| 2,830 police officers assume policing responsibility for all districts | Выполнение 2830 полицейскими сотрудниками полицейских функций во всех округах |
| His role is to perform various administrative functions in fields related to law enforcement, such as providing general instructions to regional commissioners of police and making proposals for rationalization, coordination, development and safety in policing. | Его роль заключается в осуществлении различных административных функций в правоприменительной области, например в форме общего инструктирования региональных комиссаров полиции и внесения предложений в отношении рационализации, координации, развития и обеспечения безопасности полицейских органов. |
| Planning a gradual transfer of policing authority to the Timor-Leste police force, as envisaged in resolution 1473, remains one of our main targets in paving the way for a democratic Timor-Leste, independent of international assistance. | Планирование предусмотренной в резолюции 1473 постепенной передачи полицейских функций полиции Тимора-Лешти остается одной из главных целей в рамках создания основ демократического Тимора-Лешти, не зависящего от международной помощи. |
| A major analysis of the law enforcement system was completed and shared with the Government of Pakistan and provincial governments, and draft policing legislation was developed for the consideration of the Government of Pakistan and provincial governments. | Был проведен масштабный анализ правоохранительной системы, результаты которого были доведены до правительства Пакистана и органов власти провинций; был разработан проект законодательства, регулирующего деятельность полицейских органов, для рассмотрения правительством Пакистана и органами власти провинций. |
| Law and order functions continued to be devolved to KPS by KFOR and UNMIK Police, while KFOR gradually transfers policing responsibility for the boundary/border crossing points. | СДК и полиция МООНК постепенно передают функции по охране правопорядка КПС, причем СДК постепенно передает ответственность за выполнение полицейских функций на пограничных пунктах и пунктах пересечения границы. |
| This project will be expanded in other peace operations and other areas of policing and law enforcement. | Этот проект будет распространен и на другие миротворческие операции и иные сферы деятельности полиции и обеспечения законности и охраны правопорядка. |
| These assessments will enable UNMIBH to evaluate the degree to which the cantonal police services are operating appropriately, to address problems that have arisen and to introduce the necessary changes to oblige police throughout the Federation to adhere to democratic standards of policing. | Полученные результаты позволят МООНБГ оценить, в какой степени деятельность кантональных полицейских служб соответствует установленным требованиям, а также заняться решением возникших проблем и внедрить необходимые изменения, с тем чтобы заставить полицию по всей Федерации соблюдать демократические нормы деятельности полиции. |
| The plan will be reflected in an exchange of letters, which is being negotiated between UNMIT and the Government and will provide for new arrangements which differ, by mutual agreement, from the relevant provisions of the 2006 supplemental policing arrangement. | Этот план будет отражен в обмене письмами, которые обсуждаются между ИМООНТ и правительством, и обеспечит новые механизмы, которые по взаимному согласию будут отличаться от соответствующих положений, содержащихся в дополнительном соглашении о деятельности полиции 2006 года. |
| First, developed countries, especially the biggest consumers, must increase their assistance to producing or transit countries in the areas of policing, economic and social development and strengthening of the rule of law. | Во-первых, развитые страны, особенно крупные потребители, должны увеличить свою помощь странам-производителям и странам транзита в областях деятельности полиции, экономического и социального развития и укрепления правопорядка. |
| Further information on consultation and policy development undertaken to create the Policing Act is available at the website. | Дополнительная информация о консультациях и усилиях по разработке политики, предпринятых в контексте составления Закона о деятельности полиции, имеется на веб-сайте. |
| IPTF monitors, accompanied by police from the respective Entities, conduct joint patrols in an effort to introduce principles of democratic policing by example. | Наблюдатели СМПС в сопровождении сотрудников полиции из соответствующих образований осуществляют совместное патрулирование в целях обучения на собственном примере полицейской деятельности на принципах демократии. |
| 3.5.1 Approval and implementation of the organizational structure, operational guidelines, command and control systems of the Southern Sudan Police Service to be in conformity with international policing standards. | 3.5.1 Утверждение и внедрение организационной структуры, оперативных руководств и систем командования и управления Полицейской службы Южного Судана, которые должны соответствовать международным стандартам полицейской деятельности. |
| Additional support is required to ensure the necessary strategic advice, training, mentoring and institutional capacity-building in specialized policing fields to the Liberian National Police. | Дополнительная поддержка требуется для оказания Либерийской национальной полиции необходимой консультативной помощи по стратегическим вопросам, организации подготовки, стажировки и укрепления институционального потенциала в специальных областях полицейской деятельности. |
| The London Conference recognized the essential work of the International Police Task Force in promoting democratic policing and asked that it should be continued and strengthened. | Лондонская конференция признала важную работу, проводимую Специальными международными полицейскими силами по содействию осуществлению полицейской деятельности на принципах демократии, и просила продолжать и активизировать такую деятельность. |
| Since 2008, the Estonian police participate in the work of the support group EDPOL (European Diversity in Policing) where one of the topics also includes racial discrimination of the police. | С 2008 года представители полиции Эстонии участвуют в работе ЕДПОЛ (специальный вспомогательный орган полицейских служб Европы, занимающийся вопросами полицейской деятельности в условиях культурного разнообразия Европы), одним из тематических направлений которой является расовая дискриминация в контексте деятельности полиции. |
| The visits will strengthen cooperation and coordination on policing issues in peacekeeping operations. | Эти поездки будут способствовать укреплению взаимодействия и координации в вопросах охраны правопорядка в рамках операций по поддержанию мира. |
| There is an urgent need for far-reaching reforms in the policing, judiciary and correction sectors. | Ощущается неотложная необходимость далеко идущих преобразований в секторе охраны правопорядка, судебной и пенитенциарной системах. |
| Like the two previous ones, the goal of the consultation was to provide a forum for discussions and exchange of experiences with a view to gather effective practices in policing and minority communities from the region. | Как и в случае двух предыдущих консультаций, цель этой консультации состояла в обеспечении форума для обсуждений и обмена опытом с тем, чтобы собрать данные об эффективной практике охраны правопорядка и работы с общинами меньшинств в регионе. |
| The objectives under programme II would be to continue providing executive policing after independence and to support the development of the East Timorese Police Service through training, co-location and the timely and coordinated handover of responsibilities. | Целями в рамках программы II будет обеспечение дальнейшей охраны правопорядка после обретения страной независимости и оказание поддержки созданию полицейской службы Восточного Тимора путем проведения учебных мероприятий, обеспечения совместного размещения сотрудников полиции в служебных помещениях и своевременной и скоординированной передачи обязанностей. |
| In partnership with ACPO and the National Policing Improvement Agency (NPIA) we have also developed a dedicated training package for the police. | Мы в партнерстве с АСПДЛ и Национальным агентством по совершенствованию сил охраны правопорядка также разработали специальный пакет учебных материалов для полиции. |
| Despite these commitments, policing authorities have not exerted much effort on integration with diversity. | Несмотря на эти обязательства, полицейские власти не уделяют достаточного внимания интеграции аспекта многообразия. |
| For example, in one northern province, seven children aged 16 to 18 are working at the provincial headquarters of the Afghan National Police, conducting regular policing tasks, including patrols, guarding police posts or carrying out checkpoint duties. | Например, в одной из северных провинций семь детей в возрасте 16 - 18 лет работают в провинциальном штабе Афганской национальной полиции, выполняя обычные полицейские функции, такие, как патрулирование, дежурство на полицейских постах и дежурство на контрольно-пропускных пунктах. |
| Hospitals, clinics and schools need to be reopened and local policing re-established. | Необходимо вновь открыть больницы, клиники и школы и восстановить местные полицейские органы. |
| Prior to that, policing was carried out by the then National Security Service. | До этого полицейские функции выполнялись тогдашней Национальной службой безопасности. |
| To establish individual competency, all serving police officers were intensively trained in basic standards of democratic policing through the two police academies that UNMIBH established. | В целях повышения уровня компетенции сотрудников полиции, все находящиеся на службе полицейские прошли интенсивную подготовку по основным нормам функционирования полиции в демократическом обществе в двух полицейских академиях, связанных с МООНБГ. |
| These patterns of abuse by the police had deeply eroded the public trust and cooperation crucial to effective policing. | Эти имеющие системный характер акты беззакония, совершаемые полицией, крайне негативно сказываются на доверии населения к полиции и сотрудничестве с ним, необходимых для эффективного поддержания правопорядка. |
| These officers would advise the Government and local police officials on police practice, training and recruitment, in particular on the need to respect internationally accepted standards of policing in democratic societies. | Они будут консультировать правительство и сотрудников местной полиции по вопросам практической деятельности полиции, профессиональной подготовки и найма, в особенности в отношении необходимости соблюдения международно признанных стандартов поддержания правопорядка в демократическом обществе. |
| These arbitrary practices are clearly discriminatory and constitute a disregard for democratic policing. | Такая произвольная практика, совершенно очевидно, является дискриминационной и представляет собой нарушение демократических принципов поддержания правопорядка. |
| UNTAET follows a community-based approach to policing, participating in local problem-solving meetings and other community activities. | В вопросах поддержания правопорядка ВАООНВТ опирается на местные общины и участвует в местных совещаниях, посвященных урегулированию проблем, и других мероприятиях, проводимых местными общинами. |
| We must take a comprehensive approach, however, that incorporates not just policing, but also the entire public security and justice system. | Вместе с тем мы должны использовать всеобъемлющий подход, включающий не только систему поддержания правопорядка, но и всю систему государственной безопасности и правосудия. |
| Comprehensive policing methods are used to curb illegal activities on South African borders as well as at its ports of entry. | Полиция прилагает все усилия в целях пресечения преступной деятельности на границах Южной Африки, а также в портах въезда. |
| In support of this endeavour, United Nations police will strengthen their support to the other components by enhancing their patrol capabilities through strategies based on contemporary policing methodologies. | В этих целях полиция Организации Объединенных Наций будет оказывать более активную поддержку другим компонентам, расширяя свои возможности в области патрулирования в рамках стратегий, основанных на современных методах работы полиции. |
| Comprehensive policing methods are used to curb illegal activities on South African borders as well as at its ports of entry. South Africa, like most other countries, in responding to global security developments, is working on improving border controls to ensure maximum effectiveness. | Полиция прилагает все усилия в целях пресечения преступной деятельности на границах Южной Африки, а также в портах въезда. Южная Африка, как и многие другие страны, в ответ на глобальные меры по обеспечению безопасности, ужесточает контроль за пограничными районами для максимального повышения его эффективности. |
| In accordance with Security Council resolution 2155 (2014), the UNMISS police component continues to review specific opportunities for operational coordination with the national police as part of the national police confidence- and trust-building policing initiative launched jointly with international partners. | В соответствии с резолюцией 2155 (2014) Совета Безопасности полиция МООНЮС продолжает использовать конкретные возможности для координации оперативной деятельности с национальной полицейской службой в рамках инициативы национальной полицейской службы по укреплению доверия и взаимопонимания и поддержанию порядка, которая была выдвинута совместно с международными партнерами. |
| It includes presentations from over 12 countries, readings and self-study, and presentations on special topics such as policing mass events and police and diversity and private and plural policing. | В нем описываются примеры более чем из 12 стран, содержатся материалы для самостоятельного чтения и изучения, а также излагаются конкретные темы, такие как полиция и разнообразие и работа частных и смешанных органов по поддержанию правопорядка. |
| The deployment of CIVPOL in the counties has had very limited impact on the policing requirements of the areas because of the absence of LNP formations. | Развертывание гражданской полиции в графствах мало чем помогло удовлетворению потребностей по поддержанию правопорядка в этих районах из-за отсутствия подразделений ЛНП. |
| Since 2009, trainings have been conducted to fight against discrimination (for the special mobile unit Alpha), the role of the Ombudsman and the National Preventive Mechanism, the rights of persons deprived of their freedom and protection of human rights while performing policing duties. | С 2009 года проводились курсы обучения по борьбе против дискриминации (для мобильного подразделения "Альфа"), роли Омбудсмена и национального превентивного механизма, правам лиц, лишенных свободы, и защите прав человека при исполнении служебных обязанностей по поддержанию правопорядка. |
| F-1367 added that it had repeatedly asked to see the updated guidelines for public order policing, but the requests had been denied on the grounds that the documents in question were confidential and their content related directly to State security. | Ф-1367 добавил, что он неоднократно просил предоставить ему обновленные отчеты о принятых мерах по поддержанию правопорядка, однако эти просьбы не были удовлетворены на основании того, что эти документы являются секретными и что их содержание непосредственно связано с вопросами государственной безопасности. |
| 121.80. Keep under review legislation pertaining to the policing of social protests and the tactics developed in response by law enforcement agencies, and ensure that any excessive use of force is investigated and prosecuted (United Kingdom); 121.81. | 121.80 провести пересмотр законодательства, относящегося к поддержанию правопорядка во время социальных протестов и тактике реагирования со стороны правоохранительных органов, и обеспечивать расследование любых случаев чрезмерного применения силы и привлечение за него к уголовной ответственности (Соединенное Королевство); |
| Policing peacekeeping within the rule of law | Деятельность полицейских формирований по поддержанию правопорядка в контексте миротворческих операций |
| The authorities should find ways of recruiting Roma police officers, particularly for the policing of Roma communities. | Власти должны найти способы приема рома на работу в полицию, в частности для охраны порядка в общинах рома. |
| We look forward to receiving the findings of the expert mission to be dispatched by the Secretary-General with the aim of carrying out a thorough assessment, in particular in the field of policing. | Мы ожидаем заключения миссии экспертов, которая должна быть направлена Генеральным секретарем для проведения тщательной оценки, в частности в области охраны порядка. |
| The policing task undertaken by the Administration is an onerous one, involving both the deployment of European Union police officers, having organizational, monitoring and investigatory roles, and the re-establishment of a unified police force. | Задача охраны порядка, которую взяла на себя Администрация, чрезвычайно сложная; она связана как с размещением полицейских сил Европейского союза для выполнения организационных функций, функций наблюдения и расследования, так и с воссозданием объединенных полицейских сил. |
| In general, it appears that there is increasing evidence that private civilian security policing in several countries has been found to be a useful supplementary service. | Как представляется, в целом можно отметить увеличение количества доказательств того, что система охраны порядка гражданскими частными организациями в ряде стран является полезной вспомогательной службой. |
| A key area in this regard is policing, as there is growing demand for capacity specialized in community-oriented policing, transnational organized crime and border management. | Одной из ключевых областей в этой связи является охрана правопорядка по мере возрастания потребности в потенциале для охраны порядка на уровне общин, борьбы с транснациональной организованной преступностью и осуществления пограничного контроля. |
| Daily meetings with senior police officials held in Kinshasa and 6 provincial cities to advise on reform and compliance with international policing standards | Проведение ежедневных совещаний со старшими должностными лицами полиции в Киншасе и в 6 городах разных провинций для разъяснения вопросов, касающихся реформы и необходимости соблюдения международных стандартов правоохранительной деятельности |
| However, ministers in some countries admitted publicly in 2008 that the quality of policing had fallen below both national and international standards. | При этом министры некоторых государств публично заявили в 2008 году, что качество правоохранительной деятельности не соответствовало национальным и международным нормам. |
| Nicaragua's policing model was preventive, proactive and community-based. | Модель правоохранительной деятельности полиции в Никарагуа основана на превентивном и инициативном подходе на уровне общин. |
| The higher output is attributable to the need for additional consultations in response to requests from police-contributing countries for briefings on missions in transition as well as to policing and law enforcement issues in UNOCI, UNAMID, UNMIL and MONUSCO | Увеличение количества консультаций стало результатом проведения дополнительных консультаций по запросам стран, предоставляющих полицейские контингенты, на получение информации о миссиях на переходном этапе, а также по вопросам работы полиции и правоохранительной деятельности в ОООНКИ, ЮНАМИД, МООНЛ и МООНСДРК |
| INTERPOL provides 24 hour a day, seven days a week support to policing and law enforcement. | Интерпол обеспечивает круглосуточную поддержку полицейской и правоохранительной деятельности. |
| The individual law enforcement officers responsible for ill-treatment and excessive use of force during policing of demonstrations in Budapest in 2006 were still not identified. | Все ещё не были установлены личности отдельных сотрудников правоохранительных органов, ответственных за жестокое обращение и превышение силы при охране правопорядка во время демонстраций в Будапеште в 2006 году. |
| The lower output was attributable to the non-implementation of training on mine policing owing to the unavailability of national funding | Более низкий показатель обусловлен тем, что учебные занятия по охране правопорядка в районах добычи не проводились ввиду отсутствия национального финансирования |
| In essence, the role and function of the police had been completely transformed from active policing to positive facilitation of peaceful assembly. | По существу, в корне преобразованы роль и функции полиции - от активных действий по охране правопорядка к позитивным мерам содействия проведению мирных собраний. |
| Successful activities tend to combine enforcement-led actions, such as enhanced policing, with voluntary and prevention-based programmes that address structural and proximate risks and enhance the resilience of people and communities in the face of armed violence. | Успех в осуществлении таких мероприятий, как правило, достигается благодаря принятию правоприменительных мер, в частности, активизации работы по охране правопорядка в сочетании с осуществлением добровольных и профилактических программ устранения структурных и непосредственных факторов риска и укрепления потенциала населения и общин по противодействию вооруженному насилию. |
| In accordance with international best practice, policing should reflect the entire society, and community-based policing would, as far as feasible and appropriate, provide policing services by members of the local communities. | В соответствии с самой передовой международной практикой охрана правопорядка должна строиться с учетом интересов всех членов общества, а организация работы муниципальной полиции, насколько это возможно и уместно, позволять привлекать к охране правопорядка членов местных общин. |
| The seminar focuses on the relationship between the police and the public (particularly between the police and ethnic minority communities) and the implications for operational policing in multiracial Britain. | На этом семинаре основное внимание уделяется вопросам взаимоотношений между полицией и обществом (в частности, между полицией и общинами этнических меньшинств), а также последствиям оперативной полицейской работы во многорасовой Британии. |
| The Training Officer would also be responsible for creating and overseeing the implementation of a comprehensive in-service training programme on community-based policing for PTPH, especially for PTPH officers serving in the refugee camps and internally displaced person areas. | Сотрудник по профессиональной подготовке будет также отвечать за разработку и контроль за осуществлением программы профессиональной подготовки на рабочих местах сотрудников ЧПГЗ по вопросам полицейской работы в общинах, в частности тех полицейских ЧПГЗ, которые развернуты в лагерях беженцев и пунктах сосредоточения внутренне перемещенных лиц. |
| Expresses its intention to consider holding an annual meeting on policing issues with the Heads of United Nations Police Components; | заявляет о своем намерении рассмотреть вопрос о проведении ежегодного заседания по вопросам, касающимся полицейской работы, с главами полицейских компонентов Организации Объединенных Наций; |
| It conducted 18 training courses for 104 de facto Abkhaz militia officers in traffic security, police tactics, forensics, police management and other policing skills, in addition to donating equipment and books. | Она организовала работу 18 учебных курсов, на которых 104 работника абхазской милиции де-факто обучались вопросам обеспечения дорожной безопасности, методам полицейской работы, основам судебной медицины, управления работой полиции и другим полицейским навыкам, а также безвозмездно поставила оборудование и книги. |
| Resolves to include, as appropriate, policing as an integral part of the mandates of United Nations peacekeeping operations and special political missions, and to give clear, credible, and achievable mandates for policing-related activities, matched by appropriate resources; | постановляет включать - в соответствующих случаях - полицейскую работу в качестве неотъемлемой составной части в мандаты миротвореческих операций и специальных политических миссий Организации Объединенных Наций и выдавать ясные, пользующиеся доверием и выполнимые мандаты на проведение полицейской работы, выделяя при этом соответствующие ресурсы; |
| That local policing unit is quite original and has a role on the ground that is of great importance. | Это местное подразделение по охране порядка является довольно необычным и призвано играть отведенную ему крайне важную роль на местах. |
| In the case of Northern Ireland, devolution of responsibility for policing was left to a later stage, until the parties were ready to deal with it and an external body (the Patten Commission) had made recommendations on police reform. | В Северной Ирландии на более поздний срок было отложено рассмотрение вопроса о передаче полномочий по охране порядка, чтобы дать сторонам время подготовиться, а внешнему органу (комиссии Паттена) выработать рекомендации по реформированию полиции. |
| The Department's Civil Rights Division had also exercised its statutory authority to prevent excessive use of force, unconstitutional use of canines, biased policing and unconstitutional searches and seizures. | Отдел гражданских прав Министерства юстиции также осуществляет свои законные полномочия в деле предупреждения чрезмерного применения силы, незаконного использования собак, предвзятого отношения при выполнении функций по охране порядка и незаконных обысков и конфискаций. |
| Section 17 of The Policing and Crime Act 2009 came into force on 1 April 2010. | Статья 17 Закона об охране порядка и преступности 2009 года вступила в силу 1 апреля 2010 года. |
| A new policing initiative entitled "Policing for People" was implemented where officers are trained to improve the quality of service delivered to the general public. | Была претворена в жизнь новая инициатива, касающаяся деятельности полиции, под названием "Полиция на службе народа", в рамках которой служащие полиции проходят подготовку с целью улучшить качество услуг по охране порядка, оказываемых населению. |
| Ms. BANERJEE (Canada) said that human rights training was an integral part of the community-based policing model used by Canada's federal law enforcement agency, the Royal Canadian Mounted Police. | Г-жа БАНЕРДЖИ (Канада) говорит, что подготовительные программы в области прав человека являются неотъемлемой частью модели поддержания порядка на базе общин, используемой правоохранительным учреждением Канады - Королевской канадской конной полицией. |
| We agree very much with UNIFEM that gender should be an integral part of all peace operations, in the same way that security, policing and so forth are also a part. | Мы полностью согласны с ЮНИФЕМ в том, что гендерные вопросы должны стать неотъемлемой частью всех операций по поддержанию мира, равно как и всей деятельности в сфере безопасности, поддержания порядка и так далее. |
| Conduct of 45 police refresher training courses for 17,683 PNC in 14 locations on crowd control, judicial police, special anti-criminality squads, investigation techniques, intelligence, negotiation and non-lethal policing | Организация для 17683 сотрудников КНП в 14 пунктах 45 курсов переподготовки по вопросам, касающимся борьбы с беспорядками, судебной полиции, особых подразделений по борьбе с преступностью, методики расследований, сбора информации, ведения переговоров и поддержания порядка без применения смертельных видов оружия |
| It urged the authorities to ensure that complaints by individuals concerning alleged human rights violations in the context of the policing of demonstrations and their aftermath were promptly, thoroughly, independently and impartially investigated. | Она потребовала от властей позаботиться о безотлагательном проведении тщательных, независимых и беспристрастных расследований по всем жалобам граждан о предполагаемых нарушениях прав человека в условиях поддержания порядка на демонстрациях и по их завершении. |
| Against a backdrop of growing crime and various problems with effective policing, in October 2005 a new police commissioner took office, pledging to build trust and confidence in the Royal Cayman Islands Police Service through community-based policing while simultaneously targeting criminal elements. | На фоне растущей преступности и различных проблем, препятствующих эффективному поддержанию порядка, в октябре 2005 года к исполнению обязанностей приступил новый комиссар полиции, который дал обещание укрепить доверие к Королевской полиции Каймановых островов на основе поддержания порядка на уровне общины с одновременным выявлением преступных элементов. |
| Training for local trainers on human rights and policing at the Kosovo Police Service School has also been provided. | Проводились также занятия с инструкторами по теме «Права человека и поддержание порядка» в полицейской школе Косово. |
| In recent years, we have seen the United Nations peacekeeping operations expand their activities to such areas as repatriation of refugees, demilitarization and disbanding of armies, and the policing and monitoring of elections. | За истекшие годы мы были свидетелями расширения миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и ее распространения на такие области, как возвращение беженцев, демилитаризация и демобилизация армий, а также поддержание порядка и наблюдение за проведением выборов. |
| They have also been able to assist in training the National Police of Timor-Leste. Malaysia has also provided training to the Timorese in various areas of human resources, including archiving, firefighting, policing and diplomacy, through the Malaysian Technical Cooperation Programme. | Они также смогли оказать помощь в подготовке сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти. Малайзия также оказывает тиморцам помощь в рамках малазийской Программы технического сотрудничества посредством подготовки кадров в различных областях, включая архивное хранение, тушение пожаров, поддержание порядка и дипломатию. |
| With regard to the responsibilities of organizers, the Special Rapporteur is of the opinion that "organizers should not incur any financial charges for the provision of public services during an assembly (such as policing, medical services and other health and safety measures)". | Касаясь ответственности организаторов, Специальный докладчик полагает, что "организаторы не должны нести никаких финансовых затрат на оказание общественных услуг во время собраний (таких как поддержание порядка, медицинское обслуживание и иные меры по охране здоровья и безопасности)". |
| Among other elements, a future United Nations mission would need to contain a robust policing and police-training element, assistance to the upcoming elections, and support for justice and reconciliation. | Среди прочих элементов будущая миссия Организации Объединенных Наций должна обеспечивать более эффективное поддержание порядка и подготовку полицейских, содействовать проведению предстоящих выборов и помочь добиться правосудия и примирения. |
| Control methods have previously relied on policing the regions, but this does not address the key questions of the marginalization of the miners and the role of the middlemen in this trade. | Ранее в основе методов контроля лежала охрана районов силами полиции, но это не решает основных вопросов, связанных с маргинализацией добытчиков и той ролью, которую посредники играют в торговле. |
| Strong ministers in key positions have made important progress on issues such as policing, agriculture and rural development. | Имеющие влияние министры на ключевых должностях добились важных успехов в решении таких вопросов, как охрана порядка, развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
| The policing of minority areas by exclusively majority police forces may inflame tensions and, under certain conditions, lead to the outbreak of violence. | Охрана порядка в районах проживания меньшинств исключительно полицейскими, представляющими большинство населения, может разжигать напряженность, а при определенных условиях вызывать вспышку насилия. |
| These increasingly include civil policing duties, the maintenance of order and public safety under states of emergency, and assignment to international peacekeeping operations. | К числу таких обязанностей в возрастающей степени относятся выполнение функций гражданской полиции, охрана порядка и общественной безопасности при чрезвычайном положении и выполнение задач в рамках международных операций по поддержанию мира. |
| Ministers with responsibility for equality will promote best practice across government and challenge government departments to take action to reduce disparities for minority groups, particularly in key public services like education, health and policing. | Министры, отвечающие за вопросы равенства, будут поощрять наилучшую практику в рамках правительства и требовать от правительственных министерств принимать меры для уменьшения несоответствий, от которых страдают группы меньшинств, особенно в таких ключевых государственных службах, как образование, здравоохранение и охрана порядка; |