| This was indeed a saving, procured by relying on internal leadership and competence, using fairly cheap resources for external support, and keeping the system as lean as possible to let it be used even in ill equipped and poorly connected field offices. | Это действительно дало экономию благодаря использованию внутреннего руководства и опыта, достаточно дешевых ресурсов на внешнюю поддержку и создания минимально возможной конфигурации системы, с тем чтобы ее можно было использовать даже при недостаточном оснащении и плохой связи с полевыми отделениями. |
| Rising energy prices affect accessibility to energy and its usage by the poorest, particularly elderly women and single mothers; for example, women on low incomes tend to live in poorly insulated houses, equipped with old and less energy-efficient domestic appliances. | Повышение цен на энергоносители затрудняет доступ к энергоресурсам и их использование наиболее бедными слоями населения, особенно пожилыми женщинами и одинокими матерями; например, женщины с низким доходом, как правило, проживают в домах с плохой изоляцией, оборудованных старыми и менее энергоэффективными домашними приборами. |
| That's why we're going to say that you were poorly advised by your vice minister. | Поэтому мы скажем, что вы получили плохой совет от вице-министра. |
| He also noted that meetings held throughout the Territory to discuss the Paper had been poorly attended. | Он отметил также, что повсеместно проводившиеся в территории собрания, посвященные обсуждению «Книги», характеризовались плохой посещаемостью. |
| (c) Much of the unclassified bathymetric data collected beyond the edge of the continental shelf are poorly measured with poor horizontal position control. | с) значительная часть батиметрических данных открытого доступа, собранных по участкам за бровкой континентального шельфа, характеризуется неудовлетворительным промером при плохой контрольной привязке. |
| Prior to this period, the college had clung to traditional methods of instruction and was relatively poorly funded. | До этого периода колледж оказался зажатым традиционными методами обучения и был относительно слабо финансируемым. |
| Ethiopian officials admitted, however, that some of the border posts with Somalia were poorly manned, understaffed and poorly equipped. | Однако эфиопские должностные лица признавали, что некоторые пограничные с Сомали пункты плохо укомплектованы, не располагают надлежащими кадрами и слабо оснащены. |
| The poorly concealed nervousness of the Armenians and the energy that they devote to deluding the international community about the events in Xocali and other crimes committed during Armenia's war of aggression against Azerbaijan are all too easy to explain. | Слабо скрываемая нервозность армянской стороны и ее особое усердие в попытках ввести в заблуждение международное сообщество в отношении событий в Ходжалы и других преступлений, совершенных в ходе агрессии Армении против Азербайджана, объясняются очень просто. |
| The armed groups include regular FARDC units, poorly integrated CNDP (and other Congolese armed group) units within FARDC, Mai-Mai militia and FDLR. | Вооруженные группы включают в себя регулярные подразделения ВСДРК, слабо интегрированные в рамках ВСДРК подразделения НКЗН (и других конголезских вооруженных групп), ополчение «майи-майи» и ДСОР. |
| Their reproductive habits are poorly known. | Их репродуктивные привычки слабо изучены. |
| The need for technical and financial assistance, however, has been poorly reflected to cover implementation costs of biodiversity conservation in sustainable forest management. | Вместе с тем в настоящее время недостаточно учитывается необходимость оказания технической и финансовой помощи, и такая помощь не покрывает расходы на проведение мероприятий по сохранению биоразнообразия на основе стратегии неистощительного лесопользования. |
| This can be especially serious when the financial system is undeveloped, poorly regulated and therefore fragile. | Это может иметь особенно тяжелые последствия в тех случаях, когда финансовая система недостаточно развита, слабо регулируется и, таким образом, является неустойчивой. |
| I think your problem is poorly written or poorly checked smtp server authentication, perhaps, be better puregunatr their supplier. | Я думаю, ваша проблема плохо написаны или недостаточно проверены SMTP-сервером аутентификации, пожалуй, лучше puregunatr своего поставщика. |
| I say this because for the last three years or so, we have been overwhelmed by a rapid succession of perhaps well-intentioned, but ill-defined and poorly understood proposals for change. | Я говорю это потому, что в последние примерно три года на нас обрушился стремительный град, возможно, основывавшихся на добрых намерениях, но недостаточно проработанных и плохо продуманных предложений о проведении тех или иных преобразований. |
| Most governments are poorly equipped to deal with serious water challenges. | Большинство правительств недостаточно оснащены для того, чтобы работать над серьёзными проблемами нехватки воды. |
| Hence, one can dare say women are poorly represented in the educational management portfolio. | Таким образом, мы вынуждены сделать вывод о том, что на должностях руководителей в сфере просвещения женщин очень мало. |
| This room is so poorly cared for. | Об этой комнате так мало заботятся. |
| At a global scale, their biodiversity is poorly known with relatively few (less than 200 of an estimated 100,000) seamounts having been studied in any detail. | В глобальном масштабе их биоразнообразие мало изучено - относительно немногие (менее 200 из примерно 100000) подводные горы исследованы сколь-либо подробно. |
| The impact of aquaculture on food security and poverty alleviation in rural areas is also poorly documented and not well known. | Более того, слабо задокументированы и мало известны результаты воздействия аквакультуры на решение проблемы продовольственной безопасности и уменьшение бремени нищеты в сельских районах. |
| Information on the Balts provided by Saxo Grammaticus and other Scandinavian sources is known to Lithuanian historians since the 1st half of the 19th century, but up till now it has still been very poorly investigated. | Информация о балтах, сообщаемая Саксоном Грамматиком и другими скандинавскими источниками известна литовским историкам с первой половины XIX в., но вплоть до сегодняшнего дня остается мало исследованной. |
| A recent study by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) shows that many issues inherent in water system operation are being poorly handled and even ignored. | Результаты исследования, недавно проведенного Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), свидетельствуют о том, что многие проблемы, неизменно возникающие при эксплуатации водных систем, решаются неудовлетворительно и даже не принимаются во внимание. |
| It is preferable, in my view, to acknowledge that although markets frequently work pretty poorly, they nearly always work better than any known alternative method of resource allocation. | На мой взгляд, было бы более предпочтительным признать тот факт, что, хотя рынки зачастую функционируют весьма неудовлетворительно, они все же практически всегда работают лучше, чем любой иной известный альтернативный метод распределения ресурсов. |
| Implementation was a concern, as the previous Corporate Plan had been poorly implemented owing to a lack of funding. | Выполнение данного плана вызывает обеспокоенность, поскольку предыдущий корпоративный план был выполнен неудовлетворительно из-за отсутствия финансовых ресурсов. |
| In cases where the field is performing poorly, possibly attributed to drought, variable fertility, herbicide injury or poor quality seed (physiologically aged, chilled, bruised, small seed pieces), the field will be given a lower vigour rating. | В случаях, когда поле выглядит неудовлетворительно, что, возможно, может быть объяснено засухой, различной всхожестью, повреждением гербицидами или низким качеством семян (психологическое старение, помороженность, побитость, размер семян), полю будет присвоен более низкий рейтинг по энергии роста. |
| It added that accountability institutions are often under-resourced and/or poorly functioning. | Далее в ПДСП говорится, что учреждения, отвечающие за подотчетность органов власти, нередко не располагают достаточными ресурсами и/или работают неудовлетворительно. |
| The telecommunications networks (telephone and Internet) of Tokelau are slow and perform poorly. | Телекоммуникационные сети Токелау (телефония и Интернет) работают медленно и неэффективно. |
| My delegation endorses the finding that financial flows from immigrants are poorly or little used, owing to high transfer costs. | Моя делегация поддерживает вывод о том, что финансовые потоки, поступающие от иммигрантов, используются неэффективно или с малой отдачей вследствие высокой стоимости переводов. |
| As a result, turnover and vacancy rates were high and essential mandates were delivered poorly or not at all. | Это приводит к тому, что там отмечаются текучесть кадров и высокая доля вакантных должностей, а основные мандаты выполняются неэффективно или не осуществляются вовсе. |
| While developments such as the Comprehensive Ceasefire Agreement between the Government and PALIPEHUTU-FNL were cause for optimism, internal issues such as ongoing human rights abuses and a poorly functioning justice system were jeopardizing long-term stability. | Несмотря на то что такие события, как заключение Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня между правительством и Палипехуту-НОС является основанием для оптимизма, внутренние проблемы, такие как непрекращающиеся нарушения прав человека и неэффективно функционирующая система правосудия, ставят под угрозу стабильность в долгосрочной перспективе. |
| The export ban was reimposed in 2000 and has been in effect albeit poorly enforced, under changing transitional administrations. | Запрет на экспорт был вновь введен в 2000 году и действовал при сменявших друг друга переходных администрациях, хотя соблюдение этого запрета контролировалось неэффективно. |
| There surely were property losses related to imperfectly executed or poorly administered powers of attorney. | Конечно, имели место имущественные потери, связанные с неудачно или непрофессионально осуществленными полномочиями доверенного лица. |
| The belief that the surge was successful is especially dangerous because the Afghanistan war is going so poorly. | Вера в то, что увеличение численности войск было успешным, особенно опасна, поскольку война в Афганистане проходит крайне неудачно. |
| The toe was removed poorly. | Палец был удален неудачно. |
| Robertson started 2007/2008 season poorly, making early exits in three of the first four ranking events, plus the 2008 Masters and 2008 Malta Cup. | Сезон 2007/08 Робертсон начал неудачно, уже на ранней стадии выбыв из трёх первых рейтинговых турниров, а также на турнире Мастерс и Кубке Мальты. |
| If limited resources are spent on poorly selected projects that deliver benefits far lower than those estimated, the results may be counterproductive, especially for resource-constrained economies. | В случае, если ограниченные ресурсы расходуются на неудачно выбранные проекты, которые приносят гораздо меньше выгод, чем по первоначальным оценкам, результаты могут оказаться контрпродуктивными, особенно для экономики тех стран, которые и без того испытывают дефицит ресурсов. |
| While social protection instruments can contribute to the better realization of the rights of the vulnerable, poorly designed measures may have the opposite effect. | Хотя инструменты социальной защиты могут способствовать более эффективной реализации прав уязвимых, неадекватно разработанные меры могут привести к обратному эффекту. |
| Then we reacted poorly, well mostly Louise... my ex-wife | Тогда мы неадекватно отреагировали, большей частью Луиз, моя бывшая. |
| The size of the timber workforce potentially lost to sanctions is poorly documented, but it could be on the order of 5,000 to 8,000 people with an average annual income of $800 to $1,000. | Занятость. Количественный состав рабочей силы, которая была занята в секторе лесозаготовок и возможно лишилась работы в связи с санкциями, неадекватно отражен в документах, однако можно предположить, что он достигал порядка 5000-8000 человек, среднегодовые доходы которых составляли 800- 1000 долл. США. |
| Regionally, disarmament programmes, the demobilization of ex-combatants and reductions in military-industrial complexes are constrained by the existence of large amounts of poorly regulated and indiscriminately used light weapons and small arms. | На региональном уровне усилия по осуществлению программ разоружения, демобилизации бывших комбатантов и сокращению размеров военно-промышленных комплексов сдерживаются из-за наличия большого количества единиц стрелкового оружия и легких вооружений, которые неадекватно регулируются и неизбирательно применяются. |
| Faunal sensitivity to burial remains poorly understood because previous experiments have not been able to fully relate sediment thickness to faunal succession. | Чувствительность фауны к захоронению под слоем осадков остается неадекватно исследованной, поскольку в рамках проводившихся ранее экспериментов не удалось установить твердую зависимость сукцессии фауны от толщины осадков. |
| Women who are home-based workers are frequently exploited because of their lack of knowledge of the market and are paid very poorly for their hard work. | Женщины, которые работают на дому, часто подвергаются эксплуатации из-за недостаточного знания рынка и получают очень низкую плату за свой тяжелый труд. |
| Attempts to produce an all-encompassing model by multiple linear regression were not successful as the models performed poorly on previously unseen data. | Попытки разработать всеобъемлющую модель с использованием методов множественной линейной регрессии оказались безуспешными, поскольку модели, основанные на использовании ранее не имевшихся данных, показали низкую эффективность. |
| They also provide a record of IP performance which can be used as reference for future selection decisions and minimize the risk of entering agreements with poorly performing IPs. | Они также позволяют фиксировать показатели результативности работы ПИ, которые затем могут использоваться в качестве справочной информации при принятии решений о выборе ПИ, что минимизирует риск заключения соглашений с теми ПИ, которые продемонстрировали низкую результативность. |
| The survey found that workers in the informal sector have low skills and consequently low productivity, businesses are managed poorly, and producers have limited access to markets. | Обследование показало, что трудящиеся в неформальном секторе имеют низкую квалификацию и, следовательно, низкую производительность; управление на предприятиях осуществляется крайне плохо, а доступ производителей на рынки ограничен. |
| However, as the authorities themselves pointed out, public defenders are poorly qualified, extremely badly paid and overworked, so that it is virtually impossible for them to ensure an adequate defence. | В то же время, как отмечали сами представители властей, назначаемые адвокаты недостаточно квалифицированны, получают низкую зарплату и чрезмерно загружены работой, в результате чего они практически не могут осуществлять адекватную защиту обвиняемых. |
| A Myanmar governmental spokesman confirmed that Thein Tin had died but denied that he had been poorly treated. | Представитель правительства Мьянмы подтвердил, что Теин Тин скончался, однако отрицал обвинения в том, что лечение было неудовлетворительным. |
| UNICEF, in partnership with government authorities, donors and NGOs, also worked to prevent outbreaks of disease by expanding access to safe drinking water and adequate sanitation facilities at schools, hospitals and poorly served communities. | В сотрудничестве с государственными органами, донорами и НПО ЮНИСЕФ осуществлял также деятельность по предотвращению вспышек заболеваний путем расширения доступа к безопасной питьевой воде и создания надлежащих санитарных условий в школах, больницах и общинах, уровень обслуживания в которых является неудовлетворительным. |
| In 2002, the Committee on the Rights of the Child (CRC) was concerned, inter alia, that the rights of children with disabilities were very poorly respected and that societal discrimination was prevalent against them. | В 2002 году Комитет по правам ребенка (КПР) выразил обеспокоенность весьма неудовлетворительным соблюдением прав детей-инвалидов и сохраняющейся дискриминацией в отношении них в обществе. |
| The Task Force noted that the procurement records were often incomplete and poorly maintained. | Целевая группа отметила, что закупочная документация часто была неполной и велась неудовлетворительным образом. |
| In many developing countries, particularly least developed countries, these inland links are often incomplete and poorly maintained. | Во многих развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах, эти внутренние звенья зачастую недостаточно развиты и поддерживаются неудовлетворительным образом. |
| Male/female disparities are appreciable in the private sector, in which women are poorly represented. | В частном секторе диспропорции между мужчинами и женщинами являются весьма значительными и выражаются в слабой представленности женщин. |
| The police are also constrained by a lack of vehicles, communications systems and related equipment and by a poorly functioning salary disbursement system. | Возможности полиции ограничиваются также отсутствием транспортных средств, систем коммуникации и соответствующего оборудования, а также слабой эффективностью функционирования системы выплаты окладов. |
| Those in turn are largely a function of a lack of information on enterprises, weak legal protection of creditors and poorly enforced or inadequate property rights. | Это, в свою очередь, объясняется прежде всего отсутствием информации о предприятиях, слабой правовой защитой кредиторов и неэффективным применением или неадекватностью имущественных прав. |
| There was also concern over the reduced number of UNDP audits, in particular with regard to country offices, and what procedure was followed when country officers performed poorly. | Делегации выражали также обеспокоенность по поводу уменьшения числа ревизий в ПРООН, в частности по страновым отделениям, и спрашивали о том, какие принимаются меры при выявлении слабой работы сотрудников отделений. |
| In temporary detention facilities built as early as 1923, inmates are confined for 23 hours a day to their poorly illuminated cells with little or no ventilation and minimum food and water. | В ИВС, построенных еще в 1923 году, заключенные 23 часа в сутки находятся в стенах плохо освещенных камер со слабой или с отсутствующей вентиляцией, получая минимум пищи и воды. |
| The author of a poorly presented communication could sometimes find the elements needed to improve the communication in the light of the response of the State party. | В некоторых случаях автор неправильно представленного сообщения может найти элементы, требуемые для усиления сообщения, в ответе государства-участника. |
| They named you poorly, Julius. | Неправильно тебя назвали Джулиус. |
| But perhaps what really got us into the mess is that the US Treasury played its hand poorly as the crisis unfolded. | Или, может быть, это министерство финансов США втянуло нас в эту неразбериху, действуя неправильно во время развития кризиса? |
| I know I've handled this poorly, but there are certain factors in my life now that... | Я знаю, я все неправильно подала, но сейчас в моей жизни есть определенные факторы... |
| The report of the Committee for Programme and Coordination showed that objectives were often poorly formulated and programmes were often ill-defined. | Из доклада Комитета по программе и координации видно, что зачастую цели сформулированы плохо, а программы определены неправильно. |
| Other important practices that facilitate the violation of arms embargoes are poorly regulated air transportation and the falsification of end user certificates. | К другим важным факторам, облегчающим нарушение оружейных эмбарго, относятся слабое регулирование воздушных перевозок и фальсификация сертификатов конечного пользователя. |
| Distances from villages to the health-care centres, and poorly resourced centres, also impact upon access. | На доступ влияют также расстояние между деревнями и медико-санитарными центрами и слабое финансирование центров. |
| Parents and educators were poorly informed about early-childhood development. | Родители и учителя имеют слабое представление о вопросах, касающихся развития детей в раннем возрасте. |
| Conditions such as low salaries, inadequate training, lack of equipment, weak legislation and poorly supervised operating procedures should be addressed, and measures should be taken to build public confidence in law enforcement authorities. | Следует обратить внимание на такие факторы, как низкая заработная плата, недостаточная подготовка, отсутствие оборудования, слабое законодательство и отсутствие надлежащего контроля за оперативными процедурами, а также принять меры, направленные на укрепление доверия общественности к правоохранительным органам. |
| The fact that indigenous workers not only are poorly educated for formal employment, but also experience poor health, thereby perpetuating the "cycle of poverty". | Работники-представители коренных народов не только плохо образованы, но и имеют слабое здоровье, что не позволяет им вырваться из «порочного круга нищеты». |
| Equally, nearly half of all interventions enjoying a poor level of government support received a low rating for the achievement of immediate objectives, and only 5 per cent of poorly supported projects were estimated to have achieved their objectives to a high degree. | Точно так же почти в половине всех случаев, когда государственная поддержка была несущественной, уровень достижения непосредственных целей характеризовался низкими показателями и лишь в 5 процентах проектов, пользовавшихся более слабой поддержкой, их цели были достигнуты, как полагают, в значительной степени. |
| The economy of Qatar continued to perform poorly in 1994, registering a negative growth rate of -2.0 per cent, owing to both an estimated 5 per cent drop in oil revenues and reduced public spending. | Экономика Катара по-прежнему характеризовалась низкими показателями с отрицательными темпами роста, составляющими 2 процента, что объяснялось сокращением на 5 процентов объема поступлений от продажи нефти и сокращением государственных расходов. |
| Both the sugar and tourism industries performed poorly in 2007, however, the tourism sector showed improvements in 2008. | Показатели производства сахара и доходности индустрии туризма в 2007 году были низкими, хотя в 2008 году в секторе туризма наметилось некоторое оживление. |
| In reviewed countries, however, environmental charges are quite low and sometimes poorly enforced. | Однако в охваченных обзором странах экологические сборы являются довольно низкими и порой взимаются плохо. |
| Research done in Brazil, for instance, has shown that very low-income households tend to sell their private homes, in particular the very poorly located ones, and move back to informal settlements. | Например, исследования, проведенные в Бразилии, показали, что семьи с очень низкими доходами, как правило, продают свои частные дома, особенно в плохо расположенных районах, и возвращаются в неформальные поселения. |
| To be honest, my wish is to live as poorly as other people. | Если честно, то хотелось бы пожить так же бедно, как другие люди. |
| In all of these areas, Venezuela is faring poorly even by Latin America's low standards. | По всем этим показателям Венесуэла живет бедно даже на фоне низких стандартов Латинской Америки. |
| Pretty poorly, thank you, which is why I could... | Достаточно бедно, спасибо, поэтому Я могу - |
| All we are to them are paying fanboys of their poorly written sci-fi franchise. | Для них мы всего лишь фанаты их бедно написанного научно-фантастического романа. |
| The Baucau Hospital and other health centres built by Indonesia are poorly equipped and have few medical supplies. | Больница в Баукау и другие построенные Индонезией центры здравоохранения плохо оборудованы и бедно снабжаются медикаментами. |