| Or possibly, it's something else. | Или, возможно, что-то ещё. |
| Note by the secretariat: The Working Party may possibly wish to come back to this question at its next session. | Примечание секретариата: Рабочая группа, возможно, пожелает вернуться к рассмотрению этого вопроса на следующей сессии. |
| Eight ships of the Royal Navy have borne the name HMS Union: HMS Union (1693) was a fifth rate of unknown origin, possibly a hired vessel. | Восемь кораблей Королевского флота назывались HMS Union, в честь унии Англии с Шотландией: HMS Union - корабль 5 ранга; происхождение неизвестно, возможно наемный; сожжен в 1693, чтобы избежать захвата французами. |
| This is because, in the long term, possibly in a generation, the redistributed land will again undergo fragmentation under population pressure and become economically unviable. | Это обусловлено тем, что со временем, возможно на протяжении жизни одного поколения, перераспределенные земельные участки вновь подвергнутся дроблению из-за давления со стороны населения и станут экономически неустойчивыми. |
| If a staff member succeeds with such a claim, the Organization will be obliged to reimburse the staff contributions, possibly with additional compensatory payments, at a later stage, to all staff members, with interest. | А если сотрудник выиграет дело по такому иску, то позже Организация будет вынуждена возместить всем сотрудникам уплаченные ими взносы, возможно с дополнительными компенсационными выплатами, причем с процентами. |
| Seisan is possibly one of the oldest kata in Okinawa. | Сейсан, вероятно, является одной из старейших ката на Окинаве. |
| Many major hotels were severely damaged, possibly affecting the tourist industry for a long time. | Сильно повреждены многие крупные отели, что, вероятно, будет иметь долгосрочные последствия для сектора туризма. |
| If home prices continue to decline in the United States and possibly elsewhere, there could be many more vivid images. | Если цены на жилье будут продолжать падать в Соединенных Штатах и, возможно, в других местах, вероятно появится много более ярких образов. |
| This is possibly the area in which the least progress has been made in terms of enhancing a results focus at the level of the United Nations country team. | В этой области, вероятно, был достигнут самый незначительный прогресс в плане уделения результатам повышенного внимания на уровне страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| Possibly the Parnell Houses. | Вероятно, в районе Парнелл. |
| Parties felt that a multitude of actors offering capacity-building might possibly enhance the chances to find a "best fit" solution for particular needs. | Стороны отметили, что широкий круг субъектов деятельности, заявляющих о своей готовности осуществлять деятельность в области укрепления потенциала, мог бы, вероятно, позволить расширить возможности для нахождения решения, наиболее пригодного для удовлетворения конкретных потребностей. |
| In the "free" space, students can choose from the remaining subjects, possibly to strengthen their particular specialization or to maximize their opportunities for further study. | Если остается "свободное" место, учащиеся могут выбирать из остальных предметов, в частности для того, чтобы сосредоточиться на конкретной специализации или максимально расширить возможности в плане последующего обучения. |
| The Working Party, considering that such type of product could possibly be a useful element in improving Customs control of sealed load compartments, requested the secretariat to invite the manufacturer to give a demonstration of the cable at its next session. | Учитывая, что подобные изделия могут оказаться полезными для совершенствования таможенного контроля грузовых отделений под таможенными пломбами, Рабочая группа поручила секретариату предложить изготовителю продемонстрировать возможности этого троса на ее следующей сессии. |
| Several experts considered that with additional time and possibly with the assistance of volunteers, an advanced proposal could be prepared, based on the provisions of the two documents. | Некоторые эксперты выразили мнение о том, что при наличии дополнительного времени и, по возможности, с помощью экспертов-добровольцев можно было бы подготовить более проработанное предложение на основе положений двух упомянутых выше документов. |
| Within the European Union, the Year 1999 presents an opportunity to revive many of the innovations and good practices of the European Year of Older Persons and Solidarity between the Generations, 1993, possibly extending their scope into central and eastern Europe and other regions. | В рамках Европейского союза 1999 год открывает возможности для возрождения большого числа новаторских элементов и надлежащих видов практики, хорошо зарекомендовавших себя в ходе проведения в 1993 году Европейского года пожилых людей и солидарности поколений, и их возможного распространения в Центральной и Восточной Европе и других регионах. |
| You can't possibly imagine what a great pleasure it is to have you as my guest. | Ты даже представить себе не можешь, как я рад, что ты у меня в гостях. |
| What can you possibly do with me that's worth £25,000? | Да что ты вообще можешь сделать со мной, что стоило бы 25.000 фунтов? |
| Joe, you can't possibly believe this. | Джо, как ты можешь верить в это? |
| After everything I did to get you here, everything I've done to keep you here, how can you possibly not understand that you're mine? | После всего того, что я сделал, чтобы привезти тебя, чтобы удержать здесь, как ты не можешь понять что ты моя? |
| Do you possibly believe it? | Ты можешь в это поверить? |
| How could she possibly have seen the detail of clothing at such a distance? | Как тогда могла видеть, находясь так далеко, детали его одежды? |
| Don't you want to know if Sarah could possibly be Brody's daughter? | Ты не хочешь узнать, не могла ли Сара быть дочерью Броуди? |
| I mean, what could she possibly say that would justify what she did? | Я имею в виду, что она хотя бы могла сказать что-нибудь в свое оправдание? |
| How could Chelsea have possibly known that? | Как могла Челси это знать? |
| Jones argued that the leg could have belonged to another bomber, possibly John Doe #2. | В частности, Джонс сказал, что нога вполне могла принадлежать Джону Доу Nº 2. |
| However, administrative obstacles and concerns about their possibly regressive nature have still to be addressed. | Вместе с тем административные препятствия и опасения по поводу их возможного регрессивного характера еще только предстоит оценить. |
| That agreement by the Subcommittee was made with the aim of possibly including it as a single issue/item of the agenda of its forty-eighth session, in 2009. | Подкомитет принял это решение с целью возможного включения этой темы в качестве отдельного вопроса/пункта для обсуждения в повестку дня его сорок восьмой сессии в 2009 году. |
| It was also recalled that, in view of the decision of the Working Group to consider first the issues of PKI before possibly extending the scope of the Uniform Rules to cover also other electronic signature techniques, the use of established PKI terminology might be more appropriate. | Было также напомнено, что с учетом решения Рабочей группы о том, что до возможного расширения сферы действия единообразных правил также и на другие способы электронного подписания следует в первую очередь рассмотреть вопросы ИПК, было бы, возможно, более целесообразно использовать устоявшуюся терминологию ИПК. |
| Therefore, the most preferred conflict of convention provision might be that in cases that more than one convention possibly could apply, the choice is to be made by the parties to the contract of carriage. | Таким образом, наиболее предпочтительно иметь такое положение о коллизии конвенций, согласно которому в случаях возможного применения не одной конвенции выбор должны делать стороны договора перевозки. |
| The Working Party may wish to review best practices in the collection of data on port hinterland traffic and consider methodologies and mechanisms to possibly collect such data in the UNECE region. (i) Passenger accessibility of heavy rail systems | Рабочей группе предлагается рассмотреть оптимальную практику сбора данных о перевозках между портами и внутренними регионами и обсудить методологии и механизмы возможного сбора таких данных в регионе ЕЭК ООН. |
| Such blends could possibly also be used for stationary refrigeration and air-conditioning applications. | Такие смеси, вероятно, могли бы также использоваться в стационарных холодильных установках и кондиционерах воздуха. |
| Furthermore, the Committee recommended that the Secretary-General invite the Government of Cambodia and the Governments of neighbouring countries to which the stolen vehicles might possibly have been taken to assist the United Nations in its efforts to recover its property. | Кроме того, Комитет рекомендовал Генеральному секретарю предложить правительству Камбоджи и правительствам соседних стран, в которые могли быть вывезены похищенные автомобили, оказать помощь Организации Объединенных Наций в ее усилиях по возвращению своего имущества. |
| These regional seminars could be organized under the auspices of CERD, but the members of the Sub-Commission from the region in question could also possibly play a role. | Эти региональные семинары могли бы быть организованы под эгидой Комитета по ликвидации расовой дискриминации, однако члены Подкомиссии из соответствующего региона также могли бы играть определенную роль в их подготовке. |
| The key question to be posed in this respect, in the view of the Special Rapporteur, is: by what means could they possibly have been legally deprived of such status, provided their condition as nations was originally unequivocal and has not been voluntarily relinquished? | По мнению Специального докладчика, ключевой вопрос в этой связи заключается в том, с помощью каких средств они могли быть законным образом лишены такого статуса при условии, что их существование в качестве наций первоначально не вызывало сомнений, и сами добровольно они не отказывались от этого статуса. |
| We could not possibly have foreseen... | Мы никак не могли предположить... |
| One I couldn't possibly make. | А, может, я не смогу. |
| I can't possibly work, because I get terrified in a room with a woman. | Я вообще не смогу работать, потому что боюсь находиться в одной комнате с женщиной. |
| I know you're against it, but Jenny's asked if I might possibly fill in at the exchange this afternoon. | Дженни просила подменить её на станции после обеда, если я смогу. |
| There's no way I could possibly explain it to you, but I would recommend that you run, now. | Не думаю, что я смогу вам это объяснить, но я бы рекомендовал вам бежать и побыстрее. |
| I'm still trying to find every noise that I can possibly make. | Я всё ещё пытаюсь найти новые звуки, которые смогу воспроизвести. |
| How could you possibly believe that Mum would be... | Как ты вообще могла поверить, что мама способна... |
| Why would anyone possibly confuse you with me? | Как, вообще, можно нас с тобой перепутать? |
| How can anyone ever possibly top that? | Как вообще кто-то сможет сказать лучше? |
| What kind of urgent matter could Gina possibly have to attend to? | Какое срочное дело вообще может появиться у Джины? |
| WHAT CAN YOU POSSIBLY MEAN BY CALLING HIM A MAN? | Как Вы вообще можете называть его мужчиной? |
| something that sounded very painful and couldn't possibly result in children. | что показалось мне очень болезненным и никак не могло привести к появлению детей. |
| What could possibly happen to suddenly make her want to do that? | Что же могло произойти, что она вот так внезапно захотела это сделать? |
| How could this possibly have happened? | Объясните, как такое могло произойти? |
| I have nothing to say that could possibly entertain Miss Woodhouse. Shall we walk, Augusta? | Я не могу сказать ничего, что могло бы развлечь мисс Вудхаус. |
| The group also drafted text for a decision by the Executive Body that could be adopted, possibly together with the budget, at the time of the adoption of the protocol. | Группа также разработала текст решения Исполнительного органа, которое, возможно, могло бы быть принято вместе с бюджетом при принятии протокола. |
| Mr. Tanner, we're going to do everything we possibly can, I promise you. | Мистер Таннер, мы сделаем всё возможное, обещаю вам. |
| The Council used it to its full capacity and covered everything it could possibly within the time available. | Совет задействовал весь свой потенциал и сделал все возможное в рамках имеющегося в его распоряжении времени. |
| And I have done everything I possibly can to fulfill that obligation. | Да, и я сделала всё возможное, чтобы выполнить свою роль. |
| In this context, the role of regional and subregional organizations should be further explored and possibly enhanced. | В этом контексте следует продолжать изучение и возможное укрепление роли региональных и субрегиональных организаций. |
| Possibly, targeted assessments of technology needs of developing countries, with a focus on clean and environmentally sound technologies and taking into account existing assessments. | возможное проведение целенаправленной оценки технических потребностей развивающихся стран при уделении особого внимания чистым и экологически безопасным технологиям и с использованием существующих оценок. |
| I could give your loved ones shelter on birdworld, even jobs, possibly as worm ranchers. | Я могу дать твоим любимым кров в птичем мире, даже работу, скорее всего на ранчо червей. |
| Although demand is likely to be dampened as a result, it may nevertheless still remain substantial, possibly holding at around current levels. | Хотя в результате этого может произойти смягчение спроса, он тем не менее будет по-прежнему оставаться довольно значительным и, скорее всего, сохранится примерно на нынешнем уровне. |
| FARDC officers and local leaders in Beni told the Group that other armed actors, possibly including FARDC elements, had probably killed him. | Офицеры ВСДРК и местные лидеры в Бени сообщили Группе, что полковник был убит, скорее всего, другими вооруженными субъектами, включая, возможно, членов ВСДРК. |
| So when you agreed to room with Miss Winters, you couldn't possibly have been aware of her... inversion? | То есть, когда вы согласились на проживание с мисс Уинтерс, вы, скорее всего, могли не знать о её... инверсии? |
| In our species' journey to find a new home under a new sun, we are more likely than not going to be spending much time in the journey itself, in space, on a ship, a hermetic flying can, possibly for many generations. | Во время путешествия нашего вида в поисках нового дома под новым солнцем мы, скорее всего, будем проводить много времени в пути, в космосе, на корабле, в герметичной летающей жестянке, возможно, на протяжении многих поколений. |
| It is possibly the largest programme of police reform and restructuring that has ever been undertaken. | Пожалуй, это крупнейшая программа реформы и перестройки полицейских сил, которая когда-либо осуществлялась. |
| Furthermore, JS1 expressed concern about people with mental illness, possibly the most vulnerable and excluded group in the country. | Наряду с этим в СП1 была выражена озабоченность в отношении лиц, страдающих психическими расстройствами, которые, пожалуй, относятся к наиболее уязвимой и маргинализованной группе населения. |
| His delegation hoped that nations would combine their resources to advance the development of women and thus create a more equitable world, possibly the best investment for a secure and prosperous future. | Его делегация надеется на то, что страны объединят свои ресурсы в решении задачи всестороннего развития потенциала женщин и создания более справедливого мира, что явится, пожалуй, самой эффективной сферой вложения средств в обеспечение безопасного и процветающего будущего. |
| Much of this is in the context of specific issues but it might be helpful to both organizations if a more routine mechanism existed, possibly using the United Nations/European Union Steering Committee as a model. | В значительной мере это происходит в контексте рассмотрения конкретных вопросов, однако, пожалуй, обе организации выиграли бы, если бы существовал более регулярно действующий механизм, возможно, с использованием в качестве модели Руководящего комитета Организации Объединенных Наций/Африканского союза. |
| It can't possibly pass any, you know, regulations. | Пожалуй, он не впишется в законодательные ограничения. |
| Antonio Solario (active perhaps 1502-1518), also known as "Lo Zingaro" ("The Gypsy") was an Italian painter of the Venetian school, who worked in Naples, the Marche and possibly England. | Антонио Соларио (годы творчества 1502-1518), известный как Lo Zingaro (Цыган) - итальянский художник Венецианской школы, работавший в Неаполе, Марке и, предположительно, Англии. |
| The months were possibly taken to begin on the new moon, and a 13th intercalary month was added every two and a half years to align the lunations with the solar year. | Предположительно, месяцы были использованы для того, чтобы каждый раз начинать с полной луны, а тринадцатый месяц, прибавляемый каждые 2 1/2 года, для согласования лунных месяцев с солнечным годом. |
| The society began with about ten members, active-duty field grade officers of the Army General Staff, and expanded to include regimental-grade and company-grade officers, so that its membership increased to more than 50 by February 1931, and possibly up to several hundred by October 1931. | Общество изначально насчитывало десять членов, все они были действующими старшими офицерами армии, позже к ним присоединились старшины и младшие офицеры, и к февралю 1931 года в организации было около 50 человек; к октябрю их число возросло до, предположительно, нескольких сотен. |
| The author maintains that her son always maintained his innocence and did not even know the other accused persons who, possibly owing to the torture to which they too were subjected, implicated him in the offence. | Автор утверждает, что ее сын всегда настаивал на своей невиновности и что он даже не был знаком с другими обвиняемыми вместе с ним лицами, которые, возможно в результате пыток, которым они были подвергнуты, указали на него как на соучастника предположительно совершенных правонарушений. |
| The deeper ice is considered to be very old, and possibly relict of a cold period of the Quaternary. | Лед, расположенный в глубине пещеры считается очень старым, предположительно сохранился с Четвертичного периода. |
| Approximately half of this can possibly be covered by funds from the Canadian Brewer Trust Fund. | Примерно половина этой суммы, по-видимому, может быть оплачена за счет средств целевого фонда Канады для приборов Брюера. |
| This was carried out by groups possibly splitting from either of the parties. | Они совершаются группами, по-видимому отколовшимися от какой-то из сторон. |
| This rare case of an X-ray binary apparently associated with a supernova remnant suggests the binary is very young on cosmic time scales, possibly less than 4600 years old. | Это редкий случай рентгеновской двойной, по-видимому ассоциированный с осатком сверхновой, предполагает, что источник является молодым по космологическим масштабам, возможно моложе 4600 лет. |
| Early descriptions of polintons identified them as likely to be ancient, at least one billion years old and possibly associated with an early ancestor of modern eukaryotes. | Согласно ранним описаниям, полинтоны, по-видимому, являются древними мобильными элементами, которые появились по меньшей мере миллиард лет назад и имелись уже у раннего предка современных эукариот. |
| Niigata appears to be alleging that it will possibly suffer a future loss if SEOG or its bank, or the local issuing bank in Japan, attempts to call the unreturned bonds. | По-видимому, "Ниигата" имеет в виду возможность возникновения каких-либо будущих потерь в том случае, если "СЕОК" или ее банк либо местный банк-эмитент в Японии попытаются затребовать оплату по невозвращенным гарантиям. |