| Yet another possibility for additional income is the resurgence in the number of cruise ships calling at Pitcairn. | Еще одна возможность получения островом дополнительных доходов кроется в увеличении числа круизных судов, заходящих на Питкэрн. |
| The Group of Experts had conveyed this possibility when it initially met with the Committee in New York on 5 May 2004. | Группа экспертов предусматривала возможность этого во время проведения первой встречи с членами Комитета в Нью-Йорке 5 мая 2004 года. |
| When you became a vampire, part of me was thrilled because suddenly there was this possibility | Когда ты стала вампиром, часть меня была в восторге, потому что внезапно у меня появилось возможность провести с тобой всю вечность, |
| It was likewise suggested that provisionally applied treaties be distinguished from interim agreements, and that the Commission also consider provisional application by means of separate agreements, including when the treaty being provisionally applied does not itself provide for such possibility. | Подобным образом высказывались идеи о том, что временно применяемые договоры следует отличать от промежуточных соглашений и что Комиссии также следует рассмотреть вопрос о временном применении в силу отдельных соглашений, в том числе когда временно применяемый договор сам по себе такую возможность не предусматривает. |
| In its view, after the construction is completed, most options are not open anymore and therefore there is no possibility for effective participation. | По его мнению, по завершении строительства возможность для рассмотрения большей части вариантов отсутствует, равно как и возможность эффективного участия. |
| Plus, there's a possibility that Bobby may be rooting for the record. | К тому же, есть вероятность того, что Бобби стремится удержать рекорд. |
| And you never thought there was a possibility that David was the father before? | И ты никогда не думал, что существовала вероятность того, что Дэвид был отцом и раньше? |
| In my view, sir, there's a very real possibility Roz Huntley's been misleading the inquiry to protect her husband. | Я считаю, сэр, что существует высокая вероятность того, что Роз Хантли ввела следствие в заблуждение, чтобы защитить своего мужа. |
| There is a significant possibility that some of the timelines may not be met owing to delays in submitting the list of the selected future legislators to the Technical Selection Committee, for vetting purposes. | Существует реальная вероятность того, что некоторые из указанных сроков не будут соблюдены из-за задержек с представлением списка отобранных кандидатов в члены парламента Техническому комитету по отбору кандидатов для проверки. |
| That's a good possibility. | Вероятность этого весьма высока. |
| Thirteen, with a possibility of another six if the sales go well. | Тринадцать, возможно будет еще шесть, если удастся хорошо продать эти |
| It was very difficult to manufacture and the only possibility for future production would be at considerable cost in a small pilot plant. | Производство было сопряжено со значительными трудностями, причем будущее производство возможно исключительно лишь при существенных затратах на небольшом экспериментальном заводе. |
| Article 31 should be amended (perhaps by way of a reference to other provisions of the draft dealing with the presenting of international claims by directly and/or indirectly injured States) in order to limit a possibility of bringing financial claims in cases of moral injuries. | Статью 31 следует изменить (возможно, путем включения ссылки на другие положения проекта, посвященные заявлению международных претензий прямо/или косвенно пострадавшими государствами) в целях ограничения возможности предъявления финансовых претензий в случае нанесения морального ущерба. |
| Possibility of further implementing regulation(s), together with a consolidating Regulation. | Возможно дальнейшее осуществление постановления (постановлений), наряду со сводным постановлением. |
| (1) support for energy intensity improvement probably for at least the first half of the coming century and perhaps longer The wide divergences between energy intensity among regions offer a major possibility for cutting energy use. | (1) оказания поддержки мерам по повышению энергоинтенсивности, вероятно, по крайней мере в первой половине предстоящего столетия и, возможно, в течение более длительного периода 17/; |
| This allows a court to examine whether, in the circumstances of the particular case, an effective remedy was a reasonable possibility. | Это позволяет суду рассмотреть вопрос о разумной возможности, в обстоятельствах данного дела, наличия эффективного средства правовой защиты. |
| The Working Group discussed the need and possibility to carry out a review of the effects-oriented activities and its Bureau, taking note that earlier reviews had taken place in 1991 and 1998. | Рабочая группа обсудила вопрос о том, насколько необходимым и возможным представляется проведение пересмотра ориентированной на воздействия деятельности и деятельности Президиума Рабочей группы, с учетом того, что предыдущие пересмотры проводились в 1991 и 1998 годах. |
| When the Constitutional Convention met, slavery was the one issue that left the least possibility of compromise, the one that would most pit morality against pragmatism. | В решениях Конституционного собрания вопрос о рабстве был одним из пунктов, «оставляющих минимальную возможность компромисса, в котором мораль крайне жестко столкнулась с прагматизмом». |
| Mr. LEPRI GALLERANO (Italy) recalled that his delegation had already evoked the question of immediate expulsion without possibility of appeal, and it would send the Committee a report on the subject. | Г-н ЛЕПРИ ГАЛЛЕРАНО (Италия) напоминает, что вопрос о немедленной высылке без возможности подачи протеста уже затрагивался членами делегации, и по этому вопросу Комитету будет представлена докладная записка. |
| Others suggested that he should analyse whether "provisional accession" was a possibility and whether that would be equivalent to provisional application upon the treaty's entry into force. | Другие предложили проанализировать вопрос о том, существует ли возможность «временного присоединения», и, если да, то приравнивается ли временное применение договора к его вступлению в силу. |
| The third possibility - military action endorsed by a small group of states - should be avoided, for practical, legal, and moral reasons. | Третий вариант - военные действия, утвержденные малой группой государств - нужно избегать, по практическим, юридическим и моральным причинам. |
| At the same meeting on the confidence-building measures, the parties had agreed to maintain - but put on hold - the road option as a possibility to increase the number of beneficiaries. | На том же совещании по мерам укрепления доверия стороны договорились сохранять вариант автотранспортных перевозок как возможность увеличения числа участников программы, но на время приостановить его действие. |
| With regard to the use of local taxes to determine pensionable remuneration levels, the Secretary of UNJSPB noted that this and the related possibility of basing pension benefits on local practice had been examined in depth on a number of occasions in the past. | По вопросу об использовании ставок местных налогов для определения размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения Секретарь ПОПФПООН отметил, что этот вопрос и связанный с ним вариант определения размеров пенсионных пособий на основе местной практики неоднократно подробно изучались в прошлом. |
| Another more subtle possibility is that they start gaining weight, and it changes your ideas of what an acceptable body size is. | Более тонкий вариант состоит в том, что когда друзья начинают поправляться, у вас изменяется представление о том, какой вес можно считать допустимым. |
| In June 1939, the Tientsin Incident demonstrated another possibility: that Germany might attempt to take advantage of a war in the Far East. | В июне 1939 года Тяньцзиньский инцидент показал ещё один возможный вариант развития событий: Германия могла попытаться извлечь выгоду из войны на Дальнем Востоке. |
| Participants observed that for most of the LDCs, the opportunities of globalization remain in the realm of possibility rather than realized gains, and the dangers of further marginalization appear to be increasingly real. | Участники отметили, что для большинства НРС преимущества глобализации по-прежнему относятся лишь к сфере возможного, не принося пока реальной отдачи, и что опасность дальнейшей маргинализации представляется все более ощутимой. |
| It's within the realm of possibility. | Это в пределах возможного. |
| Violence and brutality that were once beyond the realm of possibility now seem commonplace. | Проявления жестокости и насилия, когда-то казавшиеся выходящими за пределы возможного, стали частью повседневной жизни. |
| Promotion into the Premiership in year 2012 is no longer a possibility. | В 2012 году происходила реставрация храма во избежание возможного проседания. |
| In many ways, our audacity to imagine helps push the boundaries of possibility. | Во многом смелость нашего воображения помогает раздвинуть границы возможного. |
| In addition, the Commission hoped that with a resumption of progress in the Middle East peace process, there would be a possibility to tackle essential issues. | В дополнение к этому Комиссия выразила надежду, что по мере достижения новых сдвигов в ближневосточном мирном процессе окажется возможным приступить к решению главных проблем. |
| Which leaves one last possibility. | Что делает возможным только одно. |
| There was no possibility of appeal from a decision of the "Audiencia Nacional". | Подать апелляцию на какое-либо решение "Ауденсия насьональ" не представляется возможным. |
| An executive session was also a possibility; the main thing was to start work quickly. | Возможным вариантом является и исполнительная сессия; главное - оперативно начать работу. |
| Hence, balanced modernization that does not ignore the basic elements of social identity remains a possibility to be considered in efforts to achieve comprehensive development. | Следовательно, сбалансированная модернизация, которая не игнорирует базовые элементы социальной самобытности, по-прежнему является возможным предложением для рассмотрения в ходе процесса, нацеленного на обеспечение всеобъемлющего развития. |
| They should instead, with UNCTAD's assistance, negotiate their entry into the system, trying to the extent realistically possible, but to the very extreme of that possibility, to make the system more responsive to their needs. | Вместо этого им следует при содействии ЮНКТАД оговорить условия своей интеграции в систему, пытаясь - насколько это реально возможно, причем действительно в максимально возможной степени - обеспечить, чтобы их потребности лучше учитывались в рамках этой системы. |
| To explore this possibility, the Committee decided to establish a Working Group that could advise it on the potential benefit of a UNECE-wide legally binding instrument, and define the scope, objectives and possible options. | Для изучения вопроса о возможной разработке указанного документа Комитет постановил учредить рабочую группу, которая могла бы проинформировать его о потенциальных преимуществах разработки юридически обязывающего документа в масштабах ЕЭК ООН и определить сферу применения, задачи и возможные варианты такого документа. |
| However, temporary extradition is possible if a bilateral convention is in place which provides for that possibility. | Однако, если существует двустороннее соглашение, предусматривающее такую возможность, выдача становится возможной. |
| Although such option would have the advantage of enabling Somalia to play a direct part in the solution to prosecuting acts of piracy, it may not be a possibility at present. | Хотя преимущество такого варианта заключается в предоставлении Сомали возможности принимать непосредственное участие в решении проблемы судебного преследования пиратов, реализация этого варианта в настоящее время, по всей видимости, возможной не представляется. |
| However, I would like to discourage the exercise of that right as much as possible, since general comments quite often become a repetition of the general debate, and I would therefore urge delegations to make use of that possibility only when absolutely necessary. | Однако мне хотелось бы призвать делегации в максимально возможной степени воздерживаться от использования этого права, поскольку замечания общего характера довольно-таки часто превращаются в повторение общих прений, и поэтому я настоятельно призвал бы делегации использовать такую возможность только в случае крайней необходимости. |
| On 17 January 2007, stories hit the Portuguese and English media confirming that a move to Tottenham Hotspur was a possibility. | 17 января 2007 в португальских и английских СМИ появилась информация о возможном переходе Роши в «Тоттенхэм». |
| The results of earlier, smaller long-term studies were not conclusive but, in general, indicative of a possibility of O3 effects on mortality. | Результаты проводившихся ранее долговременных исследований меньшего масштаба неоднозначны, но в целом свидетельствуют о возможном влиянии концентраций ОЗ на уровни смертности. |
| A firm date must be set for completion of the work so that the establishment of the international criminal court would cease to be a possibility and instead become a certainty. | Затем он подчеркивает необходимость определения сроков завершения работы, с тем чтобы о создании международного уголовного суда отныне можно было говорить с уверенностью, а не как о возможном развитии событий. |
| It may be recalled that the high-level meeting during the second session of the Commission, put forward as a possibility a ban on the export of domestically prohibited chemicals from Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries to other countries. 7 | Как известно, на заседании высокого уровня, проведенном в ходе второй сессии Комиссии, была высказана идея о возможном запрете на экспорт из стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) запрещенных в них химикатов в другие страны 7/. |
| According to press reports, thousands of Indonesians reacted to the sudden possibility of independence by leaving East Timor. | Согласно сообщениям печати, после того, как поступило неожиданное сообщение о возможном предоставлении территории независимости, тысячи индонезийских граждан покинули Восточный Тимор. |
| Another possibility would be to amend the definition for RID/ADR only. | Другой возможный вариант заключается в том, чтобы изменить только определение, содержащееся в МПОГ/ДОПОГ. |
| Another possibility for limiting the liability consisted in excluding liability for certain types of damages, such as "consequential" damages. | Еще один возможный вариант ограничения ответственности заключается в освобождении от ответственности за определенные виды убытков, такие, как косвенные убытки. |
| A third possibility is to maintain or even strengthen the monopoly position of the PE, or some measures granting it market power, until after it is privatized, and to remove such measures at a later stage. | Третий возможный вариант заключается в поддержании или даже укреплении монопольных позиций ГП или определенных мер, обеспечивающих ему господствующее положение на рынке до тех пор, пока оно не приватизировано, и отмене таких мер на более позднем этапе. |
| Like he said, it's one possibility. | Это только возможный вариант. |
| A possibility for a reduplicator glyph is 3, which is also very common and does not pattern like a phonogram, but occurs predominantly in final position. | Возможный знак для удвоения - З, который также очень частотен и ведёт себя не как фонограмма, но встречается в основном в финальной позиции. |
| In reality, such cases are extremely rare, as the legislation establishing this possibility of different treatment has not been applied to citizens of the European Union since 2003. | На деле, такие случаи очень редкие, а законодательные положения, на которых основывается это возможное различие в пенсиях, с 2003 года больше не применяются в отношении граждан стран Европейского союза. |
| It is now a generally shared opinion that the added-value of this mandate exceeds any possibility of duplication with other special procedures of the Commission. | Сегодня уже всем очевидно, что плюсы этого мандата перевешивают любое возможное дублирование с другими специальными процедурами Комиссии. |
| But don't we at least have to accept that as a possibility? | Но разве мы по крайней мере не примем это как возможное? |
| It was too early to predict the outcome of the Working Group's efforts, which the Rio Group would do its utmost to assist, but referral of the topic to the International Law Commission remained a possibility. | Пока еще слишком рано предрекать исход усилий Рабочей группы, для содействия которой Группа Рио будет делать все возможное, однако одним из вероятных вариантов по-прежнему остается передача данной темы в Комиссию международного права. |
| For example, in Germany there is a similar possibility of authorization of a marriage of persons aged 16-18 by a court, and the German legal literature also points out the birth of a common child as the only possible ground. | Например, в Германии лица в возрасте 16-18 лет также могут получить от суда разрешение на заключение брака, а в германской юридической литературе рождение общего ребенка также рассматривается как единственно возможное основание для этого. |
| We remain deeply concerned at the continuing possibility that nuclear weapons could be used. | Мы по-прежнему испытываем глубокую озабоченность в связи с сохранением вероятности того, что ядерное оружие может быть применено. |
| 4.4 On 29 September 1992, the panel decided that there was no serious possibility that the author would be persecuted if returned to his country of nationality. | 4.4 29 сентября 1992 года члены комиссии постановили, что не существует серьезной вероятности того, что автор будет подвергаться преследованиям, если вернется в страну, гражданином которой является. |
| It is important that ISAF and government officials engage with affected communities with respect to their concerns over the effects these bases have on the civilian population and the increased possibility of them being targeted by the AGEs. | Важно, чтобы МССБ и государственные должностные лица взаимодействовали с затрагиваемыми общинами с учетом их озабоченностей последствиями размещения подобных баз для гражданского населения и большой вероятности того, что они могут стать объектами нападения со стороны АПЭ. |
| a The Committee was informed that there was a strong possibility there would be a number of additional appeals arising out of the outposting exercise currently being undertaken at the United Nations High Commissioner for Refugees, which involved up to 130 staff members. | а Комитет был проинформирован о большой вероятности того, что в связи с осуществляемым в настоящее время переводом сотрудников из Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, который касается 130 сотрудников, количество жалоб возрастет. |
| that the alien in question has been abroad, deprivation of liberty may be enforced in order to secure the alien's input in determining whether a possibility of his return to his home country or to another country has arisen. | Таким образом, когда нельзя исключить вероятности того, что иностранец побывал за границей, мера в виде лишения свободы может применяться с целью обеспечения сотрудничества со стороны иностранца для установления факта возможности его возвращения в страну происхождения или в другую страну. |
| One possibility might be to include it in an event on knowledge management. | Одним из возможных вариантов является ее рассмотрение в рамках мероприятия, посвященного управлению знаниями. |
| One possibility is that the functions be exercised by the Presidency. | Один из возможных вариантов заключается в возложении указанных функций на Президиум. |
| Threshold might need to be reduced - 50,000 is a possibility. | Может возникнуть необходимость снижения порогового значения; один из возможных вариантов - 50000. |
| One possibility, broadly speaking, which is generally consistent with the law in some countries, would be to recognize and give effect to such qualifying phrases with little regard for the circumstances under which they were included in the transport document. | В широком смысле одним из возможных вариантов, как правило, соответствующим законодательству ряда стран, могло бы стать признание и придание юридической силы таким фразам-оговоркам, практически не учитывая обстоятельств их включения в транспортный документ. |
| One possibility may be for the court to refuse enforcement and another one to delay the issuance of an enforcement order until the affected party has had the opportunity to comply with the measure voluntarily or to present its case. | Один из возможных вариантов сводится к тому, что суд отказывает в приведении в исполнение, а другой - к отсрочке вынесения приказа о приведении в исполнение до тех пор, пока затрагиваемой стороне не будет предоставлена возможность добровольно осуществить эту меру или представить свое дело. |
| UK PPP experience and possibility of its appliance in CIS countries. | Опыт Великобритании в сфере ГЧП и перспективы его применения в странах СНГ. |
| It should be noted that an increase in women in senior decision-making levels brings as a consequence a greater possibility for career advancement for women. | Следует отметить, что увеличение числа женщин, работающих на старших руководящих должностях, открывает перед ними широкие перспективы в плане развития карьеры. |
| The conclusion of the General Framework Agreement for Peace, reached on 21 November 1995 in Dayton, is a historic event which opens up a realistic possibility of putting an end to a long and destructive conflict and achieving peace in the region. | Заключение Общего рамочного соглашения об установлении мира в Дейтоне 21 ноября 1995 года стало историческим событием, открывшим реалистические перспективы прекращения этого затянувшегося и разрушительного конфликта и установления мира в регионе. |
| Unifying the nation and repelling imperialism seemed a very remote possibility. | Перспективы объединения нации и отражения империалистической угрозы выглядели очень отдалёнными. |
| Thanks to vaccination programmes polio is generally under control and the prospect of eradication is an ever-growing possibility. | Благодаря проводимой вакцинации ситуация с полиомиелитом находится под контролем, обозначились перспективы полной ликвидации этого заболевания. |
| A possible procedure would be to have a series of ballots, allowing candidates to withdraw if they had little possibility of being elected. | Возможная процедура могла бы заключаться в ряде голосований, позволяющих кандидатам снять свою кандидатуру, если обнаружится, что у них небольшие шансы быть избранными. |
| In a period of three years, the Empire of Brazil had destroyed any possibility of reconstituting a state encompassing the territories of old Viceroyalty of the Rio de la Plata, a goal cherished by many in Argentina since independence. | За три года Бразильская империя ликвидировала всякие шансы на восстановление государства, которое включало бы в себя территории бывшего вице-королевства Рио-де-ла-Палата - заветная цель многих в Аргентине, со времён получения независимости. |
| The Galileo orbiter itself experienced a more rapid version of the same fate when it was deliberately steered into the planet on September 21, 2003 at a speed of over 50 km/s, in order to avoid any possibility of it crashing into and contaminating Europa. | Орбитальный аппарат «Галилео» испытал более быструю версию той же судьбы, когда он был направлен на планету 21 сентября 2003 года на скорости свыше 50 км/с, чтобы исключить любые шансы падения на спутник Юпитера Европу и его биологического загрязнения. |
| Yes, well, gentlemen, the question still remains, can we engage them with a reasonable possibility of victory? | Да, но, господа, вопрос все тот же. Сможем ли мы ввязаться с ними в бой, имея хорошие шансы на победу? |
| Thinking the NHL is a serious possibility. | У тебя есть все шансы попасть в НХЛ. |
| Accessibility of tunnel portals for road vehicles and possibility to drive on the track. | Обеспечение возможности подъезда к порталам туннеля дорожных транспортных средств и перемещения по пути. |
| The presentation on the website with a possibility to export data to various formats can contribute to this goal. | Достижению этой цели может способствовать обеспечение возможности экспортировать данные с веб-сайта в различных форматах. |
| The main purpose of the system is to provide a possibility to document the statistical survey metadata under a definite standard and to initiate an integrated and unified technology for the design of statistical tools. | Основной целью системы является обеспечение возможности документирования метаданных статистического обследования в соответствии с определенным стандартом и начало внедрения комплексной и унифицированной технологии разработки статистических инструментов. |