If poorly designed, an acoustic activated fuse might respond to the noise caused by a person. | При плохой конструкции взрыватель с акустической активацией мог бы реагировать на шум, создаваемый человеком. |
Most of the adjustments were the result of omissions due to either poorly organized accounting systems or hasty preparation of company submissions. | В большинстве случаев корректировки были сделаны в результате исправления упущений, которые были допущены либо из-за плохой организации учета или в результате поспешной подготовки компаниями отчетной документации. |
That's why we're going to say that you were poorly advised by your vice minister. | Поэтому мы скажем, что вы получили плохой совет от вице-министра. |
I think I handled our breakup poorly. | Мне кажется, мы расстались на плохой ноте. |
He also noted that meetings held throughout the Territory to discuss the Paper had been poorly attended. | Он отметил также, что повсеместно проводившиеся в территории собрания, посвященные обсуждению «Книги», характеризовались плохой посещаемостью. |
Even in terms of sound, the constant coming and going of motorcycles with higher engine rpm seems to be poorly supported by residents. | Даже со звуком, непрерывно суеты мотоциклов с двигателем выше обороты, как представляется, слабо поддерживается жителями. |
Female staff are also poorly represented in the Director category. | Женщины также слабо представлены на директорском уровне. |
Bearing in mind their important role in the prevention and resolution of conflicts, it was regrettable that women were poorly represented across all categories of peacekeeping personnel, both at Headquarters and in field missions. | С учетом важной роли женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов вызывает сожаление тот факт, что они слабо представлены во всех категориях миротворческого персонала, как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях. |
Their reproductive habits are poorly known. | Их репродуктивные привычки слабо изучены. |
The N-methylpyrrolidine derivative reacts poorly (5% yield) and for a successful reaction the nitrogen ring also requires substitution in the a-position with methyl, phenyl or carboxylic ester groups. | N-метилпирролидиновое производное реагирует слабо (5%-ый выход) и для повышения выхода необходимо замещение азотсодержащего кольца в a-положение метильной, фенильной группами или сложноэфирным остатком. |
Mr. Amann noted that there were few measurements and some were poorly documented, but that the situation was improving. | Г-н Аманн отметил, что проводится лишь ограниченное число измерений и некоторые из них недостаточно надежно задокументированы, однако в настоящее время положение в этой области улучшается. |
To not use that perjured testimony would be to poorly represent your client. | Не использовать эти ложные показания значило бы недостаточно хорошо представлять интересы своего клиента. |
Father's poorly and mother's wages aren't enough. | Папа очень плох, а одной маминой зарплаты недостаточно. |
The application of these provisions of the law is poorly supervised in Ukraine, as can be seen from the fact that there were only two actions in 1996 under article 115 of the Criminal Code concerning abuse of parental authority and denial of care and support to children. | Эти установленные законом нормы недостаточно хорошо контролируются в Украине, о чем свидетельствуют лишь два проведенных в 1996 году судебных разбирательства по статье 115 Уголовного кодекса Украины в связи с делами, касавшимися злоупотребления опекунскими правами и лишения подопечных детей присмотра и помощи. |
While a number of hospitals and health centres have been refurbished and a contingent of foreign-trained doctors deployed in Government hospitals, many hospitals remain poorly staffed, lack basic drugs and medical supplies, and are virtually incapable of effectively responding to emergencies. | Хотя ряд госпиталей и медицинских центров был реконструирован, а штаты государственных госпиталей усилены иностранными врачами, многие из них по-прежнему недостаточно укомплектованы персоналом, не имеют основных медикаментов и медицинских материалов в необходимом количестве и по сути не в состоянии оказывать экстренную медицинскую помощь. |
No offense, but I can only imagine how poorly your boss pays you. | Без обид, но я могу только догадываться, как мало вам платит босс. |
One distinctive characteristic of leisure activities is that their very variety means that they are poorly understood. | Одной из характерных особенностей деятельности, связанной с досугом, является то, что о ней мало что известно, поскольку она весьма разнообразна. |
This room is so poorly cared for. | Об этой комнате так мало заботятся. |
Instead of letting the rainwater wash away from the crop fields and feed into poorly used rivers or create damaging floods, it can be captured - to some extent - as run-off by simple technologies during intensive rainfalls, and thereafter used for supplemental irrigation during dry spells. | Как правило, дождевые осадки стекают с полей в мало используемые реки или вызывают наносящие ущерб наводнения; при этом во время выпадения сильных осадков дождевой сток можно в определенной степени удерживать благодаря применению простых методов и затем использовать для целей дополнительного орошения в засушливые периоды. |
Attempts to modernize the criminal justice system had little hope of success if the remainder of the justice system continued to function poorly. | Попытки модернизировать систему уголовного правосудия имеют мало шансов на успех, если остальная часть системы правосудия продолжает плохо функционировать. |
Its functioning is poorly regulated, and it basically operates following the established practice of previous years. | Его функционирование регулируется неудовлетворительно и в основном строится на практике прошлых лет. |
It is preferable, in my view, to acknowledge that although markets frequently work pretty poorly, they nearly always work better than any known alternative method of resource allocation. | На мой взгляд, было бы более предпочтительным признать тот факт, что, хотя рынки зачастую функционируют весьма неудовлетворительно, они все же практически всегда работают лучше, чем любой иной известный альтернативный метод распределения ресурсов. |
Implementation was a concern, as the previous Corporate Plan had been poorly implemented owing to a lack of funding. | Выполнение данного плана вызывает обеспокоенность, поскольку предыдущий корпоративный план был выполнен неудовлетворительно из-за отсутствия финансовых ресурсов. |
As its stands, no strategic guidance is provided for the formulation of programmes, and, in general, programmes remain poorly conceived to meet the short-term requirements of legislative mandates. | В нынешнем варианте не предусматривается никаких стратегических ориентиров для разработки программ и в целом программы по-прежнему неудовлетворительно проработаны и не могут удовлетворять краткосрочные требования мандатов директивных органов. |
The possibilities for combined control policies on air pollution and climate change were however poorly considered, all the way from local measures to the development of new international frameworks and agendas within the international United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) system. | Однако возможности для объединения программ в области снижения загрязнения воздуха и изменения климата изучены неудовлетворительно, начиная от принятия мер на местном уровне и кончая формированием новых международных механизмов и повесток дня в международной системе, регулируемой Рамочной конвенцией по изменению климата Организации Объединенных Наций (РКИКООН). |
In addition, the creation of a database showing the performance of the various implementing agencies would enable the Mission to ensure that non-performing or poorly performing agencies did not receive additional funding. | Кроме того, создание базы данных, отражающих результаты деятельности различных учреждений-исполнителей, дало бы Миссии возможность обеспечить, чтобы бездействующие или неэффективно работающие учреждения не получали дополнительных средств. |
The export ban was reimposed in 2000 and has been in effect albeit poorly enforced, under changing transitional administrations. | Запрет на экспорт был вновь введен в 2000 году и действовал при сменявших друг друга переходных администрациях, хотя соблюдение этого запрета контролировалось неэффективно. |
Sooner or later, the trend will end, possibly abruptly, and when that happens the drop may be even more acute because resources are being intermediated by speculation on a poorly regulated regional asset market. | Раньше или позже эта тенденция закончится и, возможно, это произойдет внезапно, что может привести к еще более резкому падению цен, поскольку на реализацию ресурсов оказывают опосредственное воздействие спекулятивные операции на неэффективно регулируемом региональном рынке активов. |
In a few countries, including several EECCA countries, poorly functioning government institutions have become a major impediment to reform across all sectors and, in most countries of the region, the establishment of effective institutions has not kept pace with market liberalization. | В нескольких странах, включая некоторые страны ВЕКЦА, неэффективно функционирующие правительственные институты стали основным препятствием на пути реформ во всех секторах, а в большинстве стран региона создание эффективных институтов отставало от темпов либерализации рынков. |
So far, the resources dedicated to climate mitigation in developing countries have been very small and poorly targeted. | До сегодняшнего дня ресурсы, выделяемые на борьбу с изменением климата в развивающихся странах, очень невелики по объемам и используются неэффективно. |
Someone's session went poorly. | Чей-то сеанс закончился неудачно. |
Their last meeting had ended poorly. | Их последняя встреча закончилась неудачно. |
It's just-There's so many poorly chosen words in that sentence. | Как много неудачно подобранных слов в одном предложении. |
LONDON - The Greek debt problem has been poorly handled by Europe's decision-makers. | ЛОНДОН. С проблемой долга Греции ответственные лица Европы справились неудачно. |
Noting that a poorly conceived instrument could produce nothing but poor results, he drew attention to three major weaknesses in the draft statute, which clumsily combined substantive and procedural matters, without any attempt to place them in some kind of order. | Отмечая, что недостаточно продуманный документ не может не дать несовершенных результатов, представитель Габона затрагивает три основных слабых места в проекте устава, где вопросы существа и вопросы процедуры неудачно смешиваются, не отвечая элементарным требованиям порядка. |
While social protection instruments can contribute to the better realization of the rights of the vulnerable, poorly designed measures may have the opposite effect. | Хотя инструменты социальной защиты могут способствовать более эффективной реализации прав уязвимых, неадекватно разработанные меры могут привести к обратному эффекту. |
Then we reacted poorly, well mostly Louise... my ex-wife | Тогда мы неадекватно отреагировали, большей частью Луиз, моя бывшая. |
The size of the timber workforce potentially lost to sanctions is poorly documented, but it could be on the order of 5,000 to 8,000 people with an average annual income of $800 to $1,000. | Занятость. Количественный состав рабочей силы, которая была занята в секторе лесозаготовок и возможно лишилась работы в связи с санкциями, неадекватно отражен в документах, однако можно предположить, что он достигал порядка 5000-8000 человек, среднегодовые доходы которых составляли 800- 1000 долл. США. |
Those living in slums and deprived neighbourhoods are, by virtue of their predominant location in precarious or poorly planned areas, the most vulnerable in terms of flooding, landslides and fire hazards. | Жители трущоб и нищих городских районов, проживая на наиболее опасных или неадекватно спланированных участках территории, являются в наибольшей степени уязвимыми перед лицом наводнений, оползней и пожаров. |
Faunal sensitivity to burial remains poorly understood because previous experiments have not been able to fully relate sediment thickness to faunal succession. | Чувствительность фауны к захоронению под слоем осадков остается неадекватно исследованной, поскольку в рамках проводившихся ранее экспериментов не удалось установить твердую зависимость сукцессии фауны от толщины осадков. |
Women who are home-based workers are frequently exploited because of their lack of knowledge of the market and are paid very poorly for their hard work. | Женщины, которые работают на дому, часто подвергаются эксплуатации из-за недостаточного знания рынка и получают очень низкую плату за свой тяжелый труд. |
However, somewhat paradoxically, surveys asking residents to rate their own happiness find that the European emerging economies do poorly after controlling for their level of per capita income. | Однако несколько парадоксальным образом жители европейских стран с формирующейся рыночной экономикой, которым в ходе обследований предлагается оценить степень собственной удовлетворенности, дают низкую оценку положению в этих странах даже когда уровень их подушевого дохода не учитывается. |
Attempts to produce an all-encompassing model by multiple linear regression were not successful as the models performed poorly on previously unseen data. | Попытки разработать всеобъемлющую модель с использованием методов множественной линейной регрессии оказались безуспешными, поскольку модели, основанные на использовании ранее не имевшихся данных, показали низкую эффективность. |
Though highly deteriorated and poorly preserved, biochemical analyses later showed that these structures contain decay products of the protein beta-keratin, and more significantly, the absence of alpha-keratin. | Несмотря на крайне низкую степень сохранности, эти структуры содержат продукты распада белка бета-кератина и, что более важно, отсутствие альфа-кератина. |
"47. Also recognizes that countries struggle to develop when their citizens grow up malnourished, poorly educated or ravaged by disease, as these factors can perpetuate poverty and low productivity;"48. | признает также, что странам очень трудно обеспечить свое развитие в условиях, когда их граждане вырастают недокормленными, плохо образованными или с подорванным заболеваниями здоровьем, поскольку эти факторы могут превратить нищету и низкую производительность в явления постоянные; |
Most vehicles are old, have no emissions control devices, and are poorly maintained. | Большинство транспортных средств являются устаревшими и не оборудованы устройствами снижения выбросов, а их техническое обслуживание является неудовлетворительным. |
The Committee is further concerned that minimum-age standards are poorly enforced. | Комитет испытывает также озабоченность в связи с неудовлетворительным обеспечением соблюдения норм минимального возраста. |
Mr. Kabir (Bangladesh) said that the reports before the Committee testified to the fact that the IMIS project had been ill-planned and poorly defined and executed. | Г-н КАБИР (Бангладеш) говорит, что представленные на рассмотрение Комитета доклады свидетельствуют о том, что проект создания ИМИС был плохо спланирован и неудовлетворительным образом разработан и претворен в жизнь. |
The Task Force noted that the procurement records were often incomplete and poorly maintained. | Целевая группа отметила, что закупочная документация часто была неполной и велась неудовлетворительным образом. |
(a) Inappropriate placements of children because of poorly researched and ill-defined reasons for placement; | а) правомерное помещение детей в соответствующие учреждения вследствие неудовлетворительным образом установленных и неверно определенных оснований для подобных действий; |
Supervision of compliance with the minimum wage has not been effective due to inadequate staffing levels, financial constraints and poorly motivated labour inspectorate. | Контроль за соблюдением положений о минимальной заработной плате был неэффективным по причине недостаточной укомплектованности кадрами, в связи с финансовыми трудностями и слабой мотивацией трудовых инспекторов. |
You know, she seems poorly enough. | Знаете, она выглядит слабой. |
The police are also constrained by a lack of vehicles, communications systems and related equipment and by a poorly functioning salary disbursement system. | Возможности полиции ограничиваются также отсутствием транспортных средств, систем коммуникации и соответствующего оборудования, а также слабой эффективностью функционирования системы выплаты окладов. |
Those in turn are largely a function of a lack of information on enterprises, weak legal protection of creditors and poorly enforced or inadequate property rights. | Это, в свою очередь, объясняется прежде всего отсутствием информации о предприятиях, слабой правовой защитой кредиторов и неэффективным применением или неадекватностью имущественных прав. |
There was also concern over the reduced number of UNDP audits, in particular with regard to country offices, and what procedure was followed when country officers performed poorly. | Делегации выражали также обеспокоенность по поводу уменьшения числа ревизий в ПРООН, в частности по страновым отделениям, и спрашивали о том, какие принимаются меры при выявлении слабой работы сотрудников отделений. |
The benefits of the Agency's activities in areas where nuclear technology is not being used for energy purposes are often underestimated and poorly understood. | Польза деятельности Агентства в тех областях, где ядерная технология не используется в энергетических целях, очень часто недооценивается или неправильно понимается. |
The problem is poorly stated: certainly, the declarant's intention is important (does he seek to exclude or to modify the legal effect of the provisions of the treaty?). | Проблема сформулирована неправильно: разумеется, намерение заявителя имеет значение (намерен ли он исключить или изменить юридическое действие положений договора?). |
Poorly channelled financial streams can frustrate application of policies designed to improve sustainability in urban travel. | Неправильно ориентированные финансовые потоки могут помешать применению стратегий, направленных на повышение устойчивости в сфере городской мобильности. |
They named you poorly, Julius. | Неправильно тебя назвали Джулиус. |
In the case of poorly dimensioned appliances, the improvement in performance and reduction in risk will offset any price increase resulting from the new dimensioning. | В случае оборудования с неправильно рассчитанными параметрами возможные дополнительные расходы, связанные с повторным расчетом параметров, будут компенсированы повышением производительности и снижением рисков. |
Everyone in this room should understand that the United States believes that poorly regulated transfers of arms pose very serious risks and deserve our urgent attention. | Каждый присутствующий в этом зале должен понимать, что Соединенные Штаты Америки исходят из того, что слабое регулирование поставок оружия представляет серьезную угрозу и заслуживает нашего срочного внимания. |
The team also learned that, in recent years, the Malian defence and security forces had been inadequately trained and poorly equipped and supported. | Группа также получила сведения о том, что в последние годы малийские силы обороны и безопасности получали недостаточную подготовку, слабое оснащение и поддержку. |
In fact, on the enemy's path to the capital, there was only poorly fortified Mozhaysk and a weak army with a low morale. | Фактически на пути противника к столице оставался лишь плохо укрепленный Можайск и слабое войско с низким боевым духом. |
In addition, the recognition of the potential roles of local government and other partners was relatively weak and responsibilities were generally poorly defined. | Кроме того, возможная роль местных органов власти и других партнеров получила относительно слабое признание, а соответствующие обязанности в целом были плохо определены. |
Conditions such as low salaries, inadequate training, lack of equipment, weak legislation and poorly supervised operating procedures should be addressed, and measures should be taken to build public confidence in law enforcement authorities. | Следует обратить внимание на такие факторы, как низкая заработная плата, недостаточная подготовка, отсутствие оборудования, слабое законодательство и отсутствие надлежащего контроля за оперативными процедурами, а также принять меры, направленные на укрепление доверия общественности к правоохранительным органам. |
Equally, nearly half of all interventions enjoying a poor level of government support received a low rating for the achievement of immediate objectives, and only 5 per cent of poorly supported projects were estimated to have achieved their objectives to a high degree. | Точно так же почти в половине всех случаев, когда государственная поддержка была несущественной, уровень достижения непосредственных целей характеризовался низкими показателями и лишь в 5 процентах проектов, пользовавшихся более слабой поддержкой, их цели были достигнуты, как полагают, в значительной степени. |
The economy of Qatar continued to perform poorly in 1994, registering a negative growth rate of -2.0 per cent, owing to both an estimated 5 per cent drop in oil revenues and reduced public spending. | Экономика Катара по-прежнему характеризовалась низкими показателями с отрицательными темпами роста, составляющими 2 процента, что объяснялось сокращением на 5 процентов объема поступлений от продажи нефти и сокращением государственных расходов. |
It performed poorly in Northern Africa in 1995, especially in Algeria and the Sudan, where negative growth rates prevailed in manufacturing value-added (MVA) due in part to internal political difficulties and shortages of foreign exchange for the importation of basic industrial inputs. | Его показатели в 1995 году были низкими в Северной Африке, особенно в Алжире и Судане, где объем условно-чистой продукции обрабатывающей промышленности (УЧП) в основном снизился, частично из-за внутриполитических трудностей и нехватки иностранной валюты для импорта основных факторов промышленного производства. |
Central provinces have the highest gross-enrollment rate while southern and northern provinces do poorly. | Наивысшие общие показатели охвата отмечаются в центральных провинциях, в то время как в южных и северных провинциях эти показатели являются гораздо более низкими. |
At the same time, low-income countries are often poorly equipped both to attract TNCs into infrastructure and to extract benefits from TNC involvement. | В то же время страны с низкими уровнями доходов зачастую плохо подготовлены как к вовлечению ТНК в инфраструктурную сферу, так и к извлечению выгод из такого участия ТНК. |
To be honest, my wish is to live as poorly as other people. | Если честно, то хотелось бы пожить так же бедно, как другие люди. |
In all of these areas, Venezuela is faring poorly even by Latin America's low standards. | По всем этим показателям Венесуэла живет бедно даже на фоне низких стандартов Латинской Америки. |
Feel guilty or come to see how poorly I live? | Чувствуешь себя виноватой и пришла посмотреть как бедно я живу? |
Pretty poorly, thank you, which is why I could... | Достаточно бедно, спасибо, поэтому Я могу - |
All we are to them are paying fanboys of their poorly written sci-fi franchise. | Для них мы всего лишь фанаты их бедно написанного научно-фантастического романа. |