| Such possibility to request additional information includes also possibility to verify the original awards or copies thereof produced before the court where recognition and enforcement is sought . | Такая возможность запросить дополнительную информацию включает также возможность проверки подлинности арбитражных решений или их копий, предъявленных суду при подаче просьбы о признании или приведении в исполнение таких решений . |
| n) About the legal possibility of refoulement of persons without any legal procedures in cases affecting public order or national security; | n) существует юридическая возможность высылки лиц без соблюдения каких-либо установленных законом процедур в случаях, касающихся поддержания общественного порядка или обеспечения национальной безопасности; |
| In the present case, the riparian States of an international watercourse could decide among themselves not to apply part or all of the convention, and such a possibility was expressly provided for in the Vienna Convention on the Law of Treaties. | В данном случае прибрежные государства международного водотока могут решить между собой не применять ту или иную часть конвенции или всю конвенцию в целом, и такая возможность четко предусмотрена в Венской конвенции о праве договоров. |
| That possibility is also provided for the councillors of mountain communities, and of provinces and regions whose territories encompass municipalities in which the protected language is recognized and which collectively constitute at least 15 per cent of the population concerned. | Такая возможность предусмотрена и для членов советов горных общин, провинций и областей, на территории которых находятся муниципальные образования, где признается защищаемый язык и где проживает в общей сложности как минимум 15% соответствующего населения. |
| This is not just a theoretical possibility. | Это не просто теоретическая возможность. |
| You think there's a possibility that she's innocent? | Думаешь, есть вероятность, что она невиновна? |
| There is a distinct possibility that this isn't fruit or cake. | Есть некоторая вероятность, что это не фрукты и что это не пирог. |
| There is a possibility of a case or two which might be in progress in 2008 extending over to early 2009 for completion. | Существует вероятность того, что завершение одного или двух дел, которые, возможно, будут находиться в процессе судебного разбирательства в 2008 году, может продлиться до начала 2009 года. |
| You know, there's also the distinct possibility that Angelo or his lawyer promised her a part of his settlement money to get her to say what's in this document. | Вы знаете, есть также вероятность, что Анжело или его адвокаты обещали ей часть выигранных в суде денег чтобы она подтвердила то, что сказано в этом документе. |
| In the case of Japan, this will most likely conflict with article 79 of the Constitution, and in many other countries too there is a strong possibility that it will conflict with their Constitution and not be easily acceptable. | В случае Японии это почти наверняка будет противоречить статье 79 Конституции, и во многих других странах также существует высокая вероятность, что такая передача будет противоречить их конституциям, и на нее будет трудно согласиться. |
| I was worried about how much of a possibility it was... | Я в шоке просто, как это возможно... |
| There is a possibility that Kazakhstan may withdraw its objection or submit a new amendment proposal for the roads in question. | Возможно, Казахстан снимет свое возражение или внесет новое предложение по поправкам, касающееся данных автодорог. |
| Do you seriously think that's a possibility? | Ты всерьез думаешь, что это возможно? |
| Is that a possibility, Ted? | Это возможно, Тед? |
| We look upon it as a possibility of percentile increase. | Мы считаем, что возможно изменение в процентилях. |
| Bhutan will consider possibility of acceding to international human rights instruments taking into account the need and priorities of the Government. | Бутан будет рассматривать вопрос о возможности присоединения к международным договорам по правам человека с учетом необходимости и имеющихся у правительства приоритетов. |
| However, Mr. de Soto refused to discuss the issue and Your Excellency also did not contemplate this possibility. | Однако г-н де Сото отказался обсуждать этот вопрос, причем Вы, Ваше Превосходительство, тоже не рассматривали такую возможность. |
| According to the helicopter operation results Japanese side will decide the question of another order possibility. | По результатам эксплуатации винтокрылой машины японская сторона будет решать вопрос о возможности новых закупок. |
| In Austria's view the wording of draft article 25 leaves it open whether the Security Council may refer cases to the Court whose jurisdiction States have not accepted or whether this possibility is excluded. | По мнению Австрии, формулировка проекта статьи 25 оставляет неясным вопрос о том, может ли Совет Безопасности передавать в суд дела, которые затрагивают государства, не признавшие его юрисдикцию, или же эта возможность исключается. |
| As regards paragraph (4), the Working Group considered whether the provisions should provide for possibility to suspend or terminate the ERA in cases other than system or communications failures. | Применительно к пункту 4 Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли предусмотреть в этих положениях возможность приостановить или прекратить проведение ЭРА в иных случаях, чем отказ системы или средств связи. |
| Yes, but there is another possibility. | Да, но есть ещё один вариант. |
| One possibility might be that the incompatible reservation tainted the whole ratification, so that the State has, in fact, never been a party to the Covenant. | Один возможный вариант, это то обстоятельство, что несовместимая оговорка делает недействительной всю процедуру ратификации, так что на практике получается, что государство никогда и не было участником Пакта. |
| The Group has carefully considered this option and believes that it represents the best possibility for fair accountability of the Khmer Rouge leaders and responds in the most effective way to the 1997 request of the Cambodian Government for international assistance. | Группа тщательно рассмотрела этот вариант и считает, что он открывает наилучшие возможности для справедливого привлечения к ответственности руководителей "красных кхмеров" и является наиболее действенным ответом на поступившую в 1997 году от правительства Камбоджи просьбу об оказании международной помощи. |
| Which leaves us with only one possibility. | Поэтому остаётся только один вариант. |
| Because the kids can't learn, they look for other things to distract a final possibility is that there's no relationship at all between learning disabilities and hyperactivity, but that they are caused by a common underlying mechanism in ADHD. | И наконец, есть вариант, что вообще не существует никакой зависимости между трудностями при учёбе и гиперактивностью, и на самом деле, причиной того и другого является некий механизм, лежащий в основе СДВГ. |
| Yesterday, in Jordan, the world witnessed further evidence that past limits of possibility have been exceeded. | Вчера в Иордании весь мир получил дополнительные доказательства того, что былые границы возможного превышены. |
| Her delegation would like further elaboration on that matter, with particular reference to the utilization and possibility of transfers between the two funds. | Делегация Республики Корея хотела бы получить дополнительные разъяснения по этому вопросу, особенно в том, что касается возможного перевода ресурсов из одного фонда в другой. |
| Second, the draft articles did not contemplate the consequences of the dissolution of an international organization, a possibility that made such organizations similar to corporate bodies at the national level and required third parties to assume certain risks in dealing with them. | Во-вторых, в проекте статей не рассматриваются последствия возможного роспуска международной организации, в результате чего такие организации становятся похожими на юридические лица стран, а третьи стороны в рамках взаимодействия с ними должны идти на определенный риск. |
| In many ways, our audacity to imagine helps push the boundaries of possibility. | Во многом смелость нашего воображения помогает раздвинуть границы возможного. |
| But it was all about trying to understand the world, understand the limits of possibility. | Всё это было для того, чтобы понять этот мир, узнать границы возможного. |
| Some have proposed non-destructive ASATs, which could potentially make banning first-generation ASATs a possibility. | Кое-кто предлагает недеструктивные ПСС, которые потенциально могли бы сделать возможным запрещение ПСС первого поколения. |
| The fact that you both believed it tells me that you think it's a possibility. | Тот факт, что вы поверили в нее, говорит о том, что вы считали это возможным. |
| An executive session was also a possibility; the main thing was to start work quickly. | Возможным вариантом является и исполнительная сессия; главное - оперативно начать работу. |
| Another possibility could be additional protocols to the treaty on the gradual reduction of stockpiles, concluded at an appropriate time. | Другим возможным вариантом могли бы быть дополняющие договор протоколы о постепенном сокращении запасов, заключенные на соответствующем этапе. |
| There simply is no possibility of coping with the many valid requests for office space which are being received from the many United Nations entities operating at Geneva without an expansion in the overall space available. | Без изыскания дополнительных помещений удовлетворить те многочисленные обоснованные заявки на предоставление служебных помещений, которые направляют многие подразделения Организации Объединенных Наций, действующие в Женеве, просто не представляется возможным. |
| Others have reduced their malaria burden to levels where elimination is becoming a possibility. | Другим странам удалось снизить уровень заражения малярией до такого уровня, когда полная ликвидация этой болезни становится возможной. |
| At the meeting, I proposed to local officials a two-pronged approach to addressing this possibility. | На этом совещании я предложил представителям местных ведомств двуединый подход к решению этой возможной проблемы. |
| our new direction would take us deep into unknown air out of transmitter range and any possibility of rescue | Наше новое направление уводило нас в глубь неизвестного воздушного пространства, прочь от зоны досягаемости передатчиков и возможной подмоги. |
| The representative of the Danube Commission also expressed his concern with regard to a possibility of confusion between the newly approved marking of high-speed vessels and the yellow lights of the B. sign. | Представитель Дунайской комиссии также выразил обеспокоенность по поводу возможной путаницы между вновь утвержденными сигнальными огнями высокоскоростных судов и желтыми огнями знака В.. |
| Although such option would have the advantage of enabling Somalia to play a direct part in the solution to prosecuting acts of piracy, it may not be a possibility at present. | Хотя преимущество такого варианта заключается в предоставлении Сомали возможности принимать непосредственное участие в решении проблемы судебного преследования пиратов, реализация этого варианта в настоящее время, по всей видимости, возможной не представляется. |
| The results of earlier, smaller long-term studies were not conclusive but, in general, indicative of a possibility of O3 effects on mortality. | Результаты проводившихся ранее долговременных исследований меньшего масштаба неоднозначны, но в целом свидетельствуют о возможном влиянии концентраций ОЗ на уровни смертности. |
| A firm date must be set for completion of the work so that the establishment of the international criminal court would cease to be a possibility and instead become a certainty. | Затем он подчеркивает необходимость определения сроков завершения работы, с тем чтобы о создании международного уголовного суда отныне можно было говорить с уверенностью, а не как о возможном развитии событий. |
| It may be recalled that the high-level meeting during the second session of the Commission, put forward as a possibility a ban on the export of domestically prohibited chemicals from Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries to other countries. 7 | Как известно, на заседании высокого уровня, проведенном в ходе второй сессии Комиссии, была высказана идея о возможном запрете на экспорт из стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) запрещенных в них химикатов в другие страны 7/. |
| Two Jacques meet and agree on a possibility of an independent production at CBS for Plait. | Два Жака встречаются и приходят к согласию по вопросу о возможном статусе независимого продюсера на CBS для Жака Пле. |
| France is examining this possibility, in cooperation with the United States, as part of a line of products to construct mini-satellites from modular elements. | Франция изучает в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки вопрос о возможном производстве мини-спутников из модульных элементов. |
| One possibility would be for the Collective Peacekeeping Forces of CIS to assume this responsibility, provided that is accepted and supported by all the parties concerned. | Один возможный вариант заключается в том, чтобы эту функцию взяли на себя Коллективные миротворческие силы СНГ при условии согласия и поддержки со стороны всех заинтересованных сторон. |
| Another possibility is to use a mass driver on the Moon aimed at the NEO to take advantage of the Moon's orbital velocity and inexhaustible supply of "rock bullets". | Ещё один возможный способ - расположить электромагнитную катапульту на Луне, нацелив её на околоземный объект, с тем, чтобы воспользоваться орбитальной скоростью естественного спутника и его неограниченным запасом «каменных пуль». |
| Another possibility would be to insure against the risk of non-delivery of physical commodities which have been the collateral for risk management facilities. | Другой возможный вариант - страхование от риска непоставки реального товара, служащего обеспечением в рамках механизма управления риском. |
| The integration of the information centres with the UNDP field offices was a possibility to be discussed with each host country. | Объединение информационных центров с отделениями ПРООН на местах - это возможный вариант, который следует обсуждать с каждой принимающей страной. |
| A possibility for a reduplicator glyph is 3, which is also very common and does not pattern like a phonogram, but occurs predominantly in final position. | Возможный знак для удвоения - З, который также очень частотен и ведёт себя не как фонограмма, но встречается в основном в финальной позиции. |
| Possibility of duplication with tasks conducted in the Legal Advisory Section and the Registry (on requests for member State assistance). | Возможное дублирование функций, выполняемых Секцией юридических консультативных услуг, и Секретариата (по просьбам государств-членов об оказании помощи). |
| Although not certain that he would possess the required staffing and technical requirements for such a project, the State Archives of Montenegro would use every possibility of increasing its capacity. | Хотя директор выразил неуверенность по поводу того, что он располагает необходимым штатом и потенциалом, для того чтобы отвечать техническим требованиям в плане реализации такого проекта, Государственное архивное управление Черногории сделает все возможное для наращивания своего потенциала. |
| We believe that the international community must do everything it can - take every opportunity, explore every possibility - to help alleviate that suffering. | Мы считаем, что международное сообщество должно сделать все возможное для облегчения этих страданий: использовать все имеющиеся возможности, изучить все возможные варианты. |
| It was too early to predict the outcome of the Working Group's efforts, which the Rio Group would do its utmost to assist, but referral of the topic to the International Law Commission remained a possibility. | Пока еще слишком рано предрекать исход усилий Рабочей группы, для содействия которой Группа Рио будет делать все возможное, однако одним из вероятных вариантов по-прежнему остается передача данной темы в Комиссию международного права. |
| A possible solution is to be found in option 3, that there is an exemption from the local remedies rule where "there is no reasonable possibility of an effective remedy before courts of the respondent State". | Возможное решение отыскивается в варианте З, при котором освобождение от соблюдения нормы о местных средствах правовой защиты наступает в случаях, когда «нет разумной возможности эффективного средства защиты в судах государства-ответчика». |
| I'm saying maybe it's a possibility you made a mistake. | Я говорю о вероятности того, что вы ошиблись. |
| They claim that there is a high degree of possibility that they will be adversely affected by the violation of article 4 of the Convention. | Согласно их утверждению, существует высокая степень вероятности того, что они будут серьезно затронуты нарушением статьи 4 Конвенции. |
| It is important that ISAF and government officials engage with affected communities with respect to their concerns over the effects these bases have on the civilian population and the increased possibility of them being targeted by the AGEs. | Важно, чтобы МССБ и государственные должностные лица взаимодействовали с затрагиваемыми общинами с учетом их озабоченностей последствиями размещения подобных баз для гражданского населения и большой вероятности того, что они могут стать объектами нападения со стороны АПЭ. |
| As a result, he concluded that he could not see why there would be a serious possibility or reasonable chance of her being at risk of further persecution on return to Pakistan if she relocated within the country. | На основании этого он пришел к выводу об отсутствии каких-либо серьезных возможностей или обоснованной вероятности того, что после возвращения в Пакистан она будет подвергаться опасности дальнейших преследований, если она сменит место жительства в пределах этой страны. |
| Similarly, in assessing the likelihood that tossing a coin will result in either a head or a tail facing upwards, there is a possibility, albeit remote, that the coin will land on its edge and remain in that position. | Аналогичным образом, при оценке вероятности того, что подбрасывание монеты приведет к выпадению, либо орлом либо решкой, также существует вероятность, хотя и исчезающе малая, что монета упадет на ребро и останется в этом положении. |
| Criminal prosecutions were a possibility, provided that available evidence met the requisite evidentiary standards and provided that witnesses were not placed at risk. | Одним из возможных вариантов является уголовное преследование при условии соответствия имеющихся доказательств необходимым критериям и обеспечения безопасности свидетелей. |
| One possibility is a compulsory reference to the International Court of Justice or to arbitration. | Одним из возможных вариантов является обязательная передача дела в Международный Суд или в арбитраж. |
| The warehouse receipt system is one possibility in this regard. | Одним из возможных вариантов в этом отношении является система складских расписок. |
| One possibility would be to consider both the main and secondary activities included in the time use surveys as production activities. | Один из возможных вариантов предполагает рассмотрение как основных, так и второстепенных видов деятельности, включенных в обследования бюджетов времени в качестве производственной деятельности. |
| In such cases one possibility might be to try the offenders under jure gentium. | В таких случаях один из возможных вариантов - привлекать нарушителей к ответственности в соответствии с нормами международного права. |
| It should be noted that an increase in women in senior decision-making levels brings as a consequence a greater possibility for career advancement for women. | Следует отметить, что увеличение числа женщин, работающих на старших руководящих должностях, открывает перед ними широкие перспективы в плане развития карьеры. |
| Today, the prospect of marginalization and exclusion for many developing societies is not a possibility on a distant horizon, but rather a very bleak tomorrow. | Сегодня для многих развивающихся стран маргинализация и отчуждение - это не перспективы отдаленного будущего, а это черный завтрашний день. |
| Unifying the nation and repelling imperialism seemed a very remote possibility. | Перспективы объединения нации и отражения империалистической угрозы выглядели очень отдалёнными. |
| Only a year ago, a worldwide global recession was seen as a distinct possibility. | Всего лишь год тому назад отчетливо просматривались перспективы общемирового экономического спада. |
| In situations in which voluntary repatriation is not an option in the foreseeable future, local settlement of refugees within the host country may be a viable possibility. | В ситуациях, когда в обозримом будущем перспективы добровольной репатриации отсутствуют, одним из возможных решений с практической точки зрения может быть расселение беженцев на месте на территории принимающей страны. |
| Finland had every possibility of becoming a model for other countries. | Финляндия имеет все шансы стать примером для других стран. |
| A possible procedure would be to have a series of ballots, allowing candidates to withdraw if they had little possibility of being elected. | Возможная процедура могла бы заключаться в ряде голосований, позволяющих кандидатам снять свою кандидатуру, если обнаружится, что у них небольшие шансы быть избранными. |
| In a period of three years, the Empire of Brazil had destroyed any possibility of reconstituting a state encompassing the territories of old Viceroyalty of the Rio de la Plata, a goal cherished by many in Argentina since independence. | За три года Бразильская империя ликвидировала всякие шансы на восстановление государства, которое включало бы в себя территории бывшего вице-королевства Рио-де-ла-Палата - заветная цель многих в Аргентине, со времён получения независимости. |
| The Galileo orbiter itself experienced a more rapid version of the same fate when it was deliberately steered into the planet on September 21, 2003 at a speed of over 50 km/s, in order to avoid any possibility of it crashing into and contaminating Europa. | Орбитальный аппарат «Галилео» испытал более быструю версию той же судьбы, когда он был направлен на планету 21 сентября 2003 года на скорости свыше 50 км/с, чтобы исключить любые шансы падения на спутник Юпитера Европу и его биологического загрязнения. |
| Yes, well, gentlemen, the question still remains, can we engage them with a reasonable possibility of victory? | Да, но, господа, вопрос все тот же. Сможем ли мы ввязаться с ними в бой, имея хорошие шансы на победу? |
| Accessibility of tunnel portals for road vehicles and possibility to drive on the track. | Обеспечение возможности подъезда к порталам туннеля дорожных транспортных средств и перемещения по пути. |
| The presentation on the website with a possibility to export data to various formats can contribute to this goal. | Достижению этой цели может способствовать обеспечение возможности экспортировать данные с веб-сайта в различных форматах. |
| The main purpose of the system is to provide a possibility to document the statistical survey metadata under a definite standard and to initiate an integrated and unified technology for the design of statistical tools. | Основной целью системы является обеспечение возможности документирования метаданных статистического обследования в соответствии с определенным стандартом и начало внедрения комплексной и унифицированной технологии разработки статистических инструментов. |