| And another possibility is a technological possibility. | Представляется еще одна возможность - техническая. |
| Regrettably, the draft did not prevent such a possibility. | Достойно сожаления, что проект не исключает такую возможность. |
| For high risk tunnels: possibility to improve tunnels in the course of a total renewal. | Для туннелей повышенной опасности: возможность усовершенствования туннелей в ходе полной реконструкции. |
| People are ready and eager to acquire new skills, and future projects should provide them with this possibility on a longer-term basis. | Люди готовы и хотят приобретать новые навыки, и будущие проекты должны предоставлять им для этого долгосрочную возможность. |
| Possibility of conducting interview in difficult conditions: on the move, in public transport, or in a crowd. | Возможность проведения опроса в сложных условиях, на ходу, в общественном транспорте или в толпе. |
| One possibility is that Putin is not sincere about his aim of doubling Russia's GDP in a decade. | Одна вероятность - это то, что Путин не искренен, говоря о своей цели удвоить ВВП России через десять лет. |
| Therefore, there is a strong possibility that the man you hit killed Choi Seon Young. | Поэтому велика вероятность, что человек, которого вы сбили, причастен к убийству. |
| An ideological change in attitude towards forests, their use and conservation cannot necessarily be achieved among the older generation, but there is a high possibility for this change among children and youth. | Идеологическое изменение подходов к лесам, их использованию и охране вряд ли можно обеспечить среди старших поколений, однако вероятность таких изменений среди детей и молодежи - высока. |
| During an interview while promoting the album in the UK, she said that it was a possibility that "Is That Thing Loaded?" may be included on a future album. | В интервью во время продвижения альбома в Великобритании она заявила, что есть вероятность, что «Is That Thing Loaded?» может быть включена в будущий альбом. |
| It's in the realm of possibility that my son, possibly, may be able to forgive me too. | Тогда возможно... существует такая вероятность, что мой сын тоже сможет простить меня. |
| It was always a possibility, that's why we had the truck. | Это всегда возможно, для этого и нужен грузовик. |
| The only way that's a possibility is if Harry was wrong. | Это возможно только в случае, если Гарри ошибся. |
| And the void that you felt, maybe the void that you still feel can be filled... and that there's a possibility of renewal. | И пустота, которую вы чувствовали, возможно, пустота, которую вы чувствуете и сейчас, может быть заполнена... и есть возможность возрождения. |
| Possibility of further implementing regulation(s), together with a consolidating Regulation. | Возможно дальнейшее осуществление постановления (постановлений), наряду со сводным постановлением. |
| The Board is concerned that since the observations noted in paragraphs 69 to 78 were made on transactions selected on a sample basis, there is a possibility that further material errors and omissions exist. | Комиссию беспокоит то, что поскольку замечания, изложенные в пунктах 69 - 78 выше, сформулированы по результатам выборочных проверок, некоторые серьезные ошибки и недочеты, возможно, остались невыявленными. |
| Mr. ANDO said that he had enquired about jurisdiction regarding the crime of treason with a view to ascertaining whether there was a possibility of review by a higher tribunal as required by article 14, paragraph 5, of the Covenant. | Г-н АНДО говорит, что он задавал вопрос о юрисдикции в отношении преступления измены, с тем чтобы удостовериться, имеется ли какая-то возможность пересмотра приговора более высокой судебной инстанцией, как это предусмотрено пунктом 5 статьи 14 Пакта. |
| Yes, well, gentlemen, the question still remains, can we engage them with a reasonable possibility of victory? | Да, но, господа, вопрос все тот же. Сможем ли мы ввязаться с ними в бой, имея хорошие шансы на победу? |
| While attention has been focused on the international funding of programmes and activities, as well as the discussions on GEF, one possibility to be considered is the establishment of national sustainable development funds. | Несмотря на то, что в настоящее время внимание сосредоточено на вопросах международного финансирования программ и мероприятий, а также на обсуждении вопросов, касающихся ГЭФ, можно было бы рассмотреть также вопрос о создании национальных фондов устойчивого развития. |
| The General Assembly, during its forty-ninth session, decided to request the Economic and Social Council to consider such possibility at its substantive session of 1995 (General Assembly resolution 49/128, para. 28 (a)); | Генеральная Ассамблея на своей сорок девятой сессии постановила просить Экономический и Социальный Совет рассмотреть вопрос о такой возможности на своей основной сессии 1995 года (резолюция 49/128 Генеральной Ассамблеи, пункт 28а); |
| It would be a good idea to improve the drafting of this paragraph to prevent any possibility of readers thinking that the issue of the revitalization of the Conference on Disarmament is an agenda item. | Было бы целесообразно скорректировать его формулировку, чтобы не создавалось впечатление, что вопрос об активизации работы Конференции по разоружению имеет статус пункта повестки дня. |
| Well, it might interest you to know that there's another possibility. | Возможно, тебе будет интересно узнать, что есть и другой вариант. |
| Well, that leaves one more possibility. | Что ж, остается еще один вариант. |
| One possibility under discussion is to devote each issue largely to a single topic. | Обсуждается также вариант посвящения каждого номера преимущественно одной теме. |
| One possibility might be that the incompatible reservation tainted the whole ratification, so that the State has, in fact, never been a party to the Covenant. | Один возможный вариант, это то обстоятельство, что несовместимая оговорка делает недействительной всю процедуру ратификации, так что на практике получается, что государство никогда и не было участником Пакта. |
| But there is a second possibility: to invest some or all the first dividend in improving human or physical capital or in building stronger institutions that will lead to higher economic growth over the long term. | Однако имеется второй вариант: инвестировать часть дохода от первого дивиденда или весь его в совокупности в улучшение человеческого или физического капитала или в создание более прочных институтов, что приведет к ускоренному экономическому росту в долгосрочном плане. |
| Experience shows that a consensus by the international community on such a conference still lies beyond the realm of possibility. | Опыт показывает, что достижение международным сообществом консенсуса на такой конференции по-прежнему лежит за гранью возможного. |
| Megan did become perhaps a little surly, but then she did have dreams of achieving something which was just beyond the realms of possibility. | Мэган и правда, стала возможно немного угрюмой, но тогда у нее и мечты были достигнуть чего-то, что выходило за рамки возможного. |
| Her delegation would like further elaboration on that matter, with particular reference to the utilization and possibility of transfers between the two funds. | Делегация Республики Корея хотела бы получить дополнительные разъяснения по этому вопросу, особенно в том, что касается возможного перевода ресурсов из одного фонда в другой. |
| The person's right to subsistence allowance cannot be restricted and nor may the amount of the allowance be reduced for the reason that he or she would have a possibility to get a social loan. | Право соответствующего лица на пособие на проживание не может быть ограничено, равно как и сумма этого пособия не может быть уменьшена по причине возможного получения им/ею социального займа. |
| In every region of the world we see examples of men and women pushing back the limits of past possibility and rising above historical resentments, insecurities and limitations. | Во всех регионах земного шара наблюдаются примеры того, как люди преодолевают границы ранее возможного и выходят за рамки исторических ограничений, превозмогая тревоги и ограничения. |
| Currently there is no possibility of mobilizing more than 6,000 tons of additional seed, according to FAO. | В настоящее время получить более 6000 тонн дополнительных семян, по мнению ФАО, не представляется возможным. |
| The ideal would be to have a single definition of "family", but the diversity of Member States seemed to exclude that possibility for the near future. | Идеальным было бы иметь одно-единственное определение понятия «семья», однако, учитывая разнообразие государств-членов, это не представляется возможным в ближайшем будущем. |
| (b) for ministers of religion, students and independent workers for one year, with possibility of renewal, | Ь) для священнослужителей, студентов и независимых рабочих - один год с возможным продлением; |
| Which is only one possibility. | Что является единственно возможным. |
| Another possibility would be to introduce a separate clause on mercenary companies. | Еще одним возможным вариантом является включение отдельного положения, касающегося наемнических компаний. |
| The new measures already in force or planned in Togo are aimed at preventing any possibility of forgery of Togolese travel documents. | Уже принятые или планируемые в Того новые меры направлены на предотвращение любой возможной подделки тоголезских проездных документов. |
| Gravitino dark matter is a possibility in supersymmetric models in which the scale of supersymmetry breaking is low, around 100 TeV. | Гравитиновая тёмная материя является возможной в суперсимметричных моделях, в которых масштаб нарушения суперсимметрии низкий, около 100 ТэВ. |
| Progress in ratification has been so swift, thanks in part to the commitments made at the World Summit for Children, that universal ratification now seems a possibility. | Процесс ратификации идет столь успешно - благодаря частично обязательствам, взятым на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, - что сегодня всеобщая ратификация представляется возможной. |
| In fact, real-time verification of most peaceful nuclear processes has now become a technical possibility and, indeed, a reality in cases where the IAEA has concluded that it is cost-effective and where governments have cooperated in their implementation. | Фактически, проверка большинства мирных ядерных технологических процессов в реальном времени стала теперь технически возможной и реально осуществляется в тех случаях, когда МАГАТЭ пришло к выводу о ее эффективности с точки зрения затрат и когда правительства сотрудничают в деле ее осуществления. |
| However, temporary extradition is possible if a bilateral convention is in place which provides for that possibility. | Однако, если существует двустороннее соглашение, предусматривающее такую возможность, выдача становится возможной. |
| On 17 January 2007, stories hit the Portuguese and English media confirming that a move to Tottenham Hotspur was a possibility. | 17 января 2007 в португальских и английских СМИ появилась информация о возможном переходе Роши в «Тоттенхэм». |
| The results of earlier, smaller long-term studies were not conclusive but, in general, indicative of a possibility of O3 effects on mortality. | Результаты проводившихся ранее долговременных исследований меньшего масштаба неоднозначны, но в целом свидетельствуют о возможном влиянии концентраций ОЗ на уровни смертности. |
| A firm date must be set for completion of the work so that the establishment of the international criminal court would cease to be a possibility and instead become a certainty. | Затем он подчеркивает необходимость определения сроков завершения работы, с тем чтобы о создании международного уголовного суда отныне можно было говорить с уверенностью, а не как о возможном развитии событий. |
| Two Jacques meet and agree on a possibility of an independent production at CBS for Plait. | Два Жака встречаются и приходят к согласию по вопросу о возможном статусе независимого продюсера на CBS для Жака Пле. |
| France is examining this possibility, in cooperation with the United States, as part of a line of products to construct mini-satellites from modular elements. | Франция изучает в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки вопрос о возможном производстве мини-спутников из модульных элементов. |
| Budget levels in 2002 for the International Tribunals reached $200 million, a level forecast as a possibility in earlier years. | Объемы бюджетов международных трибуналов в 2002 году достигли 200 млн. долл. США, показателя, который прогнозировался как возможный в предыдущие годы. |
| In June 1939, the Tientsin Incident demonstrated another possibility: that Germany might attempt to take advantage of a war in the Far East. | В июне 1939 года Тяньцзиньский инцидент показал ещё один возможный вариант развития событий: Германия могла попытаться извлечь выгоду из войны на Дальнем Востоке. |
| The third possibility was found to be more effective. | Третий возможный подход был сочтен более эффективным. |
| A Review Conference was suggested as a possible means of establishing a working group to look at such a possibility. | Обзорная конференция предлагалась как возможный способ учредить рабочую группу для рассмотрения такой возможности. |
| You clearly think brain death is a possibility. | Ты же рассматриваешь смерть мозга как возможный результат. |
| The trick is to find one item, one detail and focus on it... until it's an exhausted possibility. | Приём заключается в том, чтобы найти один предмет, одну деталь... и сфокусировать внимание на ней... выжать из неё всё возможное. |
| The text mentions the battery on the trailer (for the energy supply of the trailer brakes) to make this possibility clear. | Для четкого указания на возможное место измерения напряжения в предлагаемой формулировке упоминается установленный на прицепе аккумулятор (для питания тормозов прицепа). |
| It was too early to predict the outcome of the Working Group's efforts, which the Rio Group would do its utmost to assist, but referral of the topic to the International Law Commission remained a possibility. | Пока еще слишком рано предрекать исход усилий Рабочей группы, для содействия которой Группа Рио будет делать все возможное, однако одним из вероятных вариантов по-прежнему остается передача данной темы в Комиссию международного права. |
| Is that the only possibility? | Это единственное возможное объяснение? |
| Theories with more than one dimension of time have sometimes been advanced in physics, whether as a serious description of reality or just as a curious possibility. | Гипотезы многомерного времени выдвигались в физике двояко: как возможное теоретическое описание реальности или как любопытная возможность, вероятно, не имеющая отношения к известной природе. |
| We remain deeply concerned at the continuing possibility that nuclear weapons could be used. | Мы по-прежнему испытываем глубокую озабоченность в связи с сохранением вероятности того, что ядерное оружие может быть применено. |
| Indeed, with the growing possibility that former UN Secretary-General Kofi Annan's peace plan for Syria might fail, and that civil war might erupt, Russia could be the international community's only effective interlocutor left. | Действительно, с ростом вероятности того, что мирный план бывшего секретаря ООН Кофи Аннана в Сирии может потерпеть неудачу и вспыхнет гражданская война, Россия может оказаться последним эффективным собеседником международного сообщества. |
| The Agency also found itself in a precarious cash position, with available reserves barely sufficient to meet routine payments and a possibility that the Agency would run out of cash in the months ahead. | В Агентстве также сложилось сложное положение с наличностью, характеризующейся тем, что имеющиеся резервы были едва достаточны для осуществления повседневных платежей, а также наличием вероятности того, что в предстоящие месяцы Агентство полностью израсходует свои наличные средства. |
| a The Committee was informed that there was a strong possibility there would be a number of additional appeals arising out of the outposting exercise currently being undertaken at the United Nations High Commissioner for Refugees, which involved up to 130 staff members. | а Комитет был проинформирован о большой вероятности того, что в связи с осуществляемым в настоящее время переводом сотрудников из Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, который касается 130 сотрудников, количество жалоб возрастет. |
| that the alien in question has been abroad, deprivation of liberty may be enforced in order to secure the alien's input in determining whether a possibility of his return to his home country or to another country has arisen. | Таким образом, когда нельзя исключить вероятности того, что иностранец побывал за границей, мера в виде лишения свободы может применяться с целью обеспечения сотрудничества со стороны иностранца для установления факта возможности его возвращения в страну происхождения или в другую страну. |
| Leaving the integration entirely to market forces is one possibility, but not necessarily the one that generates the best results in economic and social terms. | Одним из возможных вариантов является опора в такой интеграции исключительно на рыночные силы, но это необязательно приносит оптимальные результаты с экономической и социальной точек зрения. |
| One possibility would be for such a fund to guarantee the letters of credit of selected developing country banks, so that these have the financial status of prime bank letters of credit (which, in turn, are good collateral for most risk management transactions). | Один из возможных вариантов - гарантирование таким фондом аккредитивов отдельных банков из развивающихся стран с целью придания им финансового статуса аккредитивов первоклассных банков (которые, в свою очередь, являются надлежащим обеспечением для большинства операций по управлению риском). |
| One possibility would be to mandate all the relevant Working Parties of the Committee to consider, when they deem appropriate, the relevant gender issues within their activities. | В качестве одного из возможных вариантов можно было бы уполномочить все соответствующие рабочие группы Комитета рассмотреть в удобное для них время соответствующие гендерные вопросы в контексте проводимой ими деятельности. |
| One possibility is income the Territory may receive through a recent recapturing of its Internet domain registry, by action of the United States Government and the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers. | Одним из возможных вариантов в этом отношении является доход, который территория может получить в результате недавнего восстановления с помощью правительства Соединенных Штатов и «Интернет корпорейшн фор эссайнд нэймс энд намберс» присвоенного Питкэрну домена «.pn» в реестре Интернета. |
| In such cases one possibility might be to try the offenders under jure gentium. | В таких случаях один из возможных вариантов - привлекать нарушителей к ответственности в соответствии с нормами международного права. |
| International financial institutions have a hard time justifying investments with very remote possibility of cost recovery. | Международные финансовые учреждения сталкиваются с большими трудностями в ходе обоснования инвестиций, имеющих весьма отдаленные перспективы покрытия издержек. |
| Despite their hawkish approach to North Korea's nuclear threats, South Korean officials know that uranium enrichment and spent-fuel reprocessing remains only a distant possibility. | Несмотря на свой ястребиный подход к ядерным угрозам Северной Кореи, южнокорейские чиновники знают, что обогащение урана и переработка отработавшего топлива остается лишь вопросом отдаленной перспективы. |
| Today, the prospect of marginalization and exclusion for many developing societies is not a possibility on a distant horizon, but rather a very bleak tomorrow. | Сегодня для многих развивающихся стран маргинализация и отчуждение - это не перспективы отдаленного будущего, а это черный завтрашний день. |
| The conclusion of the General Framework Agreement for Peace, reached on 21 November 1995 in Dayton, is a historic event which opens up a realistic possibility of putting an end to a long and destructive conflict and achieving peace in the region. | Заключение Общего рамочного соглашения об установлении мира в Дейтоне 21 ноября 1995 года стало историческим событием, открывшим реалистические перспективы прекращения этого затянувшегося и разрушительного конфликта и установления мира в регионе. |
| The combined effect of the food, energy and financial crises made recession in 2009 a real possibility, rather than merely casting uncertainties over the world economy, as stated in the report of the Secretary-General (A/63/324, para. 2). | В результате совокупного влияния продовольственного, энергетического и финансового кризисов рецессия в 2009 году становится реально возможной, а не просто вносит неопределенность в перспективы развития мировой экономики, как отмечается в докладе Генерального секретаря (А/63/324, пункт 2). |
| With Phil Collins's announcement of his retirement in 2011, any possibility of another reunion is very slim. | В 2011 году Фил Коллинз объявил о завершении карьеры и теперь шансы на воссоединение крайне малы. |
| A possible procedure would be to have a series of ballots, allowing candidates to withdraw if they had little possibility of being elected. | Возможная процедура могла бы заключаться в ряде голосований, позволяющих кандидатам снять свою кандидатуру, если обнаружится, что у них небольшие шансы быть избранными. |
| The Galileo orbiter itself experienced a more rapid version of the same fate when it was deliberately steered into the planet on September 21, 2003 at a speed of over 50 km/s, in order to avoid any possibility of it crashing into and contaminating Europa. | Орбитальный аппарат «Галилео» испытал более быструю версию той же судьбы, когда он был направлен на планету 21 сентября 2003 года на скорости свыше 50 км/с, чтобы исключить любые шансы падения на спутник Юпитера Европу и его биологического загрязнения. |
| Yes, well, gentlemen, the question still remains, can we engage them with a reasonable possibility of victory? | Да, но, господа, вопрос все тот же. Сможем ли мы ввязаться с ними в бой, имея хорошие шансы на победу? |
| Neither attempts to define the crime of aggression, which had the greatest possibility of being described as the crime of a State at that time, nor relevant Security Council practice provided support for the notion of State crimes. | Ни попытки, направленные на определение преступления агрессии, которое имело самые большие шансы на квалификацию в качестве преступления государства в то время, ни соответствующая практика Совета Безопасности не поддерживают понятие преступлений государств. |
| Accessibility of tunnel portals for road vehicles and possibility to drive on the track. | Обеспечение возможности подъезда к порталам туннеля дорожных транспортных средств и перемещения по пути. |
| The presentation on the website with a possibility to export data to various formats can contribute to this goal. | Достижению этой цели может способствовать обеспечение возможности экспортировать данные с веб-сайта в различных форматах. |
| The main purpose of the system is to provide a possibility to document the statistical survey metadata under a definite standard and to initiate an integrated and unified technology for the design of statistical tools. | Основной целью системы является обеспечение возможности документирования метаданных статистического обследования в соответствии с определенным стандартом и начало внедрения комплексной и унифицированной технологии разработки статистических инструментов. |