| Theologians who wished to pursue lines of inquiry in line with Secularism, Modernism, or Relativism had to stop, or face conflict with the papacy, and possibly even excommunication. | Богословам и теологам, которые хотели продолжать исследования в соответствии с принципами светскости, модернизма, или релятивизма пришлось прекратить свои изыскания, так как это грозило конфликтом с Папой, и, возможно, даже отлучением от церкви. |
| Many, possibly millions more, fall victim to the indirect, but no less lethal, impact they have as an obstacle to the delivery of humanitarian assistance and sustainable development. | Многие другие, число которых, возможно, исчисляется миллионами, страдает от косвенного, но не менее губительного воздействия стрелкового оружия, которое мешает оказанию гуманитарной помощи и устойчивому развитию. |
| Those meetings should serve as a preliminary exchange of views helping to bring attention to the issues raised and to make suggestions and decisions about future action, including, possibly, the convening of a conference. | Эти заседания должны послужить для предварительного обмена мнениями, позволяющего привлечь внимание к поднятым вопросам, а также внести предложения и принять решения в отношении будущих действий, включая, возможно, созыв конференции. |
| The programmatic and substantive perspective could provide scientific assessments of ecological linkages between conventions, with a view to identifying potential overlap or conflicting implementing actions possibly providing early warning signals to conferences of the parties as they consider additional provisions. | Программный подход и подход с учетом существа вопросов позволит подготовить научные оценки экологической взаимосвязи между конвенциями в целях выявления возможных параллелизмов или же противоречащих друг другу мер по осуществлению конвенций, возможно путем заблаговременного уведомления конференций сторон при рассмотрении ими дополнительных положений. |
| Those documents will facilitate the transition to the next stage (the submission of indictments by the Prosecutor and the initiation of activity by the Pre-Trial Judge, and possibly by the Appeals Chamber, in the event that interlocutory appeals are submitted). | Эти документы облегчат переход к следующему этапу (представление обвинительных заключений Обвинителем и начало судебной деятельности судьи предварительного производства и, возможно, Апелляционной камеры в случае подачи промежуточных апелляций). |
| For example, the 2003 United States Department of State's country report on Azerbaijan indicated that "Armenian immigrants from the Middle East and elsewhere had settled in parts of Nagorny Karabakh and possibly other Azerbaijani territories occupied by Armenian forces". | Например, в докладе Государственного департамента Соединенных Штатов Америки по Азербайджану за 2003 год говорилось, что «армянские иммигранты с Ближнего Востока и других мест заселили ряд районов Нагорного Карабаха и, вероятно, другие азербайджанские территории, оккупированные силами Армении». |
| The replies from 15 countries showed that a number of such standards might need to be reviewed and could possibly be substituted by benchmarks that better reflect today's requirements for efficient intermodal transport services. | Поступившие из 15 стран ответы показали, что ряд таких параметров и характеристик, возможно, нуждается в пересмотре и, вероятно, может быть заменен критериями, которые точнее отражают современные требования, предъявляемые к эффективным интермодальным транспортным услугам. |
| Numerous types of elves appear in Germanic mythology, the West Germanic concept appears to have come to differ from the Scandinavian notion in the early Middle Ages, and Anglo-Saxon concept diverged even further, possibly under Celtic influence. | В германской мифологии существовали различные виды эльфов, при этом западная германская концепция в раннем Средневековье стала отличаться от скандинавских мифов, а англо-саксонская ушла от них ещё дальше, вероятно, под влиянием кельтов. |
| He possibly knew them. | Вероятно, он с ними знаком. |
| Many of the increases that can be seen from empirical data might as well have taken place without efficiency gains, possibly leading to even larger increases. | Многие из скачков энергопотребления, как показывают эмпирические данные, могли произойти и без скачков энергоэффективности, что вероятно ещё более увеличило бы потребление. |
| An integer overflow in koffice-libs allows for a Denial of Service and possibly the execution of arbitrary code when viewing malicious PowerPoint files. | Целочисленное переполнение в koffice-libs позволяет вызвать отказ в обслуживании и возможности выполнения произвольного кода при просмотре специальным образом подготовленных файлов PowerPoint. |
| This technology has capacities and abilities beyond anything your puny human mind could possibly understand. | Эта технология имеет любые способности и возможности Твой маленький человеческий разум возможно может это понять. |
| The Committee recommends that a mechanism be developed, possibly within the framework of the machinery of the Administrative Committee on Coordination, to permit the agencies to coordinate efforts and share experiences, with priority to be given in the early stages to harmonizing terminologies in this area. | Комитет рекомендует разработать механизм по возможности на основе механизма Административного комитета по координации, с тем чтобы учреждения могли координировать свои усилия и обмениваться опытом, при этом основное внимание на начальных этапах должно уделяться согласованию терминологии в этой области. |
| Could we possibly refrain from submitting year after year the same text of draft resolutions that do not seem to take into consideration the real changes taking place in the world's disarmament and security environment? | Могли бы мы по возможности воздерживаться от представления из года в год одних и тех же текстов проектов резолюций, в которых, как видно, не учитываются реальные изменения, происходящие в глобальной обстановке в области разоружения и безопасности? |
| under their responsibility identified above by the secretariat which possibly require additional security considerations and give them the follow-up they deem appropriate. | рассмотрение возможности подготовки нового приложения к Конвенции "о согласовании", касающегося обеспечения безопасности в ходе международных перевозок грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом. |
| How can you possibly be pregnant again? | Как ты можешь быть беременной снова? |
| More rage than you can possibly imagine. | Яростью, силу которой ты и представить себе не можешь. |
| What could you possibly have to say for yourself? | Что ты еще можешь сказать в свое оправдание? |
| How can you possibly have remembered this? | Как же ты можешь это помнить? |
| THEN HOW COULD YOU POSSIBLY OWE HIM? | Тогда как ты можешь быть что-то должен ему? |
| No, and the security people say she couldn't have possibly left the property without their knowledge. | Нет, охрана утверждает, что она никак не могла покинуть усадьбу без их ведома. |
| How could you possibly believe that Mum would be... | Как ты вообще могла поверить, что мама способна... |
| I mean, what could I possibly say? | Я имею в виду - а что я могла сказать? |
| How could she have possibly been finished? | Что она могла завершить? |
| The Director could possibly keep Board members abreast of the latest developments through a quarterly one-page outline of the Institute's activities and concerns. | Директор могла бы постоянно информировать членов Совета о последних событиях, ежеквартально представляя краткий информационный бюллетень объемом в одну страницу о деятельности и задачах Института. |
| The desirability of possibly fostering greater cooperation and coordination between UNCITRAL and the international organizations working on financial institutions insolvency was also noted. | Была также отмечена желательность возможного расширения сотрудничества и координации между ЮНСИТРАЛ и международными организациями, занимающимися вопросами несостоятельности финансовых учреждений. |
| The treaty should provide for the creation of an effective verification system capable of monitoring all environments in which nuclear testing could possibly be conducted, that is, in the atmosphere, underground, underwater and in outer space. | Договор должен предусматривать создание эффективной системы контроля, которая была бы в состоянии осуществлять мониторинг всех средств возможного проведения ядерных испытаний, т.е. в атмосфере, под землей, под водой и в космосе. |
| An exchange of experiences with a view to possibly establishing best practices in enterprise development and entrepreneurship development; | обмен опытом в целях возможного выявления передовой практики в области развития предприятий и развития предпринимательства; |
| It is expected that implementation of such operations would have a significant impact both by increasing the numbers of individuals able to travel and also by possibly reducing the transportation costs involved in the visits. | Как предполагается, реализация таких мероприятий окажет положительное влияние в виде увеличения числа людей, которые смогут осуществлять поездки, а также в виде возможного сокращения транспортных расходов, связанных с осуществлением таких визитов. |
| These numbers were achieved by continuing scale up in the 60 sites in Round 1, by bringing 38 new sites in Round 2 into service delivery by April 2006, possibly introduction of more sites in Round 3 delivering therapy by 2007 and by involving the private sector. | Показатели будут достигнуты путем последовательного увеличения масштаба операций на 60 участках на первом этапе, организации снабжения препаратами 38 новых участков к апрелю 2006 года на втором этапе, возможного создания новых служб к 2007 году на третьем этапе, а также посредством привлечения частного сектора. |
| The opinion of such a body, possibly composed of eminent jurists such as members of the International Court of Justice, would not be binding on the Security Council. | Заключение этого органа, в состав которого могли бы войти видные юристы, такие, как члены Международного Суда, не будет носить обязательного характера для Совета Безопасности. |
| With regard to draft article 10 proposed by the previous Special Rapporteur in 1985-1986, the term "available" appears to have been intended to cover only those (possibly binding) third-party procedures that could be unilaterally initiated by the injured State. | Что касается проекта статьи 10, предложенной предыдущим Специальным докладчиком в 1985-1986 годах, то термин "доступный", как представляется, был задуман как охватывающий лишь те (возможно, обязующие) третейские процедуры, которые могли бы быть в одностороннем порядке инициированы потерпевшим государством. |
| Only if the question is, "What is the most asinine thing we could possibly do?" | Только если задача такая: "Что самое глупое мы могли сделать?" |
| So how could I possibly be approved to visit? | Так как же меня могли туда пустить? |
| And we found that they're more beautiful, more violent, more magnificent and fascinating than we could've possibly imagined. | Мы узнали, что эти поразительные миры настолько прекрасны, полны такой удивительной мощи, что мы и представить не могли. |
| I couldn't possibly justify taking another. | Я не смогу найти оправдание для еще одной. |
| I'm getting as much press there as I possibly can. | Я приведу столько прессы, сколько смогу. |
| I know you're against it, but Jenny's asked if I might possibly fill in at the exchange this afternoon. | Дженни просила подменить её на станции после обеда, если я смогу. |
| I didn't know how I could possibly deal with an eternity of being a vampire. | как я смогу справиться с вечностью в роли вампира. |
| I... I couldn't possibly be the same. | я не смогу остаться прежним. |
| How can we possibly sustain this insanity? | Как мы вообще можем жить в этом безумии? |
| How is could you possibly think that's a choice? | Как... как вы вообще думаете, что это - вариант? |
| How could it possibly get off the ground? | Как она вообще может оторваться от земли? |
| How could you possibly trust me? | Как вообще ты можешь мне верить? |
| We have to do something Like what, What could we possibly do | Мы должны что-то сделать Что? что мы вообще можем сделать? |
| The decision could be challenged by the United States (and possibly China) in WTO, illustrating the "trade vs. environment" conflicts. | Это решение могло быть оспорено Соединенными Штатами (и, возможно, Китаем) в ВТО, что иллюстрирует наличие коллизии между торговлей и экологией. |
| How could that possibly be important? | Как это могло бы быть важным? |
| Such a follow-up could possibly lead to a better understanding of the concept of burden-sharing involved for third parties, and therefore to the adoption of more effective sanctions regimes. | Такое последующее наблюдение могло бы привести к более четкому пониманию концепции распределения бремени между третьими сторонами и, следовательно, к принятию более эффективных режимов санкций. |
| Now, what else could you possibly need? | Что тебе вообще могло понадобиться? |
| Neither is there anything in the Charter that could possibly justify the fact that large parts of the world are still living in poverty or that some States are stagnating due to the debt burden, while the rest of the world is enjoying a state of well-being. | Нет в Уставе и ничего такого, что могло бы оправдать тот факт, что на значительных участках территории планеты люди по-прежнему живут в условиях нищеты или что некоторые государства пребывают в состоянии застоя из-за бремени задолженности, в то время как остальной мир благоденствует. |
| Look, like I've told you, we're doing everything we possibly can to see what brought about that. | Я уже вам говорил, мы делаем всё возможное в расследовании причины этих нападений. |
| stabilizing, and possibly increasing, the energy independency level, by means of a maximum and efficient use of domestic energy resources, diversification of energy mix, rehabilitation of existing capacities; | стабилизация и возможное повышение уровня энергетической независимости за счет максимального и эффективного использования отечественных энергетических ресурсов, диверсификации общего набора энергоносителей и реконструкции существующих мощностей; |
| You're doing everything you possibly can. | Ты делаешь всё возможное. |
| The common premises initiative entails the co-location in one place of several United Nations entities and possibly the establishment of a United Nations house. | Инициатива по совместному использованию помещений предусматривает совместное размещение в одном месте нескольких подразделений системы Организации Объединенных Наций и возможное создание «Дома Организации Объединенных Наций». |
| So please, I beg you, do what you can with these as quickly as you possibly can. | Поэтому прошу вас, делайте все возможное, и так быстро как сможете. |
| Mullens and Hauser must have turned one of the prison guards, possibly a woman like up in Clinton. | Малленс и Хаузер могли подговорить кого-то из охраны, скорее всего женщину. |
| Tony Blair has promised a referendum on the new EU constitution, which he cannot possibly win. | Тони Блэр пообещал проведение референдума по новой конституции ЕС, который он сам, скорее всего, не в состоянии выиграть. |
| I could give your loved ones shelter on birdworld, even jobs, possibly as worm ranchers. | Я могу дать твоим любимым кров в птичем мире, даже работу, скорее всего на ранчо червей. |
| While possibly motivated by his strong Calvinist morals, it is likely he was also driven by financial greed, since his debts were high, and Marguerite's death would be to his benefit. | Возможно, его решение было мотивированно его строгой кальвинистской моралью, но также, скорее всего, оно было обусловлено финансовой жадностью, поскольку у него было много долгов, и смерть Маргерит была ему выгодна. |
| It is quite possibly the site of ancient Triopium and the religious center of the Dorian Confederation, a reef extending from the shore maybe being part of the ancient harbour. | Скорее всего, здесь располагался древний Триопий и религиозный центр Дорийской цивилизации. Риф у берега, возможно, является остатками старой пристани. |
| His delegation hoped that nations would combine their resources to advance the development of women and thus create a more equitable world, possibly the best investment for a secure and prosperous future. | Его делегация надеется на то, что страны объединят свои ресурсы в решении задачи всестороннего развития потенциала женщин и создания более справедливого мира, что явится, пожалуй, самой эффективной сферой вложения средств в обеспечение безопасного и процветающего будущего. |
| The Savoia & Jolanda is metres away from (possibly) the most famous square in the world, Piazza San Marco. | Отель Savoia & Jolanda находится буквально в нескольких шагах от, пожалуй, самой известной площади в мире - площади Св. Марка. |
| Perhaps the most widespread objection to measures of accommodation concerns anxieties of possibly far-reaching economic or managerial consequences. | Самым частым доводом против принятия мер приспособления является, пожалуй, обеспокоенность возможными далеко идущими экономическими или организационными последствиями. |
| Much of this is in the context of specific issues but it might be helpful to both organizations if a more routine mechanism existed, possibly using the United Nations/European Union Steering Committee as a model. | В значительной мере это происходит в контексте рассмотрения конкретных вопросов, однако, пожалуй, обе организации выиграли бы, если бы существовал более регулярно действующий механизм, возможно, с использованием в качестве модели Руководящего комитета Организации Объединенных Наций/Африканского союза. |
| We may possibly look into the topic of APLs again this year by re-establishing the office of the Special Coordinator. | Пожалуй, мы вновь могли бы заняться в этом году темой ППНМ путем воссоздания поста Специального координатора. |
| In time to possibly orchestrate a high-rent antiquities theft. | У неё было время, чтобы предположительно организовать профессиональную кражу древностей. |
| Tyson Reed going underground after possibly shooting Captain Grant and trying to burn down the radio station. | Тайсон Рид залёг на дно, после того как, предположительно, застрелил капитана Гранта, и пытался спалить радиостанцию. |
| She died in Lisbon of fever, possibly a symptom of erysipelas, on 4 August 1699, two days before her thirty-third birthday. | Она скончалась от лихорадки, предположительно бывшую симптомом рожистого воспаления, 4 августа 1699 года, за два дня до тридцатитрехлетия. |
| The early historic Creeks were probably descendants of the Mississippian culture peoples who lived along the Tennessee River, in what is now modern Tennessee and Alabama, and possibly related to the Utinahica of southern Georgia. | Древние крики, предположительно, восходят к племенам строителей курганов Миссисипской культуры вдоль реки Теннеси, ныне штаты Теннеси и Алабама, и, возможно, связаны с культурой Утинахика из южной Джорджии. |
| Lord Eglinton had divorced his wife 6 February 1788 on grounds of her adultery with the Duke, after she had borne a child, possibly Lady Susannah Montgomerie (1788-1805) supposed to be the Duke's. | Граф Эглинтон развелся с женой 6 февраля 1788 года на основании её измены с герцогом Гамильтоном, после чего она родила ребёнка, леди Сюзанну Монгомери (1788-1805), предположительно от герцога. |
| A people's right to the free exercise of democracy has possibly now become enshrined as a crucial norm of international law. | Право людей на свободное осуществление демократических принципов становится сейчас, по-видимому, ведущей нормой международного права. |
| The problem is that job gains and losses will not be matched; they are likely to occur in different firms, perhaps in different industries, sectors and regions, and possibly among different occupational groups. | Проблема заключается в том, что создание и потеря рабочих мест не будут соответствовать друг другу; по всей видимости, это имеет место в различных фирмах, возможно, в различных отраслях промышленности, секторах и регионах и, по-видимому, среди различных профессиональных групп. |
| There are many symptoms that could possibly occur before the hallucinations begin. | По-видимому, есть некоторые действия, способные остановить галлюцинации. |
| It seemed obvious that, with regard to articles 11 to 14 of Part Two of the draft articles, the Drafting Committee - and possibly a majority of the Commission - were at odds with the Special Rapporteur on important points of substance. | По-видимому, очевидно, что в отношении статей 11-14 Части второй проектов статей существуют разногласия по существу вопроса между Редакционным комитетом и, возможно, большинством членов Комиссии и Специальным докладчиком. |
| However, it seems that this measure has not been fully productive or acted as an incentive to the rental market, while it has possibly negatively affected security of tenure. | Однако эта мера, по-видимому, ослабившая предоставляемые арендаторам гарантии, оказалась недостаточно продуктивной и не стимулировала развитие рынка сдаваемого в аренду жилья. |