The Working Group would like to make this possibility clear in the text of Article 27 of this Convention. | Рабочая группа хотела бы сделать эту возможность более определенной в тексте ст. 27 данной Конвенции. |
In these cases the workplaces have to have appropriate safety arrangements and equipment to combat or restrict violence and a possibility to summon help. | В этих случаях на рабочих местах должны быть предусмотрены надлежащие договоренности о безопасности и технические средства для борьбы с насилием или его ограничения и возможность для вызова помощи. |
On the other hand, it has been observed that bids increase in volume and prices fall most just before an auction closes, and so it may improve value for money should there be a possibility of extension. | С другой стороны, отмечено, что повышение заявок по объему и понижение цен наиболее значительны как раз перед закрытием аукциона, и, следовательно, если бы имелась возможность его продления, можно было бы увеличить отдачу от затраченных средств. |
Although it cannot increase the available traction, ESC affords the driver the maximum possibility of keeping the vehicle under control and on the road in an emergency manoeuvre using just the natural reaction of steering in the intended direction. | Хотя она и не может увеличить фактическое сцепление с дорогой, ЭКУ обеспечивает водителю максимальную возможность контролировать движение транспортного средства, а на дороге, в процессе экстренного маневра, использовать лишь естественную реакцию рулевого управления для движения в заданном направлении. |
It is true that no set of draft articles, in whatever form they may eventually be adopted, can freeze the law, and there is a standing possibility of new rules of international law in this field. | Справедливо, что ни в каком комплексе проектов статей, независимо от того, какую форму они могут в конечном счете принять, невозможно намертво зафиксировать состояние права, и всегда сохраняется возможность появления новых норм международного права в этой области. |
Is there any possibility that wasn't an accident? | Есть вероятность, что это был несчастный случай? |
I think there's - there's a strong possibility that I'm losing my mind. | Я думаю существует - существует большая вероятность что я схожу с ума. |
But when her trial does begin in January, there's a good possibility Dr. Sargent will then be called... | Но когда он начнется в январе, велика вероятность, что д-ра Сарджента вызовут... |
According to the IMF there is a strong possibility that the level of merchanting activity is under reported globally. | По данным МВФ, существует большая вероятность того, что объем операций по перепродаже за границей во всем мире значительно занижен. |
The evidence suggests that, given the distance between Syria and Kuwait, and the regional wind patterns, the amount of pollutants from the oil fires that might have reached Syrian territory is likely to be small, although that possibility cannot be ruled out completely. | Данные говорят о том, что с учетом расстояния между Сирией и Кувейтом, а также с учетом направления ветров в этом регионе, вероятность того, что выброс загрязняющих веществ в зоне нефтяных пожаров мог достичь территории Сирии, является незначительной, хотя полностью исключать ее нельзя. |
Well, I guess that's a possibility, too. | Ладно, я предполагаю, это тоже возможно. |
There's a possibility that if they decide to evacuate by a plane, the airport will have to be hit. | Возможно, придется атаковать аэропорт, если решат эвакуироваться по воздуху. |
It's a possibility, isn't it? | Это - возможно, не так ли? |
The Advisory Committee was informed that pursuant to Economic and Social Council resolution 1994/43, there was a possibility that the ESCWA secretariat would be moved to Beirut once again. | Консультативный комитет был информирован о том, что во исполнение резолюции 1994/43 Экономического и Социального Совета секретариат ЭСКЗА, возможно, будет вновь переведен в Бейрут. |
But there's still the faintest possibility, given the laws of physics as we understand them today, that someone, someday - maybe a young girl or a young boy - will be inspired to try. | Но всё же существует малейшая возможность, с учётом известных нам на сей день законов физики, что когда-нибудь некто, возможно, девочка или мальчик, вдохновится и совершит попытку. |
The draft article does not address this point, and the Guide to Enactment could refer to this possibility. | В проекте статьи этот вопрос не рассматривается, и поэтому на эту возможность может быть указано в Руководстве по принятию. |
Mr. ANDO said that he had enquired about jurisdiction regarding the crime of treason with a view to ascertaining whether there was a possibility of review by a higher tribunal as required by article 14, paragraph 5, of the Covenant. | Г-н АНДО говорит, что он задавал вопрос о юрисдикции в отношении преступления измены, с тем чтобы удостовериться, имеется ли какая-то возможность пересмотра приговора более высокой судебной инстанцией, как это предусмотрено пунктом 5 статьи 14 Пакта. |
They affect the foundations of the Treaty relationship between the parties, and call into question the future value and possibility of that relationship in an area governed by the Treaty. | Они затрагивают основы договорных отношений между сторонами и ставят под вопрос будущую ценность и возможность таких отношений в районе, регулируемом Договором. |
It was likewise suggested that provisionally applied treaties be distinguished from interim agreements, and that the Commission also consider provisional application by means of separate agreements, including when the treaty being provisionally applied does not itself provide for such possibility. | Подобным образом высказывались идеи о том, что временно применяемые договоры следует отличать от промежуточных соглашений и что Комиссии также следует рассмотреть вопрос о временном применении в силу отдельных соглашений, в том числе когда временно применяемый договор сам по себе такую возможность не предусматривает. |
It must be pointed out, however, that the appeal court is entitled to re-evaluate the evidence considered by the justice of the peace and substitute a conviction for an acquittal if this possibility is raised in the procurator's submission or the victim's complaint. | В то же время следует отметить, что суд апелляционной инстанции имеет право переоценки исследованных доказательств мировым судьей и вынести вместо оправдательного приговора обвинительный приговор, если об этом был поставлен вопрос в представлении прокурора или жалобе потерпевшего. |
A crown prince would never marry her... she's not even a possibility. | Но коронованый принс никогда бы не женился на ней... она даже не вариант. |
The third possibility - resuming consultations on the old proposals - does not seem very promising to my delegation. | Третий вариант - возобновить консультации по старым предложениям, что по мнению моей делегации, не является перспективным. |
Another possibility would be to amend the definition for RID/ADR only. | Другой возможный вариант заключается в том, чтобы изменить только определение, содержащееся в МПОГ/ДОПОГ. |
He stated that another possibility would be six governmental and six indigenous representatives and three independent experts; in no case should the number of 15 members be exceeded. | Он изложил и другой вариант: шесть представителей правительств, шесть представителей коренных народов и три независимых эксперта; в любом случае в состав форума должно входить не более 15 членов. |
Possibility number one... it's the password for a murderous underground snake-handling fight club. | Вариант номер один... это пароль убойного подпольного клуба змеиных боев. |
In many ways, our audacity to imagine helps push the boundaries of possibility. | Во многом смелость нашего воображения помогает раздвинуть границы возможного. |
Yesterday, in Jordan, the world witnessed further evidence that past limits of possibility have been exceeded. | Вчера в Иордании весь мир получил дополнительные доказательства того, что былые границы возможного превышены. |
so many of them doing the thing they loved, living on the frontiers of possibility. | Многие из них делают то, что любят - живут на грани возможного. |
Secondly, as I indicated in my preliminary comments on 23 May 1996, the replacement of "transparency in armaments" by a broader item, in other words, "conventional disarmament", would be a practical possibility if overall balance in the agenda were achieved. | Как я указывал в своих вводных замечаниях, 23 мая 1996 года, что касается обеспечения общей сбалансированности повестки дня, к сфере возможного относится замена 'транспарентности в вооружениях' более широким пунктом, а именно: 'Обычное разоружение'. |
It would also have enabled the Government to exclude any possibility of the construction of that fence. | Кроме того, это позволило бы правительству устранить любой риск возможного возведения ограды. |
Due to the gaps in the others' applications, there is no possibility to launch examination of their cases for granting Georgian citizenship. | В связи с отсутствием необходимых данных в заявлениях остальных репатриантов начать рассмотрение их заявлений о вступлении в грузинское гражданство не представляется возможным. |
The promise of a nuclear-weapon-free world, which seemed a real possibility near the end of the Cold War, has been belied. | Надежда на достижение безъядерного мира, которое казалось реально возможным в дни окончания «холодной войны», не оправдалась. |
That was different from the definition of short-term appointments under the 300 rules as meaning appointments for up to six months, with a possibility of extension to nine months. | Оно отличается от определения краткосрочных назначений согласно правилам серии 300, в которых такие назначения означают назначения сроком до 6 месяцев с возможным продлением до 9 месяцев. |
However, the fractured nature of the law in Somalia, and significant issues concerning Somali judicial and prosecutorial capacity, mean that Somali participation in a United Nations-assisted tribunal may not be a possibility at present, as set out in option 3. | Однако фрагментарный характер законодательства в Сомали и значительные проблемы, испытываемые судебными органами и органами прокуратуры Сомали, означают, что сейчас участие Сомали в деятельности трибунала, которому Организация Объединенных Наций оказывала бы помощь, видимо, не является возможным, как это указано в варианте З. |
A third, compromise, possibility is suggested by the proposed amendments to the United States Carriage of Goods by Sea Act, which would recognize and give effect to the qualifying phrases only in carefully defined circumstances so as to protect the interests of cargo as well. | Третьим возможным и компромиссным вариантом являются поправки, которые предлагается внести в Закон о морской перевозке грузов в Соединенных Штатах Америки, согласно которым фразы-оговорки признавались бы и имели бы юридическую силу лишь при четко определенных обстоятельствах, с тем чтобы обеспечить интересы также и владельца груза. |
As the environmental monitoring programmes of potential contractors develop, standardization of methodology and reporting of the results is envisioned as a possibility. | По мере развития программ экологического мониторинга потенциальных контракторов представляется возможной стандартизация методологии и отчетности. |
Others have reduced their malaria burden to levels where elimination is becoming a possibility. | Другим странам удалось снизить уровень заражения малярией до такого уровня, когда полная ликвидация этой болезни становится возможной. |
Ensuring that the town's civil war would go from a possibility | Превращая гражданскую войну в этом городе из возможной |
Progress in ratification has been so swift, thanks in part to the commitments made at the World Summit for Children, that universal ratification now seems a possibility. | Процесс ратификации идет столь успешно - благодаря частично обязательствам, взятым на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, - что сегодня всеобщая ратификация представляется возможной. |
However, I would like to discourage the exercise of that right as much as possible, since general comments quite often become a repetition of the general debate, and I would therefore urge delegations to make use of that possibility only when absolutely necessary. | Однако мне хотелось бы призвать делегации в максимально возможной степени воздерживаться от использования этого права, поскольку замечания общего характера довольно-таки часто превращаются в повторение общих прений, и поэтому я настоятельно призвал бы делегации использовать такую возможность только в случае крайней необходимости. |
On 17 January 2007, stories hit the Portuguese and English media confirming that a move to Tottenham Hotspur was a possibility. | 17 января 2007 в португальских и английских СМИ появилась информация о возможном переходе Роши в «Тоттенхэм». |
A firm date must be set for completion of the work so that the establishment of the international criminal court would cease to be a possibility and instead become a certainty. | Затем он подчеркивает необходимость определения сроков завершения работы, с тем чтобы о создании международного уголовного суда отныне можно было говорить с уверенностью, а не как о возможном развитии событий. |
Two Jacques meet and agree on a possibility of an independent production at CBS for Plait. | Два Жака встречаются и приходят к согласию по вопросу о возможном статусе независимого продюсера на CBS для Жака Пле. |
According to press reports, thousands of Indonesians reacted to the sudden possibility of independence by leaving East Timor. | Согласно сообщениям печати, после того, как поступило неожиданное сообщение о возможном предоставлении территории независимости, тысячи индонезийских граждан покинули Восточный Тимор. |
France is examining this possibility, in cooperation with the United States, as part of a line of products to construct mini-satellites from modular elements. | Франция изучает в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки вопрос о возможном производстве мини-спутников из модульных элементов. |
B. Possibility: science-policy body | В. Возможный научно-политический орган |
A Review Conference was suggested as a possible means of establishing a working group to look at such a possibility. | Обзорная конференция предлагалась как возможный способ учредить рабочую группу для рассмотрения такой возможности. |
Another possibility would be to insure against the risk of non-delivery of physical commodities which have been the collateral for risk management facilities. | Другой возможный вариант - страхование от риска непоставки реального товара, служащего обеспечением в рамках механизма управления риском. |
Another possibility proposed by the representative of FICSA was to relate common system salaries to those of other international institutions such as the World Bank, an international organization with many similarities to the United Nations and its specialized agencies. | Еще один возможный вариант, предложенный представителем ФАМГС, заключался в том, чтобы увязывать оклады в общей системе с окладами в других международных учреждениях, таких, как Всемирный банк, который является международной организацией, имеющей много общего с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. |
Another possibility may be the installation of locks, grates, security alarms and outdoor lighting for the witness's house, or increasing patrols in the area. | Другой возможный путь - это установка в доме свидетеля замков, решеток, систем сигнализации и внешнего освещения, или усиление патрулирования данного района. |
The text mentions the battery on the trailer (for the energy supply of the trailer brakes) to make this possibility clear. | Для четкого указания на возможное место измерения напряжения в предлагаемой формулировке упоминается установленный на прицепе аккумулятор (для питания тормозов прицепа). |
And now I'm not only the loser who's responsible for... ruining your dad's job possibility, | И теперь я не только неудачница, которая несет ответственность за... возможное разрушение работы твоего отца, |
It was too early to predict the outcome of the Working Group's efforts, which the Rio Group would do its utmost to assist, but referral of the topic to the International Law Commission remained a possibility. | Пока еще слишком рано предрекать исход усилий Рабочей группы, для содействия которой Группа Рио будет делать все возможное, однако одним из вероятных вариантов по-прежнему остается передача данной темы в Комиссию международного права. |
It's the only possibility left. | Это - единственно возможное объяснение. |
For example, in Germany there is a similar possibility of authorization of a marriage of persons aged 16-18 by a court, and the German legal literature also points out the birth of a common child as the only possible ground. | Например, в Германии лица в возрасте 16-18 лет также могут получить от суда разрешение на заключение брака, а в германской юридической литературе рождение общего ребенка также рассматривается как единственно возможное основание для этого. |
I'm saying maybe it's a possibility you made a mistake. | Я говорю о вероятности того, что вы ошиблись. |
Specifically, the evaluation of each outcome contributes to the attitude in direct proportion to the person's subjective possibility that the behavior produces the outcome in question. | В частности, оценка каждого результата влияет на отношение прямо пропорционально субъективному представлению человека о вероятности того, что поведение привет к необходимому результату. |
While welcoming the statements of intent regarding substantial cuts by the United States and Russian Federation to deployed nuclear arsenals, we remain deeply concerned at the continuing possibility that nuclear weapons could be used. | Приветствуя заявления Соединенных Штатов и Российской Федерации о намерении осуществить значительные сокращения арсеналов развернутых ядерных средств, мы вновь выражаем глубокую озабоченность по поводу сохраняющейся вероятности того, что ядерное оружие может быть применено. |
The Agency also found itself in a precarious cash position, with available reserves barely sufficient to meet routine payments and a possibility that the Agency would run out of cash in the months ahead. | В Агентстве также сложилось сложное положение с наличностью, характеризующейся тем, что имеющиеся резервы были едва достаточны для осуществления повседневных платежей, а также наличием вероятности того, что в предстоящие месяцы Агентство полностью израсходует свои наличные средства. |
Expressing deep concern that the total number of nuclear weapons deployed and stockpiled still amounts to thousands, and at the continuing possibility that nuclear weapons could be used, | выражая глубокую озабоченность по поводу того, что общее количество развернутых и находящихся в хранилищах ядерных вооружений по-прежнему исчисляется тысячами боезарядов, и по поводу сохраняющейся вероятности того, что ядерное оружие может быть применено, |
One possibility is that the functions be exercised by the Presidency. | Один из возможных вариантов заключается в возложении указанных функций на Президиум. |
Safe harbours were one possibility, but the practice was more difficult than the theory. | Одним из возможных вариантов является безопасное убежище, однако добиться этого на практике сложнее, чем в теории. |
One possibility was a longer and more specialised meeting on the topic of improving information on illegal logging and related trade. | Одним из возможных вариантов является проведение более продолжительного и более специализированного совещания по вопросам улучшения качества информации о незаконных рубках и торговле соответствующей продукцией. |
This approach had been listed as a possibility during the early discussions, but had been firmly discarded by the Government and by AFICS/Moscow. | Этот подход упоминался в качестве одного из возможных вариантов на раннем этапе обсуждения, однако его решительно отклонили правительство и АФИКС/Москва. |
One possibility is that it will take place province by province - the previously ungovernable state of Bihar being a prime example. | Одним из возможных вариантов развития событий может быть последовательный переход: сначала в одной провинции, затем в другой. |
UK PPP experience and possibility of its appliance in CIS countries. | Опыт Великобритании в сфере ГЧП и перспективы его применения в странах СНГ. |
International financial institutions have a hard time justifying investments with very remote possibility of cost recovery. | Международные финансовые учреждения сталкиваются с большими трудностями в ходе обоснования инвестиций, имеющих весьма отдаленные перспективы покрытия издержек. |
What I see is only the worst possibility. | Я видел ужасные перспективы. |
Only a year ago, a worldwide global recession was seen as a distinct possibility. | Всего лишь год тому назад отчетливо просматривались перспективы общемирового экономического спада. |
Possibility and expediency of business development in glass ware production, prospects in working up the appropriate market niche, achievement plan in investment and production process is described in respective sections of developed business plan. | Возможность и целесообразность развития бизнеса в области производства стеклопосуды, перспективы занятия предприятием соответствующей ниши на этом рынке, план реализации инвестиционного и производственного процесса описан в соответствующих разделах разработанного бизнес-плана. |
Finland had every possibility of becoming a model for other countries. | Финляндия имеет все шансы стать примером для других стран. |
With Phil Collins's announcement of his retirement in 2011, any possibility of another reunion is very slim. | В 2011 году Фил Коллинз объявил о завершении карьеры и теперь шансы на воссоединение крайне малы. |
Improved access to credit would enable the Tajiks themselves to define more easily the areas in which their business has the best possibility to succeed, taking into account their own perceptions of market opportunities and their own skills. | Расширение доступа к кредитам позволило бы самим таджикам более четко определять сферы, в которых коммерческие предприятия имеют наибольшие шансы на успех, с учетом своих собственных представлений о рыночных возможностях и своих навыках. |
Because what we do here is going to change our history, it's going to color our possibility to survive, and for our children to survive and have a rich future. | То, что мы здесь делаем, так или иначе изменит нашу историю, увеличит наши шансы на выживание, выживание наших детей, и на богатое будущее. |
As I said, Mr. Cahalan there's a serious possibility, but let's just hope that her body welcomes the treatment. | Как я и сказал, мистер Кахалан, шансы очень высоки, давайте просто надеяться, что ее тело отзовется на лечение. |
Accessibility of tunnel portals for road vehicles and possibility to drive on the track. | Обеспечение возможности подъезда к порталам туннеля дорожных транспортных средств и перемещения по пути. |
The presentation on the website with a possibility to export data to various formats can contribute to this goal. | Достижению этой цели может способствовать обеспечение возможности экспортировать данные с веб-сайта в различных форматах. |
The main purpose of the system is to provide a possibility to document the statistical survey metadata under a definite standard and to initiate an integrated and unified technology for the design of statistical tools. | Основной целью системы является обеспечение возможности документирования метаданных статистического обследования в соответствии с определенным стандартом и начало внедрения комплексной и унифицированной технологии разработки статистических инструментов. |