| Then I shall retire to a safe distance and possibly wear protective clothing. | Тогда мне стоит держаться на безопасном расстоянии, и, возможно, одеть какую-нибудь защитную одежду. |
| The less believable, but quite possibly true account... is that he mistook it for his own. | Менее вероятная, но, вполне возможно, правдивая версия - он принял его за свой. |
| The words""were felt to be unnecessary and possibly limiting, as there could be other known creditors who could not be so identified. | Слова""были сочтены излишними и, возможно, слишком ограничительными, поскольку могут существовать другие известные кредиторы, которые не могут быть идентифицированы таким образом. |
| The inclusion of a specific item on the subject in the agenda of the General Assembly will allow an ample exchange of views and possibly the adoption of measures that only the General Assembly can take. | Включение конкретного пункта по данному вопросу в повестку дня Генеральной Ассамблеи позволит провести широкий обмен мнениями и, возможно, принять меры, которые может принять лишь Генеральная Ассамблея. |
| As a mission had not taken place as of 27 October, the Co-Chairs proposed that a shorter mission, possibly to Brazzaville only, to assist the authorities in preparing an extension request. | Поскольку на 27 октября такая миссия не состоялась, сопредседатели предложили предпринять более короткую миссию, возможно, только в Браззавиль, чтобы помочь властям в подготовке запроса на продление. |
| The rail census could possibly first be made for year 2005. | обследование железных дорог, вероятно, впервые может быть проведено в течение 2005 года; |
| I'm here to debrief you and possibly reassign you, but I can easily have you brought before a committee... | Я здесь, чтобы опросить тебя и, вероятно, перевести на другую должность, но я легко могу сделать так, чтобы ты предстала перед комитетом... |
| (Man on TV) So we'll probably be seeing a lot more rain, at least until July, or possibly until August. | Из-за низкого давления дожди, вероятно, еще больше усилятся и продлятся до июля и, вероятно, до августа. |
| If the prototype is omitted, the compiler will have no way of enforcing this and myfunction will end up operating on some other datum on the stack (possibly a return address or the value of a variable that is currently not in scope). | Если прототип пропущен, компилятор не может это обработать и «foo» завершит операцию на некоторых других данных стека (вероятно, это будет обратный адрес или значение переменной, не входящей в область допустимых значений). |
| He moved to Alexandria at some point, (possibly when Cleomenes himself was exiled there in 222 BC) where he lived in the court of Ptolemy IV Philopator. | Он учил в Спарте, где был советником Клеомена III. Впоследствии переехал в Александрию (вероятно вместе с изгнанием Клеомена в 222 г. до н. э.), где жил при дворе Птолемея IV Филопатора. |
| The decision of the regulatory authority and of the appeal court should be published for the purposes of transparency and fairness, possibly on a specific website. | Решение регулирующего органа и апелляционного суда следует публиковать, по возможности на особом веб-сайте, в целях обеспечения транспарентности и беспристрастности. |
| The IDC shall to the extent possible facilitate this assessment by providing States parties with compiled and analysed information based on data reported from the global networks of seismological, radiological and possibly hydroacoustic stations. | МЦД должен, по мере возможности, содействовать этой оценке посредством предоставления государствам-участникам подборок проанализированной информации на основе данных, поступающих с глобальной сети сейсмических, радиологических и, возможно, гидроакустических станций. |
| In the "free" space, students can choose from the remaining subjects, possibly to strengthen their particular specialization or to maximize their opportunities for further study. | Если остается "свободное" место, учащиеся могут выбирать из остальных предметов, в частности для того, чтобы сосредоточиться на конкретной специализации или максимально расширить возможности в плане последующего обучения. |
| The United Kingdom accepts that there may be an operational advantage in creating limited revolving stockpiles, possibly derived from underspending in current operations, to ensure that immediate emergency needs for deployment can be met. | Соединенное Королевство согласно с тем, что с оперативной точки зрения может быть целесообразным создание ограниченных оборотных запасов, накапливаемых по возможности за счет неизрасходованных ресурсов в рамках текущих операций, для удовлетворения непосредственных чрезвычайных потребностей по развертыванию сил. |
| under their responsibility identified above by the secretariat which possibly require additional security considerations and give them the follow-up they deem appropriate. | рассмотрение возможности подготовки нового приложения к Конвенции "о согласовании", касающегося обеспечения безопасности в ходе международных перевозок грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом. |
| Then what's the point if you can't possibly win? | Тогда какой смысл если ты не можешь выиграть? |
| You're only human, you couldn't possibly control yourself. | ты не можешь полностью себя контролировать. |
| Olivia, you can't possibly think you're going to return to your old life as if nothing is happening. | Оливия, как ты не можешь понять, что не в состоянии вернуться к своей старой жизни, как будто ничего не было. |
| But if I've learned anything it's that you should have those who love you near as long as you possibly can. | Но если я что-то знаю так это то, что надо быть с теми, кого любишь... так долго, как только можешь |
| You can't possibly come with me off you go, child! | Ты не можешь пойти со мной. Ступай, дитя! |
| You couldn't possibly pull off something like this. | Ты не могла сделать что-либо подобное. |
| Norway might possibly consider amending its legislation, but that would be after thorough examination. | Норвегия могла бы изучить возможность пересмотра своего законодательства в этом отношении, но это будет сделано после тщательного изучения вопроса. |
| The only thing that could possibly screw that up was Eva. | Ива, могла это все испортить. |
| How could you possibly be happy bending over backward trying to please him? | Как могла ты быть счастлива, выворачиваясь наизнанку, пытаясь ему угодить? |
| Okay. Nor do I see how you could possibly think that you are at all suited to a covert mission in Turkmenistan. | как ты могла подумать что подходишь для тайной операции в Туркменистане. |
| To this end, it is necessary to have a permanent body dedicated to the promotion of energy efficiency and renewable energy, and possibly for environmental protection as well. | Для этого необходимо создать постоянный орган, предназначенный для содействия обеспечению энергосбережения и использованию возобновляемых источников энергии, а также для возможного осуществления природоохранной деятельности. |
| On the other hand, those who should receive the information might not wish to receive it so as to avoid any acknowledgment of their role in the conflict and to possibly perpetuate hatred between peoples. | С другой стороны, те лица, которые должны получать подобную информацию, могут не желать ее получения, с тем чтобы избежать любого признания их роли в конфликте и возможного усиления ненависти между народами. |
| In order to provide better support for reports, three new servers (computers) were installed so that personnel, financial and support services reports could be generated more easily without possibly impairing the operational side of IMIS. | В целях обеспечения более эффективной подготовки отчетов были установлены три новых сервера (компьютера) для того, чтобы отчеты по вопросам персонала, по финансовым вопросам и вопросам вспомогательного обслуживания можно было беспрепятственно готовить без возможного нарушения функционального компонента ИМИС. |
| In consequence, the Working Party asked the secretariat to send the list of marshalling yards to the countries concerned, asking them to review the list once again with a view to, possibly, reducing the number of yards. | В этой связи Рабочая группа поручила секретариату направить перечень сортировочных станций соответствующим странам с просьбой пересмотреть его еще раз с целью возможного сокращения числа таких станций. |
| To recall that the Party explained that the excess consumption represented methyl bromide imported in 2004 which had been stockpiled, possibly for quarantine and pre-shipment uses, in a future year; | Ь) напомнить о том, что согласно направленным этой Стороной разъяснениям избыточное потребление образовалось за счет импортированного в 2004 году бромистого метила, который был складирован с целью его возможного использования для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в последующем году; |
| We also attempted to identify policies that could ease the (possibly forced) transition towards this new model of economic development. | Мы также попытались определить стратегии, которые бы могли помочь облегчить (возможно, даже заставить) начать переход в направлении этой новой модели экономического развития. |
| I saw this as possibly taking a cue, so to speak, from the meeting we had on small arms the other day, where considerable time was devoted to thematic issues, issues that were very important and were considered in depth. | Я подумал, что мы могли бы заимствовать формат состоявшегося на днях заседания по стрелковому оружию, на котором значительное время было посвящено обсуждению тематических вопросов, - весьма важных вопросов, которые были обстоятельно рассмотрены. |
| Julian, we'd understand completely if you said no, but could you possibly do the scene again in an American accent? | Но не могли бы вы повторить эту сцену с американским акцентом? |
| These problems can be ameliorated through international assistance and cooperation as well as at the regional level, where regional groupings of countries could develop regional surveillance programmes, possibly laying the foundation for regional response mechanisms. | Эти проблемы могут быть смягчены за счет международного содействия и сотрудничества, а также на региональном уровне, где региональные группировки стран могли бы развивать региональные надзорные программы, а возможно, и закладывать основы для региональных механизмов реагирования. |
| You can't possibly... | Вы не могли бы... |
| Letter of Resignation I can't possibly stay. | Заявление на увольнение После закрытия завода я не смогу оставаться. |
| I'll work as much as I possibly can. | Я буду работать столько, сколько смогу. |
| Yes. Tell him I'll meet him there as soon as I possibly can. | Передай ему, что я встречусь с ним, как только смогу. |
| I wanted to believe that more than anything in the world but now... I don't see how I possibly can. | Я хотел бы поверить в это больше, чем во что бы то ни было, но теперь не думаю, что смогу. |
| (EX CLAIMS) (LEELA CRYING) (BENDER SHOUTING) All right. I may be weak and I may be small, but I don't see how I can possibly destroy that monster. | Хорошо, возможно, я слаб и мал, но я не знаю, как я смогу завалить этого монстра |
| How can you possibly talk to him? | Как ты вообще можешь с ним общаться? |
| What can you possibly have to say to me? | Что вы вообще можете мне сказать? |
| What could you possibly do to me? | Что вы вообще можете мне сделать? |
| How much electricity could we possibly generate every day just during our normal lives? | Сколько электроэнергии мы вообще можем вырабатывать каждый день в обычной жизни? |
| What could you possibly realize... | Что ты вообще понимаешь... |
| What could possibly impress you more than that? | Что еще могло произвести на вас впечатление? |
| Furthermore, this could include the increased use of e-courses, video classes, webinars and distance learning activities, possibly increasing synergies with the secretariat of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions | Кроме того, это могло бы включать более широкое использование электронных курсов, видео занятий, веб-семинаров и мероприятий по заочному обучению, возможно, увеличивая синергию с деятельностью секретариата Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций |
| The delegation of the Netherlands drew the attention to the fact that the EC was using much of the work developed under the Convention and expressed its wish for this cooperation to be further intensified, possibly leading to a full integration of the two activities. | Делегация Нидерландов обратила внимание на тот факт, что ЕС в настоящее время использует многочисленные результаты работы, проведенной в рамках Конвенции, и указала на желательность еще большей активизации этого сотрудничества, что могло бы привести к полному слиянию этих двух направлений деятельности. |
| What could possibly have prevented you from...? | Что же могло помешать тебе... |
| So, the whole concept of branes in the universe, if the universe is shaped like a dodecahedron this is a very good map of what could possibly be. | Таким образом, вся концепция мембран во вселенной, если вселенная имеет форму додекаэдра, то это-отличная карта того, что могло вероятно произойти. |
| But he is doing everything he can possibly do to get justice here. | Но он делает все возможное, чтобы добиться справедливости. |
| We are determined to do everything we possibly and reasonably can to ensure that France understands the nature and extent of Australian and South Pacific opposition to its test resumption decision, and acts accordingly. | Мы преисполнены решимости сделать все возможное и разумное для того, чтобы Франция осознала характер и масштабы протеста Австралии и Южнотихоокеанского форума против ее решения о возобновлении испытаний и поступала соответствующим образом. |
| You're doing everything you possibly can. | Ты делаешь всё возможное. |
| Depending on the alternative course(s) of action possibly decided upon, future work programmes may require some redistribution of tasks, on a case-by-case basis. | Возможное решение в пользу того (тех) или иного (иных) альтернативного(ых) направления(ий) деятельности может потребовать некоторого перераспределения функций в рамках будущих программ работы на индивидуальной основе. |
| It was my duty to treat her, to do everything within my power that I possibly c - | Это было моей обязанностью лечить ее, сделать все возможное, что в моей власти... |
| Mullens and Hauser must have turned one of the prison guards, possibly a woman like up in Clinton. | Малленс и Хаузер могли подговорить кого-то из охраны, скорее всего женщину. |
| Possibly you did a few heinous things yourself. | Скорее всего ты и сама сделала что-то отвратительное. |
| When Kreuger's business empire became financially unstable, he shot himself after being accused of executing underhanded and possibly illegal financial deals. | Когда в его бизнес-империи начались серьезные финансовые проблемы, он застрелился после того как был обвинен в тайных и скорее всего незаконных операциях. |
| Tony Blair has promised a referendum on the new EU constitution, which he cannot possibly win. | Тони Блэр пообещал проведение референдума по новой конституции ЕС, который он сам, скорее всего, не в состоянии выиграть. |
| Unauthorized migration has been a consistent channel through which migrant women have entered caregiver positions, and this mode of migration is likely to continue and possibly grow in the absence of an alternative. | Нелегальная миграция является постоянным каналом, через который женщины-мигранты получают работу по уходу за людьми, и в связи с отсутствием альтернативы такой способ миграции скорее всего сохранится и расширится. |
| Do you, Dev, take Rachel to be your partner in a possibly outdated institution in order to have a "normal" life? | Дев, готов ли ты вступить с Рэйчел в брак, который, пожалуй, устарел как институт, дабы иметь, как говорится, "нормальную" жизнь? |
| Possibly the worst place ever to search for traces of 18 missing children. | Пожалуй, худшее место для поисков восемнадцати детей, пропавших без вести. |
| A more self-defined prosecutorial arm, including its own administrative infrastructure, would possibly suggest, as a corollary, the establishment of two separate independent Prosecutors; this because of the different jurisdictions of the Tribunals with regard to subject matter, locales and time periods. | Более обособленная обвинительная функция, включая собственную административную инфраструктуру, пожалуй, неизбежно наталкивала бы на мысль о создании двух отдельных, самостоятельных должностей Обвинителя; это объясняется различной юрисдикцией Трибуналов в отношении тех преступлений, которыми они занимаются, мест и времени их совершения. |
| At that stage, the CD will naturally be one of the forums through which we could possibly try to implement the recommendations, as the distinguished Ambassadors of Canada and Austria mentioned the possibility of the Conference on Disarmament taking up the issue of small arms. | На данном этапе КР будет, естественно, одним из форумов, за счет которых мы, пожалуй, могли бы попытаться осуществить рекомендации, ибо уважаемые послы Канады и Австрии упомянули возможность того, чтобы Конференция по разоружению занялась проблемой стрелкового оружия. |
| Mad people. Anyway, look... No, you're possibly right, but I've done a calculation. | Да, пожалуй, ты прав, но я тут подсчитал: |
| She died in Lisbon of fever, possibly a symptom of erysipelas, on 4 August 1699, two days before her thirty-third birthday. | Она скончалась от лихорадки, предположительно бывшую симптомом рожистого воспаления, 4 августа 1699 года, за два дня до тридцатитрехлетия. |
| On 22 August, the sub-commission had transmitted a communication to the joint delegation seeking clarifications and posing questions, to be possibly answered during the intersessional period, in order, inter alia, to evaluate if the test of appurtenance had been satisfied. | 22 августа подкомиссия направила сообщение совместной делегации, содержащее просьбу представить разъяснения, а также вопросы, ответы на которые предположительно ожидалось получить в межсессионный период, чтобы, помимо прочего, оценить, дала ли проверка на принадлежность удовлетворительные результаты. |
| Consequently, each case is sitting for two weeks at a time and is expected to continue in this way until the court winter recess and possibly beyond. | Вследствие этого разбирательство по каждому делу ведется в течение двух недель и такой порядок предположительно сохранится до зимнего перерыва в работе суда, а возможно, и в последующий период. |
| Radiation exposure, possibly. | Предположительно, от воздействия радиации. |
| The early historic Creeks were probably descendants of the Mississippian culture peoples who lived along the Tennessee River, in what is now modern Tennessee and Alabama, and possibly related to the Utinahica of southern Georgia. | Древние крики, предположительно, восходят к племенам строителей курганов Миссисипской культуры вдоль реки Теннеси, ныне штаты Теннеси и Алабама, и, возможно, связаны с культурой Утинахика из южной Джорджии. |
| In at least two instances and possibly all three, it appears that the bombs were attached to the undersides of the vehicles by magnets. | По крайней мере в двух случаях и, возможно, во всех трех взрывные устройства, по-видимому, прикреплялись к днищу автомобилей с помощью магнитов. |
| While they do not invoke any particular provision of the Convention, their complaint appears to raise issues under article 3 and possibly article 16. | Хотя они не ссылаются на какое-либо конкретное положение Конвенции, их жалоба, по-видимому, поднимает вопросы в соответствии со статьей З и, возможно, со статьей 16. |
| It seemed obvious that, with regard to articles 11 to 14 of Part Two of the draft articles, the Drafting Committee - and possibly a majority of the Commission - were at odds with the Special Rapporteur on important points of substance. | По-видимому, очевидно, что в отношении статей 11-14 Части второй проектов статей существуют разногласия по существу вопроса между Редакционным комитетом и, возможно, большинством членов Комиссии и Специальным докладчиком. |
| Appears to be some clotting, possibly around the circle of willis. | По-видимому, возможно затруднение движения в районе виллизиева круга. |
| Even if Eritrea and Djibouti have so far refrained from saying so, there is an undemarcated and possibly disputed border between the two countries. | Хотя Эритрея и Джибути пока это прямо не признают, между ними проходит недемаркированная граница, вызывающая, по-видимому, у них споры. |