиса и эпидермиса. |
And I said that I would entertain The idea of possibly marrying you | И я говорил, что буду заставлять себя привыкать к возможности жениться на тебе. |
The database should be available in the national language possibly via the Internet or other means (e.g. libraries, information centres). | База данных должна вестись на национальном языке, по возможности, в Интернете или с помощью других средств (например, библиотек, информационных центров). |
The first problem will be to determine whether and possibly to what extent the conditions of lawful resort to countermeasures spelled out in article 12 should apply also in the case of a crime. | Первая проблема будет заключаться в том, чтобы определить, действительно ли, а по возможности и в какой мере, условия законного использования контрмер, изложенные в статье 12, применяются и в случае преступления. |
I'M SORRY, GIRLS, BUT YOU CAN'T POSSIBLY GET MARRIED THIS SATURDAY. | Мне жаль, девочки, но нет никакой возможности, чтобы вы поженились в эту субботу. |
There's no other situation in the entire world where you could possibly do that. | Нет никакой другой возможности, чтобы это произошло. |
How could you possibly think there was anything emotional about that? | Как ты можешь подумать, что в этом было что-то личное? |
You cannot possibly believe that you're guiltless. | Не можешь же ты верить, что за тобой нет никакой вины. |
You are already involved, Macduff, and to a greater degree than you can possibly comprehend. | Ты уже ввязался, МакДафф, и в большей степени, что ты даже можешь себе представить. |
How can you possibly think that's a good idea? | Как ты можешь считать это хорошей идеей? |
You couldn't possibly be... | Ты ведь не можешь быть... |
She couldn't possibly have worked for Dennigs. | Но возможно, она могла не работать потом в Деннигс. |
For example, one panel may assist the SBSTA with its tasks relating to technologies and another could possibly assist with tasks relating to methodological issues. | Например, одна группа могла бы помогать ВОКНТА в решении его задач в технической области, а другая - по вопросам методологии. |
Five minutes - how far could she possibly get with her daughter in five minutes. | Пять минут, как далеко она могла с дочерью уехать за пять минут? |
I hate to ask you guys this, but do you think there's any way, Audrey, you could cover for my waitress, and Jeff, you could possibly get behind the bar? | Не хотелось бы вас просить, но может есть шанс, Одри, что ты могла бы заменить официантку, а ты, Джеф, мог бы встать за барную стойку? |
On the challenge of strengthening integration, some delegations suggested a legal framework, such as an international convention on sustainability/environmental impact assessment, possibly based on the ECE Espoo Convention and its Protocol on Strategic Environmental Assessment. | В отношении проблемы, связанной с укреплением интеграции, некоторые делегации предложили создать правовые рамки, такие как международная конвенция об оценке воздействия на устойчивое развитие/окружающую среду, которая могла бы основываться на Конвенции ЕЭК, принятой в Эспо, и Протоколе по стратегической экологической оценке к ней. |
Having reached consensus on this text, we are prepared to continue the informal dialogue with a view to possibly achieving resumed formal cooperation. | Достигнув консенсуса по данному документу, мы готовы продолжить неофициальный диалог с целью возможного возобновления официального сотрудничества. |
Although the new arrangements do not apply to the smaller technical agencies, the evaluation will address how they are presently being affected by the implementation of these arrangements and related reform measures, and the implications of their possibly falling under this system in the near future. | Хотя новые процедуры не применяются в отношении менее крупных технических учреждений, в рамках оценки будут рассмотрены вопросы о влиянии внедрения этих процедур и связанных с ними мер по проведению реформы на их деятельность в настоящее время и последствиях возможного распространения новых процедур на эти учреждения в близком будущем. |
In the event that he considers that there is sufficient basis for an eventual agreement, he would schedule a meeting of the two sides, possibly before the end of 2000. | В том случае, если он сочтет, что есть достаточное основание для возможного соглашения, он установит срок для встречи обеих сторон, возможно, до конца 2000 года. |
These numbers were achieved by continuing scale up in the 60 sites in Round 1, by bringing 38 new sites in Round 2 into service delivery by April 2006, possibly introduction of more sites in Round 3 delivering therapy by 2007 and by involving the private sector. | Показатели будут достигнуты путем последовательного увеличения масштаба операций на 60 участках на первом этапе, организации снабжения препаратами 38 новых участков к апрелю 2006 года на втором этапе, возможного создания новых служб к 2007 году на третьем этапе, а также посредством привлечения частного сектора. |
Such speculation may still be of use should a future planet-finding telescope be launched, and possibly for NASA's Kepler mission. | Подобные предположения могут быть полезными в свете возможного запуска телескопов, специализированных для поиска экзопланет, или - для использования в миссии телескопа «Кеплер» под эгидой НАСА. |
And all the high fives we could ever possibly high five. | И все "дай пять", которые в принципе мы могли бы отбить. |
Could we possibly get a ride back with you guys? | Могли бы мы вернуться с вашими ребятами? |
As Colombia has said, this is, I think, an issue where Council members could possibly participate. | Как сказал представитель Колумбии, это тот вопрос, в обсуждении которого, на мой взгляд, могли бы принять участие члены Совета. |
And the Hell Creek Project was this massive undertaking to get as many dinosaurs as we could possibly find, and hopefully find some dinosaurs that had more material in them. | Этот проект был нереально масштабным - мы должны были отыскать столько динозавров, сколько могли, и, если посчастливится, найти несколько динозавров, в которых было больше материала для исследований. |
Possibly their planet of origin is turbulent from time to time, that internal explosions could cause surface matter to go shooting into space. | Возможно, их родная планета время отвремени становится неспокойной, так что внутренние взрывы могли отправить частицы с поверхности в космос. |
Letter of Resignation I can't possibly stay. | Заявление на увольнение После закрытия завода я не смогу оставаться. |
One I couldn't possibly make. | А, может, я не смогу. |
And I can't possibly bring him here after drinks. | А я не смогу довести его до дома, даже если напою. |
I couldn't possibly go to bed now. | Но теперь я не смогу уснуть. |
And I owe Violette more money than I could possibly steal back from my father, so I think it's time for me to head back to the continent. | Я должен Виолетте денег больше, чем смогу украсть у отца, так что, думаю, пришло время возвращаться на континент. |
In addition, Security Council resolution 1373, the principal proactive measure for combating international terrorism, possibly contained no definition at all. | Кроме того, в резолюции 1373 Совета Безопасности, представляющей собой основную активную меру по борьбе с международным терроризмом, вообще не содержится определений. |
Why would anyone possibly confuse you with me? | Как, вообще, можно нас с тобой перепутать? |
How can you possibly talk to him? | Как ты вообще можешь с ним общаться? |
What could they possibly have to do? | Какие у них вообще могут быть дела? |
I mean, how much could I possibly have missed? | Я хочу сказать, что я вообще мог пропустить? |
It can't possibly be 24 hours, Clammy. | Нам не могло достаться 24 часа, Потник. |
What could possibly go wrong with that? | Что же могло пойти не так? |
In that connection, it is important to recognize the private sector as a potential partner in future activities by identifying projects that could possibly benefit from its participation and to encourage its involvement. | В этой связи необходимо обеспечить признание частного сектора в качестве потенциального партнера в последующей деятельности и определить потенциальные проекты, осуществлению которых могло бы принести пользу участие частного сектора, и поощрять такое участие. |
Now, what else could you possibly need? | Что тебе вообще могло понадобиться? |
Possibly triggered by her arm being cut off? | Который могло вызвать отрезание руки? |
The Administration considered the issue of personal financial responsibility of the perpetrator for the existence of a possibly inflated special mission subsistence allowance rate. | Администрация рассмотрела вопрос о личной финансовой ответственности правонарушителя за возможное завышение специальных тарифов суточных сотрудников миссии. |
stabilizing, and possibly increasing, the energy independency level, by means of a maximum and efficient use of domestic energy resources, diversification of energy mix, rehabilitation of existing capacities; | стабилизация и возможное повышение уровня энергетической независимости за счет максимального и эффективного использования отечественных энергетических ресурсов, диверсификации общего набора энергоносителей и реконструкции существующих мощностей; |
This would make it possible, in cases where a suspicious event has occurred, to narrow down the area of search, pinpoint the event that has caused concern and obtain the data necessary to take decisions on further action, possibly including drilling and sample-taking. | Это позволило бы в случае, когда сомнительное событие имело место, сузить район поиска, локализовать событие, вызвавшее озабоченность, и получить исходные данные для принятия решений о дальнейших действиях, включая возможное бурение со взятием проб. |
The Bureau, he said, was making every effort to prepare more detailed and formal documentation, possibly transforming the above-mentioned paper into a formal document for consideration at the December Plenary. | Он заявил, что Бюро делает все возможное для подготовки более подробной и официальной документации и, возможно, сделает из упомянутой записки официальный документ для рассмотрения на пленарной сессии в декабре. |
It was my duty to treat her, to do everything within my power that I possibly c - | Это было моей обязанностью лечить ее, сделать все возможное, что в моей власти... |
If version started on 4.0. and other then 4.0.0a, 4.0.0b, 4.0.0c then you can not log in your shard (most possibly RunUO). | Если версия начинается на 4.0. и позднее чем 4.0.0a, 4.0.0b, 4.0.0c то вы не сможете зайти на свой шард (скорее всего использующий RunUO) этим клиентом. |
I could give your loved ones shelter on birdworld, even jobs, possibly as worm ranchers. | Я могу дать твоим любимым кров в птичем мире, даже работу, скорее всего на ранчо червей. |
Similarly, the prospects for regional cooperation in trade and investment are likely to be sustained and possibly to gather stronger momentum. | Аналогичным образом, перспективы регионального сотрудничества в области торговли и инвестиций, скорее всего, сохранятся на прежнем уровне и, возможно, даже возрастут. |
Territorial, possibly carnivorous. | Имеет свою территорию, скорее всего хищник. |
It is possibly also found in Mongolia. | Скорее всего, может также встречаться в Монголии. |
That is possibly the most important goal to emerge from this Summit. | В этом, пожалуй, заключается важнейшая цель нашего Саммита. |
Domestic saving and investment were high; investment, especially in construction and real estate, was possibly too high. | Уровень внутренних накоплений и капиталовложений был высоким; уровень капиталовложений, особенно в строительстве и в сфере недвижимости, был, пожалуй, слишком высоким. |
A more self-defined prosecutorial arm, including its own administrative infrastructure, would possibly suggest, as a corollary, the establishment of two separate independent Prosecutors; this because of the different jurisdictions of the Tribunals with regard to subject matter, locales and time periods. | Более обособленная обвинительная функция, включая собственную административную инфраструктуру, пожалуй, неизбежно наталкивала бы на мысль о создании двух отдельных, самостоятельных должностей Обвинителя; это объясняется различной юрисдикцией Трибуналов в отношении тех преступлений, которыми они занимаются, мест и времени их совершения. |
There were four major challenges, or "crises", and the most significant, and possibly the most pervasive and irreversible, was the process of global climate change. | Существуют четыре крупных проблемы или "кризиса", наиболее серь-езным и, пожалуй, наиболее сложным и неотврати-мым из которых является процесс глобального из-менения климата. |
Perhaps the only point to be made in this context, since it could possibly be excessive, would be to delete the last sentence in paragraph 40, which some may feel goes beyond the intended scope of the text. | Пожалуй, в этой связи можно высказать лишь одно замечание относительно необходимости исключения последнего предложения в пункте 40, которое, вероятно, является излишним и может показаться выходящим за рамки желаемой сферы охвата. |
North-east Medium UNPROFOR at Zenica observed an unknown aircraft, possibly a helicopter, north of its position. | Военнослужащими СООНО в Зенице был замечен неопознанный летательный аппарат, предположительно вертолет, к северу от места их расположения. |
A French manuscript from 1344 contains an illustration of clerics playing a game, possibly la soule, with similarities to baseball. | Французский манускрипт 1344 г. содержит иллюстрацию, на которой изображены священники, играющие в некую игру - предположительно, «la soule» - во многом похожую на бейсбол. |
The representative of the Secretariat explained that consultations had taken place with the Rotterdam and Stockholm Conventions on the possibility of holding joint workshops, possibly in the Latin American and Caribbean region. | Представительница секретариата пояснила, что с Роттердамской и Стокгольмской конвенциями проведены консультации о возможности организации совместных семинаров-практикумов предположительно в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
What could possibly go wrong? | Что может предположительно пойти не так? |
The author maintains that her son always maintained his innocence and did not even know the other accused persons who, possibly owing to the torture to which they too were subjected, implicated him in the offence. | Автор утверждает, что ее сын всегда настаивал на своей невиновности и что он даже не был знаком с другими обвиняемыми вместе с ним лицами, которые, возможно в результате пыток, которым они были подвергнуты, указали на него как на соучастника предположительно совершенных правонарушений. |
This is therefore indicative of the risk that purchase orders could possibly have been split to circumvent procurement guidelines in respect of the approval process. | Это свидетельствует, таким образом, о том, что заявки на закупки были, по-видимому, разделены на отдельные партии с целью обойти руководящие принципы в отношении утверждения закупок. |
"Market pressures... appear poised to stabilize and over the longer run possibly to decrease the US current-account deficit and its attendant financing requirements," he said. | «Потребности рынка... по-видимому, вот-вот приведут к стабилизации и, в более продолжительной перспективе, возможно, к уменьшению дефицита текущего счета США и снижению сопутствующих ему бюджетных требований», - сказал он. |
This rare case of an X-ray binary apparently associated with a supernova remnant suggests the binary is very young on cosmic time scales, possibly less than 4600 years old. | Это редкий случай рентгеновской двойной, по-видимому ассоциированный с осатком сверхновой, предполагает, что источник является молодым по космологическим масштабам, возможно моложе 4600 лет. |
The Advisory Committee believes that too frequent an evaluation and review of rates for contingent-owned equipment would not be beneficial to both sides since this may result in a constant change in rates, which could possibly cause considerable confusion in accounting and billing procedures. | Консультативный комитет полагает, что слишком частая оценка и пересмотр ставок возмещения за принадлежащее контингентам имущество не будет выгодным ни для одной из сторон, поскольку это может приводить к постоянным изменениям в ставках, которые, по-видимому, могут вызывать значительную путаницу в процедурах подготовки и выставления счетов. |
Niigata appears to be alleging that it will possibly suffer a future loss if SEOG or its bank, or the local issuing bank in Japan, attempts to call the unreturned bonds. | По-видимому, "Ниигата" имеет в виду возможность возникновения каких-либо будущих потерь в том случае, если "СЕОК" или ее банк либо местный банк-эмитент в Японии попытаются затребовать оплату по невозвращенным гарантиям. |