Countering this threat requires more than policing and calls for military deterrence. | Противодействие этой угрозе, помимо полицейских функций, требует применения средств военного сдерживания. |
UNDP continued to support the Gender Unit of the Civilian Police, including in the development of a diploma programme on gender-responsive policing targeting mid- and high-level officers. | ПРООН продолжала оказывать поддержку Гендерной группе гражданской полиции, включая разработку учебной программы для сотрудников среднего и высокого уровня по теме осуществления полицейских функций с учетом гендерных особенностей. |
It is becoming evident that, while illegal migratory flows and the accompanying criminal activity can be limited by repressive measures and policing operations, they cannot be entirely curbed or prevented in the long term. | Становится очевидно, что хотя потоки незаконных мигрантов и связанная с ними преступная деятельность могут быть ограничены репрессивными мерами и проведением полицейских операций, в долгосрочной перспективе остановить или предотвратить их нельзя. |
From policing, judicial reform and corrections, to child protection, human rights and electoral assistance, our operations worldwide are engaged in a range of activities aimed at reinforcing justice and the rule of law. | Проводимые нами во всем мире операции - от полицейских функций, судебной реформы и работы исправительных учреждений до защиты детей, прав человека и оказания помощи в проведении выборов - включают в себя широкий круг мер, направленных на укрепление правосудия и верховенства права. |
UNMIBH instituted structural reforms in law enforcement institutions, on the one hand to address organizational management and personnel policy deficiencies carried over from the war, and on the other to institutionalize the separation of politics from policing. | МООНБГ осуществила структурную перестройку правоохранительных институтов, с тем чтобы, с одной стороны, ликвидировать недостатки в кадровой политике и политике организационного управления, которые являлись наследием войны, а с другой стороны, закрепить отделение политики от полицейских сил. |
International capacity-building initiatives relevant to human rights in policing. | Международные инициативы по укреплению потенциала, касающиеся соблюдения прав человека в деятельности полиции. |
MINUSTAH assisted HNP with the preparation of the six-month training programme to ensure that it is in accordance with international policing and human rights standards. | МООНСГ оказала помощь ГНП в подготовке шестимесячной программы профессиональной подготовки для приведения ее в соответствие с международными стандартами деятельности полиции и обеспечения прав человека. |
That assessment has shown that major problems with the policing process countrywide have hampered the development of the rule of law. | Эта оценка показала, что существующие по всей стране большие проблемы с точки зрения деятельности полиции препятствуют установлению правопорядка. |
Further information on consultation and policy development undertaken to create the Policing Act is available at the website. | Дополнительная информация о консультациях и усилиях по разработке политики, предпринятых в контексте составления Закона о деятельности полиции, имеется на веб-сайте. |
In addition, while the Policing Standards Manual contains 58 guidelines in support of the Adequacy Standards Regulation, there are another 17 guidelines, which were promulgated to facilitate police compliance with other legislative initiatives. | Кроме того, в то время как руководство по вопросам деятельности полицейской службы содержит 58 руководящих принципов, разработанных в дополнение к положению об адекватных нормах, имеется еще 17 руководящих принципов, которые провозглашены в целях содействия соответствию деятельности полиции другим законодательным инициативам. |
It is in this function that the efforts of ITPF to shape a new concept of policing for the common good can make the most effective contribution. | Именно в этой области СМПС своими усилиями по формированию новой концепции полицейской деятельности в интересах общего блага могут внести наиболее эффективный вклад. |
Until recently, backstopping support for the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA) in the area of policing was provided in an ad hoc manner alongside support for other major peacekeeping missions. | До недавнего времени поддержка Объединенному представительству Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР) в области полицейской деятельности обеспечивалась на специальной основе совместно с поддержкой других крупных миссий по поддержанию мира. |
We commend UNIPSIL for its substantial input into the development of policing standards in the country and for its efforts to strengthen partnership between the police and local communities. | Мы воздаем должное ОПООНМСЛ за его существенный вклад в разработку стандартов полицейской деятельности в стране и за его усилия по укреплению партнерских отношения между полицией и местными общинами. |
These officers will receive specially designed and focused training in democratic policing standards and human rights which will allow them to be deployed on an accelerated basis. | Эти полицейские пройдут специально разработанный для них курс подготовки с упором на соблюдении демократических стандартов при осуществлении полицейской деятельности и уважении прав человека, что позволит им приступить к службе на ускоренной основе. |
With respect to policing, the United Nations-administered Law and Order Trust Fund for Afghanistan supported 145,939 police personnel and 5,600 Central Prison Department guards as at the end of May. | Что касается полицейской деятельности, то на конец мая управляемый Организацией Объединенных Наций Целевой фонд правопорядка Афганистана поддерживал 145939 полицейских и 5600 охранников, относящихся к Центральному управлению пенитенциарных учреждений. |
Some things, a man was born for, like policing with this force. | Для некоторых вещей мужчины просто рождены, например, для охраны правопорядка. |
CRS works directly with local law enforcement and minority communities to address actual or perceived instances of racial profiling, biased policing practices and policies, and the excessive use of force. | ОГП напрямую взаимодействует с местными правоохранительными органами и общинами меньшинств в связи с фактическими или предполагаемыми случаями расового профилирования, предвзятых методов и практики охраны правопорядка и чрезмерного применения силы. |
Working closely with the Standing Police Capacity, the Officer will provide both strategic planning and technical advice on judicial and prosecutorial capacity, roles and functions and their relationship to policing and customary justice mechanisms. | Этот сотрудник, тесно взаимодействуя с Постоянной полицейской структурой, будет обеспечивать как стратегическое планирование, так и техническое консультирование по вопросам, касающимся потенциала, роли и функций судебной системы и прокураторы и их взаимосвязи с механизмами охраны правопорядка и судов обычного права. |
They included high-ranking officials from the police, representatives of national human rights institutions and civil society, in addition to experts in the field of minority rights, human rights and policing, and international human rights law in general. | Помимо экспертов в области прав меньшинств, прав человека и охраны правопорядка и международного права прав человека в целом, среди них были высокопоставленные должностные лица полиции, представители национальных правозащитных учреждений и гражданского общества. |
Police have launched on 24th February, 2010 a National Policing Strategic Framework which aims at promoting an effective and efficient service delivery. | 24 февраля 2010 года полиция приступила к созданию Национальной стратегической сети охраны правопорядка, которая призвана содействовать обеспечению эффективного и действенного решения задач. |
Specifically, they rejected the fundamental principles endorsed by the European Commission on which the reform was based, including the abolition of the Republika Srpska Police and that policing areas should where necessary cross the Inter-Entity Boundary Line. | Если говорить конкретно, то они отвергли фундаментальные принципы, одобренные Европейской комиссией, на которых была основана предложенная реформа, и в том числе отвергли предложение о роспуске полиции Республики Сербской и предложение о том, чтобы полицейские округа в необходимых случаях пересекали линию разграничения между образованиями. |
However, municipal policing is a well-established concept and could be a valuable contribution to establishing the reassurances and trust sought by the Serb community. | Однако муниципальные полицейские силы - это должным образом разработанная концепция, и они могут внести ценный вклад в предоставление гарантий и обеспечение доверия, чего добивается сербская община. |
From 1 April 2007 to 24 January 2008, the Commissioner received 262 enquiries and complaints about police forces, police authorities and policing agencies throughout Scotland. | В период с 1 апреля 2007 года по 24 января 2008 года уполномоченный получил 262 запроса и жалобы на полицию, полицейские органы и органы охраны правопорядка Шотландии. |
These factors indicate that an ongoing review of pertinent strength requirements is advisable in policing missions. | Эти факторы свидетельствуют о том, что в тех миссиях, где задействованы полицейские контингенты, желательно на периодической основе осуществлять пересмотр соответствующей численности необходимого персонала. |
Restructuring of the Government of Southern Sudan nascent police force, derived from SPLA and the existing police force of the Government of National Unity, into police services operating to internationally acceptable standards consistent with democratic policing | Ожидаемое достижение 3.5: реорганизация полицейских сил правительства Южного Судана, сформированных на базе Народно-Освободительной армии Судана, и полицейских сил правительства национального единства в целях их преобразования в полицейские службы, действующие в соответствии с международно признанными стандартами и принципами обеспечения правопорядка в демократическом государстве |
These officers would advise the Government and local police officials on police practice, training and recruitment, in particular on the need to respect internationally accepted standards of policing in democratic societies. | Они будут консультировать правительство и сотрудников местной полиции по вопросам практической деятельности полиции, профессиональной подготовки и найма, в особенности в отношении необходимости соблюдения международно признанных стандартов поддержания правопорядка в демократическом обществе. |
Refresher training of 900 PNTL officers on basic policing, including human rights, use of force and gender awareness | Переподготовка 900 сотрудников НПТЛ по основам поддержания правопорядка, в том числе по вопросам соблюдения прав человека, применения силы и учета гендерных факторов |
Provision of advice through co-location activities and two meetings a month to the Liberian National Police on the development of all policies and procedures on policing and ethics, code of conduct and use of force in accordance with the basic principles of human rights | Оказание путем прикомандирования сотрудников и проведения двух совещаний в месяц консультативной помощи Либерийской национальной полиции по вопросам разработки всех видов политики и процедур в области поддержания правопорядка и соблюдения этических норм, кодекса поведения и применения силы в соответствии с основными принципами прав человека |
We must take a comprehensive approach, however, that incorporates not just policing, but also the entire public security and justice system. | Вместе с тем мы должны использовать всеобъемлющий подход, включающий не только систему поддержания правопорядка, но и всю систему государственной безопасности и правосудия. |
In addition, consultations took place with most other First Nations in the province to identify their policing needs and to ensure that policing services provided by the RCMP meet those needs. | Кроме того, проводились консультации со многими другими группами исконного населения в провинции в целях уточнения их потребностей в области поддержания правопорядка и обеспечения того, чтобы услуги, оказываемые КККП, удовлетворяли этим потребностям. |
The customs administration is responsible for policing manual foreign exchange agencies on behalf of the Banking Commission. | В рамках таможенной службы имеется полиция для контроля за деятельностью обменных пунктов, относящихся к ведению Комиссии по банковской деятельности. |
The United Nations police organized 31 training courses in forensics, police tactics, investigation and other policing matters for 410 police officers. | Полиция Организации Объединенных Наций организовала 31 учебный курс для 410 полицейских по вопросам судебной медицины, тактике полицейской деятельности, проведения расследований и другим вопросам, касающимся правоохранительной деятельности. |
Given the important pre-war role of chiefdom police, UNIPSIL is supporting the Sierra Leone police and the Ministry of Internal Affairs in developing a programme to revive chiefdom policing by providing training and equipment to 974 chiefdom police. | Учитывая важную роль, которую играла до войны вождеская полиция, ОПООНМСЛ помогает сьерра-леонской полиции и Министерству внутренних дел с разработкой программы, предусматривающей возрождение вождеской полиции путем обучения и экипировки 974 полицейских в вождествах. |
The term "policing" or "police" as used in this report includes all national security agencies, such as the police and the gendarmerie, that exercise police powers, especially the powers of arrest and detention. | Термин «полицейская деятельность» или «полиция» в настоящем докладе включает все национальные органы по обеспечению безопасности, такие, как полицию и жандармерию, которые имеют полицейские полномочия, особенно полномочия производить арест и задержание. |
A new policing initiative entitled "Policing for People" was implemented where officers are trained to improve the quality of service delivered to the general public. | Была претворена в жизнь новая инициатива, касающаяся деятельности полиции, под названием "Полиция на службе народа", в рамках которой служащие полиции проходят подготовку с целью улучшить качество услуг по охране порядка, оказываемых населению. |
Since 2009, trainings have been conducted to fight against discrimination (for the special mobile unit Alpha), the role of the Ombudsman and the National Preventive Mechanism, the rights of persons deprived of their freedom and protection of human rights while performing policing duties. | С 2009 года проводились курсы обучения по борьбе против дискриминации (для мобильного подразделения "Альфа"), роли Омбудсмена и национального превентивного механизма, правам лиц, лишенных свободы, и защите прав человека при исполнении служебных обязанностей по поддержанию правопорядка. |
Politics must be kept out from policing. | Политике не место в усилиях по поддержанию правопорядка. |
It is proposed that a detailed study be undertaken to identify the principal problems experienced in relation to policing assemblies in the past and to recommend best practices that might be taken into account by Governments in the future. | В этой связи предлагается провести подробное исследование в целях выявления основных проблем, возникавших в ходе операций по поддержанию правопорядка во время общественных собраний в прошлом, и рекомендовать передовые методы, которые могли бы использоваться правительствами в будущем. |
It was also engaged in employment discrimination litigation, with a view to changing the racial and gender composition of the nation's law enforcement departments and thus improving community relations, and in promoting community-oriented policing. | Министерство также рассматривает споры, касающиеся дискриминации при приеме на работу, для изменения расового и гендерного состава управлений по поддержанию правопорядка страны и, таким образом, расширения связей с населением и содействия тому, чтобы деятельность полиции осуществлялась с учетом потребностей общин. |
Assistance to national authorities in development of a national strategy on policing and internal security matters, including of a national training plan for members of the police and internal security, through consultations with the Superior Council for Policing and Internal Security Coordination | Оказание помощи национальным органам власти в разработке национальной стратегии по поддержанию правопорядка и вопросам внутренней безопасности, в том числе национального плана подготовки сотрудников полиции и органов внутренней безопасности посредством консультаций с Верховным советом по координации сил поддержания правопорядка и внутренней безопасности |
On 1 January 2013, powers relating to policing and security for domestic air traffic and for operators established in New Caledonia whose main activity was not international air transport would be transferred to New Caledonia. | 1 января будущего года Новой Каледонии будут переданы полномочия по вопросам, касающимся "охраны порядка и правил безопасности внутреннего воздушного движения и эксплуатантов воздушного транспорта, обосновавшихся в Новой Каледонии, основная деятельность которых не связана с международными воздушными перевозками". |
To support the Somali National Police Force, the mission will provide technical advice to the Government, including revising legislation governing the police and aligning bilateral financing and training efforts to the Strategic Action Plan for Policing (2013-2017). | Для поддержки Сомалийской национальной полиции миссия будет помогать правительству своими техническими консультациями в связи с пересмотром законов, регулирующих работу полиции, и увязкой двусторонней финансовой помощи и профессиональной подготовки со Стратегическим планом действий в области охраны порядка (2013 - 2017 годы). |
This working group will examine the approaches adopted by States in the region to border management through proactive policing and enforcement strategies. | Участники рабочей группы рассмотрят подходы разных стран региона к осуществлению пограничного контроля с помощью упреждающих стратегий в области охраны порядка и правоохранительной деятельности. |
Policing and rule of law capabilities are required to consolidate the peacekeeping capabilities of the United Nations. | Для укрепления миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций необходимы возможности и средства по обеспечению охраны порядка и верховенства права. |
The RCMP Commissioner has an Advisory Committee for First Nations Policing with representation from First Nations communities, which resolves operational and communications issues, and advises on policy. | Под началом Комиссара КККП действует также Консультативный комитет по вопросам охраны порядка среди групп "первых наций", в котором имеются и представители "первых наций" и который решает оперативные и коммуникационные вопросы и формулирует рекомендации по вопросам политики. |
An effective strategy addressing policing issues related to counter-narcotics trafficking is also a priority of the Government of Afghanistan and constitutes the cornerstone of UNODC support. | Эффективная стратегия, направленная на решение проблем правоохранительной деятельности в связи с борьбой против незаконного оборота наркотиков, также является первоочередной задачей правительства Афганистана и краеугольным камнем предоставляемой ЮНОДК помощи. |
They conducted 19 training courses for 229 de facto law enforcement officers in international law enforcement standards, police tactics, suspect apprehension, use of force, weapons handling and other vital policing skills. | Она организовала для 229 сотрудников правоохранительных органов де-факто 19 учебных курсов по следующим вопросам: международные стандарты деятельности правоохранительных органов, полицейская тактика, арест подозреваемых, применение силы, обращение с оружием и другие навыки, имеющие жизненно важное значение для правоохранительной деятельности. |
It involves a model built on the key recommendations of the Secretary-General that also addresses the real internal security risks and weak policing capacities. | Он подразумевает модель, которая основана на ключевых рекомендациях Генерального секретаря и которая позволяет также устранять реальные опасности в области внутренней безопасности и наращивать слабый пока потенциал в правоохранительной деятельности. |
The United Nations police organized 31 training courses in forensics, police tactics, investigation and other policing matters for 410 police officers. | Полиция Организации Объединенных Наций организовала 31 учебный курс для 410 полицейских по вопросам судебной медицины, тактике полицейской деятельности, проведения расследований и другим вопросам, касающимся правоохранительной деятельности. |
They held meetings with the Minister of Justice of the Transitional Government, the National Central Bureau of INTERPOL, the Transnational Crime Unit, the joint command, and the High Council for Policing and Internal Security Coordination. | Они провели встречи с министром юстиции переходного правительства, Национальным центральным бюро Интерпола, Группой по борьбе с транснациональной преступностью, объединенным командованием и Высоким советом по вопросам правоохранительной деятельности и координации мер по обеспечению внутренней безопасности. |
Achieved. The handover ceremony on 27 March 2011 signified the full resumption of PNTL policing responsibility in the country | Выполнено. 27 марта 2011 года состоялась церемония передачи полномочий НПТЛ, которая в полном объеме возобновляет выполнение по охране правопорядка в стране |
The demands on policing will continue to grow in the upcoming years, as the role of police in bridging security gaps and preventing failed States from becoming breeding grounds for spoilers of peace and stability has become a key feature of peacekeeping operations today. | Рост потребностей в охране правопорядка в предстоящие годы продолжится, поскольку роль полиции в деле заполнения пробелов в системах безопасности и недопущения того, чтобы в испытывающих подобные затруднения государствах создавалась питательная среда для деятельности нарушителей правопорядка и стабильности, стала одной из главных характерных особенностей современных миротворческих операций. |
coordination at the national level of general pre-emptive policing and law enforcement; | координация деятельности по предотвращению преступлений и охране правопорядка, осуществляемой на национальном уровне; |
In the area of policing, current challenges include determining how the United Nations can deliver better and more efficiently on policing mandates despite scarce global resources. | В сфере охраны правопорядка нынешние задачи включают определение того, как Организация Объединенных Наций могла бы лучше и более эффективно выполнять мандаты по охране правопорядка, несмотря на общую нехватку ресурсов. |
At the Johannesburg consultation, entitled "Expert consultation on good practices in policing and minority communities in Africa", OHCHR gathered several effective practices that could serve to remove obstacles obstructing the participation and representation of minorities in policing. | На консультации в Йоханнесбурге под названием "Консультация экспертов по надлежащей практике охраны правопорядка и взаимодействию с общинами меньшинств в Африке", УВКПЧ собрало информацию о нескольких эффективных методах, которые могут содействовать устранению препятствий, мешающих участию и представленности меньшинств в деятельности по охране правопорядка. |
This Unit develops and revises local police training programmes in accordance with international policing standards in liaison with Bosnian authorities and regional commanders. | Данное подразделение разрабатывает и пересматривает программы подготовки местных полицейских в соответствии с международными стандартами полицейской работы, взаимодействуя при этом с боснийскими властями и региональными командирами. |
In 2010, the United Nations Stabilization Mission in Haiti and United Nations agencies supported the Haitian National Police in undertaking a joint security assessment and elaborating a strategic policing plan to enhance the security in camps for internally displaced people. | В 2010 году Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и ооновские учреждения оказали Гаитянской национальной полиции поддержку в проведении совместной оценки ситуации с безопасностью и в составлении стратегического плана полицейской работы, предусматривающего усиление безопасности в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
In the last few years, Mr. Fijnaut has served as an expert on several commissions of inquiry in the parliaments of Belgium and the Netherlands in the field of undercover policing and organized crime. | В течение последних нескольких лет г-н Фейнаут выполнял функции эксперта в ряде следственных комиссий в парламентах Бельгии и Нидерландов, занимавшихся вопросами агентурной полицейской работы и организованной преступности. |
Resolves to include, as appropriate, policing as an integral part of the mandates of United Nations peacekeeping operations and special political missions, and to give clear, credible, and achievable mandates for policing-related activities, matched by appropriate resources; | постановляет включать - в соответствующих случаях - полицейскую работу в качестве неотъемлемой составной части в мандаты миротвореческих операций и специальных политических миссий Организации Объединенных Наций и выдавать ясные, пользующиеся доверием и выполнимые мандаты на проведение полицейской работы, выделяя при этом соответствующие ресурсы; |
2 training seminars in democratic policing (one in Batumi, Georgian side (October 2008), and one in Sukhumi, Abkhaz side (September 2008)) | 2 учебных семинара по демократическим методам полицейской работы (один в Батуми - на грузинской стороне (октябрь 2008 года) и один в Сухуми - на абхазской стороне (сентябрь 2008 года)) |
In the case of Northern Ireland, devolution of responsibility for policing was left to a later stage, until the parties were ready to deal with it and an external body (the Patten Commission) had made recommendations on police reform. | В Северной Ирландии на более поздний срок было отложено рассмотрение вопроса о передаче полномочий по охране порядка, чтобы дать сторонам время подготовиться, а внешнему органу (комиссии Паттена) выработать рекомендации по реформированию полиции. |
The Committee acknowledges the sheer size of the task confronting China in policing and administrating a huge land mass with 1.2 billion people at a time of economic and social reconstruction. | Комитет осознает масштабы стоящих перед Китаем задач по охране порядка и управлению огромной территорией, на которой проживает 1,2 млрд. человек, в период социально-экономической перестройки. |
The Policing and Crime Act 2009 (the Policing and Crime Act) came into force on 1 April 2010, providing the police with greater powers. | Закон об охране порядка и преступности 2009 года (Закон об охране порядка и преступности) вступил в силу 1 апреля 2010 года, наделив полицию более широкими полномочиями. |
Six training courses in forensics, police management and other policing skills were held for 32 Abkhaz de facto police officers. | В течение отчетного периода было организовано шесть учебных курсов по криминалистике, управлению деятельностью по охране порядка и другим навыкам, необходимым сотрудникам правоохранительных органов. |
Changes in policing and police practice have taken time and need to be sustained. | 12.47 На осуществление изменений в охране порядка и работе полиции потребовалось время, и эти изменения необходимо закрепить. |
Ms. BANERJEE (Canada) said that human rights training was an integral part of the community-based policing model used by Canada's federal law enforcement agency, the Royal Canadian Mounted Police. | Г-жа БАНЕРДЖИ (Канада) говорит, что подготовительные программы в области прав человека являются неотъемлемой частью модели поддержания порядка на базе общин, используемой правоохранительным учреждением Канады - Королевской канадской конной полицией. |
MINUSTAH should have a multidimensional focus in future, with increasing emphasis on civil affairs, community violence reduction, human rights, rule of law and policing. | Постепенно акцент в деятельности МООНСГ следует перенести на гражданские дела, программы по сокращению масштабов насилия на уровне общин, вопросы прав человека, обеспечения законности и поддержания порядка. |
In order to facilitate security and policing in Monrovia, the International Police Service supported the LNP to establish a 911 emergency service, which is supported by 24-hour joint patrols of the LNP, IPS and CIVPOL. | В целях обеспечения безопасности и поддержания порядка в Монровии Международная полицейская служба оказала ЛНП помощь в создании службы экстренной помощи "911", которая работает на основе круглосуточного совместного патрулирования силами ЛНП, МПС и гражданской полиции. |
It is important, therefore, that comprehensive international police monitoring continue to sustain local confidence, to ensure that acceptable standards of policing are maintained and to secure the improvements in police performance made so far. | В связи с этим важно сохранить всеобъемлющее международное наблюдение за деятельностью полиции для поддержания доверия со стороны местного населения, обеспечения соблюдения приемлемых норм поддержания порядка и закрепления успехов, достигнутых на сегодняшний день в работе полиции. |
It urged the authorities to ensure that complaints by individuals concerning alleged human rights violations in the context of the policing of demonstrations and their aftermath were promptly, thoroughly, independently and impartially investigated. | Она потребовала от властей позаботиться о безотлагательном проведении тщательных, независимых и беспристрастных расследований по всем жалобам граждан о предполагаемых нарушениях прав человека в условиях поддержания порядка на демонстрациях и по их завершении. |
They are conducted by the presiding judge, who is in charge of court policing. | Ведение судебного разбирательства осуществляется председателем суда, который обеспечивает поддержание порядка в судебном заседании. |
They have also been able to assist in training the National Police of Timor-Leste. Malaysia has also provided training to the Timorese in various areas of human resources, including archiving, firefighting, policing and diplomacy, through the Malaysian Technical Cooperation Programme. | Они также смогли оказать помощь в подготовке сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти. Малайзия также оказывает тиморцам помощь в рамках малазийской Программы технического сотрудничества посредством подготовки кадров в различных областях, включая архивное хранение, тушение пожаров, поддержание порядка и дипломатию. |
Principle 12 under the heading Policing unlawful assemblies, recognizes the right to participate in lawful, peaceful assemblies, and cautions States that force and firearms may be used only under certain circumstances. | В пункте 12 указанных Принципов, относящемся к разделу "Поддержание порядка в случае незаконных собраний", признается право каждого человека на участие в законных и мирных собраниях и подчеркивается, что сила и огнестрельное оружие могут применяться лишь при определенных обстоятельствах. |
United Nations High Commissioner for Human Rights (UNHC) called for accountability and stressed that any excessive use of force should be punished and that the Government must ensure that the policing of demonstrations complies with international human rights law. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека (ВКООН) призвала обеспечить привлечение виновных к ответственности и подчеркнула, что любое чрезмерное применение силы должно наказываться и что правительство должно обеспечить, чтобы поддержание порядка во время демонстраций осуществлялось с соблюдением норм международного права прав человека. |
Within that, we need an evolving strategy for the peacekeeping operation to be gradually replaced by policing and by the Ivorians carrying it out themselves. | Исходя из этого нам потребуется стратегия осуществления операции по поддержанию мира, которая постепенно будет заменена усилиями полицейской службы и самих жителей страны, направленными на поддержание порядка. |
The Commission currently does not include experts from the fields of policing, psychiatry, child/youth welfare services, or care. | В состав Комиссии в настоящее время не входят специалисты в таких областях, как охрана правопорядка, психиатрия, социальное обеспечение детей и молодежи, а также социальный уход. |
I'm not sure there are any nonessential functions - 21st century policing, Henry. | Я не уверен, что вообще есть такие несущественные функции... Охрана правопорядка 21-го века, Генри. |
These increasingly include civil policing duties, the maintenance of order and public safety under states of emergency, and assignment to international peacekeeping operations. | К числу таких обязанностей в возрастающей степени относятся выполнение функций гражданской полиции, охрана порядка и общественной безопасности при чрезвычайном положении и выполнение задач в рамках международных операций по поддержанию мира. |
As a result, the OSCE will provide training, including through our field operations in Central Asia, to Afghan experts on issues such as border management and security, border patrolling, counter-narcotics policing, customs management and travel-document security. | В результате ОБСЕ будет заниматься обеспечением подготовки, в том числе на основе наших полевых операций в Центральной Азии, афганских экспертов по таким вопросам, как охрана и безопасность границ, патрулирование границ, борьба полиции с наркотиками, таможенный контроль и защищенность проездных документов. |
Choice. Now you all shop online, compare online, do everything online, and yet this revolution has hardly touched the surface of public services like education, or health care or policing, | Выбор. Все вы на интернете делаете покупки, сравнение и многое другое, но до сих пор эта революция практически не затронула общественные услуги: образование, здравоохранение, охрана порядка. |