| The Kingdom of Morocco continues to be hopeful, despite these difficult circumstances, that there is a possibility of reaching an end to violence in the region. | Королевство Марокко продолжает надеяться на то, что, несмотря на эти сложные условия, существует возможность положить конец насилию в регионе. |
| And there's then no way or very, very little possibility of the sending country to actually - as soon as the person is in the other country - to make sure that this type of diplomatic assurances are complied with. | И тогда у высылающей страны нет способа или есть очень-очень небольшая возможность - как только это лицо окажется в другой стране - убедиться, что дипломатические заверения такого рода соблюдаются . |
| It is a legal obligation, imposed by the Security Council, and the very possibility of administering justice depends on it, since the Tribunals do not have their own coercive mechanism to enable them to make their decisions effective. | Это - правовая обязанность, и поскольку у этих трибуналов нет своего собственного механизма принуждения, который позволял бы им эффективно осуществлять принятые решения, то от выполнения этой обязанности зависит сама возможность отправления правосудия. |
| While symbolic measures would be defined as gestures of disapproval that do not have serious instrumental or coercive intent, negative measures usually have symbolic content in demonstrating possibility and/or willingness to resort to coercion. | Хотя меры символического характера можно было бы квалифицировать как проявление неодобрения, которое не заключает в себе серьезного элемента воздействия или принуждения, негативные меры, как правило, имеют символическое значение, демонстрируя возможность принятия мер принуждения и/или готовность к этому. |
| As with insolvency representatives, it could be decided that this possibility should be granted to, for example, the creditor committee, which in theory represents the creditors' interests. | Как и в вопросе об управляющих в деле о несостоятельности, может быть предусмотрено, что эта возможность должна предоставляться, например, комитету кредиторов, который теоретически представляет интересы кредиторов. |
| There's a small possibility of leukemia sometime in the future. | Существует небольшая вероятность лейкемии в будущем. |
| Erm... There is one other possibility which you have overlooked. | Эммм... есть еще одна вероятность, которую вы упустили. |
| Mrs. Davidson, there's a strong possibility that someone staged the accident. | Миссис Девидсон, есть большая вероятность того чо кто-то подстроил аварию |
| Do you think there's any possibility my condo could be taken away? | Есть вероятность, что мою квартиру заберут? |
| There's a slight possibility of overload. | Есть некоторая вероятность перегрузки. |
| There's a possibility you'd be unable to continue your career. | Возможно, что с карьерой придётся распрощаться. |
| That's definitely a possibility. | Определенно, такое возможно. |
| A year before, few people considered this world-shaking event even a remote possibility. | За год до этого мало кто мог предположить, что это событие, потрясшее весь мир, будет вообще возможно. |
| Another possibility is that it was derived from the Berber verbal root ens which means "to lie down" or "to pass the night". | Согласно другой версии название возможно происходит из берберского языка и в переводе означает - «лечь», «провести ночь», вероятно в значении «ночной лагерь» или «ночная остановка». |
| The third possibility that presents itself is that the death of the kidnapped person may not have been caused by Mr. Kindler but may have been the result of action taken to prevent the perpetrator from committing the offence of kidnapping. | З) Возникновение третьей ситуации возможно в том случае, если смерть похищенного лица не была причинена г-ном Киндлером, а явилась результатом действий, которые могли быть предприняты с тем, чтобы предотвратить совершаемое автором преступное деяние, т.е. похищение. |
| However, it did not answer a question on whether there was a possibility of appeal before a final decision had been taken. | Вместе с тем она не ответила на вопрос о наличии возможности обжалования до принятия окончательного решения. |
| At a choice of the organizational-legal form, the attention to the question on possibility of registration of Open joint-stock company (Open Society) is sometimes brought. | При выборе организационно-правовой формы, иногда ставится вопрос о возможности регистрации Открытого акционерного общества (ОАО). |
| As detainees have a possibility of submitting complaints to administrative courts and this domestic remedy is effective, the question of establishing an independent body of appeals for detainees is not particularly urgent. | В силу того, что задержанные лица имеют возможность направлять жалобы в административные суды, при этом данное средство внутренней защиты является эффективным, вопрос об учреждении независимого апелляционного органа для задержанных лиц не представляется особенно актуальным. |
| It would be a good idea to improve the drafting of this paragraph to prevent any possibility of readers thinking that the issue of the revitalization of the Conference on Disarmament is an agenda item. | Было бы целесообразно скорректировать его формулировку, чтобы не создавалось впечатление, что вопрос об активизации работы Конференции по разоружению имеет статус пункта повестки дня. |
| The question is: when shall we move from the realm of possibility to that of actuality? | Вопрос же заключается в следующем: когда же мы наконец перенесемся из сферы возможного в область реального? |
| The second possibility may be that we are trying to reform the United Nations because it is too inefficient. | Второй вариант - возможно, мы пытаемся провести реформу Организации Объединенных Наций из-за ее неэффективности. |
| Should one party reject option (c) and the other accept the deployment of the military observers on one side only, this possibility could be explored. | Если одна сторона отвергнет вариант (с), а другая согласится на развертывание миссии наблюдателей только на одной стороне, можно подумать, как поступить в этом случае. |
| The Group has carefully considered this option and believes that it represents the best possibility for fair accountability of the Khmer Rouge leaders and responds in the most effective way to the 1997 request of the Cambodian Government for international assistance. | Группа тщательно рассмотрела этот вариант и считает, что он открывает наилучшие возможности для справедливого привлечения к ответственности руководителей "красных кхмеров" и является наиболее действенным ответом на поступившую в 1997 году от правительства Камбоджи просьбу об оказании международной помощи. |
| One possibility would be for the Committee to have to reaffirm a listing within the time specified by resolution 1904 (2009), following the presentation by the Ombudsperson of her observations, regardless of what she had said. | Один вариант мог бы требовать подтверждения Комитетом соответствующей позиции перечня в пределах срока, указанного в резолюции 1904 (2009), после представления Омбудсменом ее замечаний, независимо от их содержания. |
| Like he said, it's one possibility. | Это только возможный вариант. |
| Experience shows that a consensus by the international community on such a conference still lies beyond the realm of possibility. | Опыт показывает, что достижение международным сообществом консенсуса на такой конференции по-прежнему лежит за гранью возможного. |
| Megan did become perhaps a little surly, but then she did have dreams of achieving something which was just beyond the realms of possibility. | Мэган и правда, стала возможно немного угрюмой, но тогда у нее и мечты были достигнуть чего-то, что выходило за рамки возможного. |
| Her delegation would like further elaboration on that matter, with particular reference to the utilization and possibility of transfers between the two funds. | Делегация Республики Корея хотела бы получить дополнительные разъяснения по этому вопросу, особенно в том, что касается возможного перевода ресурсов из одного фонда в другой. |
| Beth Swofford of the Creative Artists Agency arranged meetings for Mendes with studio figures in Los Angeles to see if film direction was a possibility. | Бет Своффорд из Creative Artists Agency (англ.)русск. устроила встречу Мендеса с ключевыми лицами DreamWorks для его рассмотрения в качестве возможного режиссёра фильма. |
| But it was all about trying to understand the world, understand the limits of possibility. | Всё это было для того, чтобы понять этот мир, узнать границы возможного. |
| Which also means that your plan, for me to break in and shoot him in his bed, is now no longer an operational possibility. | Это также значит, что ваш план сломать меня и заставить застрелить его в постели уже не представляется возможным. |
| Mind if I pay my respects to the woman who made peace on Earth a possible possibility? | Не возражаете, если я отдам дань уважения женщине, ... сделавшей мир на Земле возможным? |
| With a possibility of parole. | Теперь с возможным досрочным освобождением. |
| Another possibility would be to establish a link between tourism and provision of health services. | Еще одним возможным вариантом является увязка туризма с предоставлением услуг здравоохранения. |
| A second possibility, again in broad terms, which is generally consistent with the law in other countries, would be to hold the qualifying phrases invalid as attempts to limit the carrier's liability in a manner not permitted by the governing rules. | Вторым возможным вариантом, опять же в широком смысле, который, как правило, соответствует законодательству других стран, было бы признание недействительными фраз-оговорок, поскольку они преследуют стремление ограничить ответственность перевозчика таким образом, который не допускается регулирующими нормами. |
| Progress in ratification has been so swift, thanks in part to the commitments made at the World Summit for Children, that universal ratification now seems a possibility. | Процесс ратификации идет столь успешно - благодаря частично обязательствам, взятым на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, - что сегодня всеобщая ратификация представляется возможной. |
| They should instead, with UNCTAD's assistance, negotiate their entry into the system, trying to the extent realistically possible, but to the very extreme of that possibility, to make the system more responsive to their needs. | Вместо этого им следует при содействии ЮНКТАД оговорить условия своей интеграции в систему, пытаясь - насколько это реально возможно, причем действительно в максимально возможной степени - обеспечить, чтобы их потребности лучше учитывались в рамках этой системы. |
| To explore this possibility, the Committee decided to establish a Working Group that could advise it on the potential benefit of a UNECE-wide legally binding instrument, and define the scope, objectives and possible options. | Для изучения вопроса о возможной разработке указанного документа Комитет постановил учредить рабочую группу, которая могла бы проинформировать его о потенциальных преимуществах разработки юридически обязывающего документа в масштабах ЕЭК ООН и определить сферу применения, задачи и возможные варианты такого документа. |
| It should be noted, however, that any possibility granted to States parties to request the translation of the documentation into one additional official language would diminish the potential cost reduction accordingly. | Однако следует отметить, что если государствам-членам будет предоставлена возможность просить осуществить перевод документации на один дополнительный официальный язык, то это приведет к сокращению возможной экономии на соответствующую сумму. |
| The relation between the constitutional right of inviolability of the home and the legal possibility to inspect the employee's workplace would also raise an obstacle in terms of its possible ratification. | Препятствием с точки зрения возможной ратификации стало бы также противоречие между конституционным правом на неприкосновенность жилища и потенциальной законной возможностью проверять условия труда работника. |
| On 17 January 2007, stories hit the Portuguese and English media confirming that a move to Tottenham Hotspur was a possibility. | 17 января 2007 в португальских и английских СМИ появилась информация о возможном переходе Роши в «Тоттенхэм». |
| The results of earlier, smaller long-term studies were not conclusive but, in general, indicative of a possibility of O3 effects on mortality. | Результаты проводившихся ранее долговременных исследований меньшего масштаба неоднозначны, но в целом свидетельствуют о возможном влиянии концентраций ОЗ на уровни смертности. |
| It may be recalled that the high-level meeting during the second session of the Commission, put forward as a possibility a ban on the export of domestically prohibited chemicals from Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries to other countries. 7 | Как известно, на заседании высокого уровня, проведенном в ходе второй сессии Комиссии, была высказана идея о возможном запрете на экспорт из стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) запрещенных в них химикатов в другие страны 7/. |
| Two Jacques meet and agree on a possibility of an independent production at CBS for Plait. | Два Жака встречаются и приходят к согласию по вопросу о возможном статусе независимого продюсера на CBS для Жака Пле. |
| According to press reports, thousands of Indonesians reacted to the sudden possibility of independence by leaving East Timor. | Согласно сообщениям печати, после того, как поступило неожиданное сообщение о возможном предоставлении территории независимости, тысячи индонезийских граждан покинули Восточный Тимор. |
| Budget levels in 2002 for the International Tribunals reached $200 million, a level forecast as a possibility in earlier years. | Объемы бюджетов международных трибуналов в 2002 году достигли 200 млн. долл. США, показателя, который прогнозировался как возможный в предыдущие годы. |
| Another possibility would be to insure against the risk of non-delivery of physical commodities which have been the collateral for risk management facilities. | Другой возможный вариант - страхование от риска непоставки реального товара, служащего обеспечением в рамках механизма управления риском. |
| One possibility might be that the incompatible reservation tainted the whole ratification, so that the State has, in fact, never been a party to the Covenant. | Один возможный вариант, это то обстоятельство, что несовместимая оговорка делает недействительной всю процедуру ратификации, так что на практике получается, что государство никогда и не было участником Пакта. |
| One possibility was that after the limitation period was interrupted by the commencement of the conciliation proceedings it would start to run anew. | Один возможный вариант состоит в том, что после прерывания исковой давности в результате начала согласительной процедуры течение исковой давности вновь возобновляется. |
| A third possibility is to maintain or even strengthen the monopoly position of the PE, or some measures granting it market power, until after it is privatized, and to remove such measures at a later stage. | Третий возможный вариант заключается в поддержании или даже укреплении монопольных позиций ГП или определенных мер, обеспечивающих ему господствующее положение на рынке до тех пор, пока оно не приватизировано, и отмене таких мер на более позднем этапе. |
| We are looking into every possibility, Senator. | Мы проверяем всё возможное, сенатор. |
| In reality, such cases are extremely rare, as the legislation establishing this possibility of different treatment has not been applied to citizens of the European Union since 2003. | На деле, такие случаи очень редкие, а законодательные положения, на которых основывается это возможное различие в пенсиях, с 2003 года больше не применяются в отношении граждан стран Европейского союза. |
| Possibility of duplication with tasks conducted in the Legal Advisory Section and the Registry (on requests for member State assistance). | Возможное дублирование функций, выполняемых Секцией юридических консультативных услуг, и Секретариата (по просьбам государств-членов об оказании помощи). |
| What you saw was one possibility of the future. | То, что ты увидел, это всего лишь возможное развитие будущего. |
| This possibility is closed for a one reason: we need a confidence in the fact that we made all possible to exclude abuse. | Закрыта потому что мы хотим убедиться что сделали все возможное для того, чтоб тут не было злоупотреблений. Когда такая возможность станет публичной - сайты будут отбираться вручную. |
| To constitute "incitement," there must at least be a reasonable possibility that the statement could give rise to the prohibited discrimination. | Для квалификации в качестве "подстрекательства" необходимо наличие по меньшей мере обоснованной вероятности того, что эти заявления могут спровоцировать запрещенную дискриминацию. |
| At the same time, it is also of the utmost importance that Timor-Leste be adequately equipped for and protected against the strong possibility that the security preparedness of the nascent State will be tested by armed forces after the departure of UNMISET. | В то же время чрезвычайно важно также, чтобы Тимор-Лешти был должным образом оснащен и защищен с учетом большой вероятности того, что готовность молодого государства обеспечивать свою безопасность будет подвергнута испытанию вооруженными силами после вывода МООНПВТ. |
| Expressing deep concern that the total number of nuclear weapons deployed and stockpiled still amounts to thousands, and at the continuing possibility that nuclear weapons could be used, | выражая глубокую озабоченность по поводу того, что общее количество развернутых и находящихся в хранилищах ядерных вооружений по-прежнему исчисляется тысячами боезарядов, и по поводу сохраняющейся вероятности того, что ядерное оружие может быть применено, |
| a The Committee was informed that there was a strong possibility there would be a number of additional appeals arising out of the outposting exercise currently being undertaken at the United Nations High Commissioner for Refugees, which involved up to 130 staff members. | а Комитет был проинформирован о большой вероятности того, что в связи с осуществляемым в настоящее время переводом сотрудников из Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, который касается 130 сотрудников, количество жалоб возрастет. |
| A mounting body of evidence points to a possibility, while still elusive, that it might be possible to slow the ageing process in humans. | Все большее число доказательств указывает на наличие слабой вероятности того, что процесс старения людей может замедлиться. |
| One possibility would be to consider both the main and secondary activities included in the time use surveys as production activities. | Один из возможных вариантов предполагает рассмотрение как основных, так и второстепенных видов деятельности, включенных в обследования бюджетов времени в качестве производственной деятельности. |
| The training programmes provided by the Office of the High Commissioner for Human Rights for the security forces and which is being implemented in other countries might be a possibility. | Одним из возможных вариантов являются организуемые Управлением Верховного комиссара по правам человека программы подготовки сотрудников сил безопасности, осуществляемые в других странах. |
| Without prejudice to section A above, one possibility to be explored is to match it with the development of a voluntary replenishment mechanism twinned with the Trust Fund that will ensure sustainable and predictable support for the Alliance. | Без ущерба для раздела А выше одним из возможных вариантов для этого является создание механизма добровольного пополнения средств наряду с Целевым фондом, который обеспечит оказание постоянной и предсказуемой поддержки «Альянсу». |
| One possibility would be the incorporation of countries' national anti-corruption plans into their poverty strategy reduction papers, which are often based on governance assessments conducted by partners themselves. | Одним из возможных вариантов может быть включение национальных планов противодействия коррупции соответствующих стран в их документы по стратегии борьбы с нищетой, которые нередко основываются на оценках аспектов управления, проводимых самими партнерами. |
| the timing of the annual session should be reconsidered, in order to avoid clashing with other major UN meetings and in view of the holidays in May; one possibility would be in the first fortnight of March; | пересмотреть сроки проведения ежегодной сессии во избежание ее совпадения с другими крупными совещаниями ООН и майскими праздниками; одним из возможных вариантов могло бы являться ее проведение в первые две недели марта; |
| Today, the prospect of marginalization and exclusion for many developing societies is not a possibility on a distant horizon, but rather a very bleak tomorrow. | Сегодня для многих развивающихся стран маргинализация и отчуждение - это не перспективы отдаленного будущего, а это черный завтрашний день. |
| What I see is only the worst possibility. | Я видел ужасные перспективы. |
| Unifying the nation and repelling imperialism seemed a very remote possibility. | Перспективы объединения нации и отражения империалистической угрозы выглядели очень отдалёнными. |
| The combined effect of the food, energy and financial crises made recession in 2009 a real possibility, rather than merely casting uncertainties over the world economy, as stated in the report of the Secretary-General (A/63/324, para. 2). | В результате совокупного влияния продовольственного, энергетического и финансового кризисов рецессия в 2009 году становится реально возможной, а не просто вносит неопределенность в перспективы развития мировой экономики, как отмечается в докладе Генерального секретаря (А/63/324, пункт 2). |
| Possibility and expediency of business development in glass ware production, prospects in working up the appropriate market niche, achievement plan in investment and production process is described in respective sections of developed business plan. | Возможность и целесообразность развития бизнеса в области производства стеклопосуды, перспективы занятия предприятием соответствующей ниши на этом рынке, план реализации инвестиционного и производственного процесса описан в соответствующих разделах разработанного бизнес-плана. |
| A possible procedure would be to have a series of ballots, allowing candidates to withdraw if they had little possibility of being elected. | Возможная процедура могла бы заключаться в ряде голосований, позволяющих кандидатам снять свою кандидатуру, если обнаружится, что у них небольшие шансы быть избранными. |
| In a period of three years, the Empire of Brazil had destroyed any possibility of reconstituting a state encompassing the territories of old Viceroyalty of the Rio de la Plata, a goal cherished by many in Argentina since independence. | За три года Бразильская империя ликвидировала всякие шансы на восстановление государства, которое включало бы в себя территории бывшего вице-королевства Рио-де-ла-Палата - заветная цель многих в Аргентине, со времён получения независимости. |
| Nevertheless, other similar conflicts in other parts of the world suggest that when political solutions are envisaged and achieved, there is a greater possibility of achieving a stable peace. | Тем не менее анализ аналогичных конфликтных ситуаций в других регионах мира свидетельствует о том, что шансы на достижение устойчивого мира повышаются в том случае, когда предлагаются и выполняются политические решения. |
| Because what we do here is going to change our history, it's going to color our possibility to survive, and for our children to survive and have a rich future. | То, что мы здесь делаем, так или иначе изменит нашу историю, увеличит наши шансы на выживание, выживание наших детей, и на богатое будущее. |
| As I said, Mr. Cahalan there's a serious possibility, but let's just hope that her body welcomes the treatment. | Как я и сказал, мистер Кахалан, шансы очень высоки, давайте просто надеяться, что ее тело отзовется на лечение. |
| Accessibility of tunnel portals for road vehicles and possibility to drive on the track. | Обеспечение возможности подъезда к порталам туннеля дорожных транспортных средств и перемещения по пути. |
| The presentation on the website with a possibility to export data to various formats can contribute to this goal. | Достижению этой цели может способствовать обеспечение возможности экспортировать данные с веб-сайта в различных форматах. |
| The main purpose of the system is to provide a possibility to document the statistical survey metadata under a definite standard and to initiate an integrated and unified technology for the design of statistical tools. | Основной целью системы является обеспечение возможности документирования метаданных статистического обследования в соответствии с определенным стандартом и начало внедрения комплексной и унифицированной технологии разработки статистических инструментов. |