In May, military officials involved in policing operations arbitrarily detained several people in Michoacán State. | В мае военные, задействованные в полицейских операциях, произвольно задержали нескольких человек в штате Мичоакан. |
The Ghana Police Service has achieved major inroads in mainstreaming human rights into policing in Ghana. | Полиция Ганы предприняла первые важные шаги в области обеспечения соблюдения прав человека при исполнении полицейских функций. |
We support the Government's desire to accelerate the timeline for the transfer of the remaining policing districts, but we note the importance of adequate training and sufficient capacity before transfers take place. | Мы поддерживаем стремление правительства ускорить процесс передачи полномочий в оставшихся полицейских участках, но подчеркиваем необходимость надлежащей подготовки и создания достаточного потенциала еще до завершения передачи полномочий. |
It will be important to help reorient former combatants trained for war to assume new policing roles. | Важное значение будет иметь оказание помощи, с тем чтобы обеспечить переподготовку бывших комбатантов, которых учили вести боевые действия и которые в настоящее время должны выполнять новую для них роль - полицейских. |
Among other elements, a future United Nations mission would need to contain a robust policing and police-training element, assistance to the upcoming elections, and support for justice and reconciliation. | Среди прочих элементов будущая миссия Организации Объединенных Наций должна обеспечивать более эффективное поддержание порядка и подготовку полицейских, содействовать проведению предстоящих выборов и помочь добиться правосудия и примирения. |
Their relations with the local communities have greatly facilitated more effective policing. | Их отношения с местным населением во многом способствовали более эффективной деятельности полиции. |
It will actively engage regional, subregional organizations and donors on all aspects of policing issues in order to enhance the development of institutional memory and expertise and the dissemination of lessons learned and best practices. | В целях содействия развитию институциональной памяти и повышению квалификации специалистов, а также распространению накопленного опыта и передовых методов Отдел будет активно привлекать региональные и субрегиональные организации и доноров ко всем аспектам деятельности полиции. |
Mr. BOYD said that having ethnically diverse military, security and police forces helped to promote a better understanding of various communities and thus greatly contributed to efficient policing. | Г-н БОЙД говорит, что наличие этнически многообразных вооруженных сил, сил безопасности и полиции содействует лучшему пониманию различных общин и тем самым в значительной степени способствует эффективной деятельности полиции. |
The covert techniques are specifically addressed in the policing sector of the Toolkit, under the crime investigation segment. | Скрытые методы рассматриваются в части пособия, посвященной деятельности полиции, в разделе, касающемся расследования преступлений. |
In this regard, my Office has developed Guidelines and Good Practice on Diversity in Policing, in consultation with experts from all regions. | В этой связи мое Управление подготовило Руководство по передовой практике учета разнообразия в деятельности полиции в консультации с экспертами из всех регионов. |
It should be recalled that the general aim of the 24 civilian police officers attached to MINURCA is to assist in the creation of a police force whose personnel and operations meet internationally accepted standards of policing in democratic societies. | Следует напомнить о том, что общая задача 24 сотрудников гражданской полиции, приданных МООНЦАР, заключается в оказании помощи в создании полицейских сил, сотрудники и действия которых удовлетворяли бы международно признанным стандартам полицейской деятельности в демократических странах. |
UNAMID police took forward several key tasks during the period under review, especially in the areas of confidence-building and monitoring throughout Darfur, as well as training and capacity-building for Government police in order to ensure that policing meets internationally accepted human rights standards. | Полиция ЮНАМИД в течение рассматриваемого периода продвинулась в выполнении нескольких ключевых задач, особенно по укреплению доверия и наблюдению на всей территории Дарфура, а также по подготовке и созданию потенциала полиции правительства, с тем чтобы обеспечить соответствие полицейской деятельности международно принятым стандартам в области прав человека. |
These officers will receive specially designed and focused training in democratic policing standards and human rights which will allow them to be deployed on an accelerated basis. | Эти полицейские пройдут специально разработанный для них курс подготовки с упором на соблюдении демократических стандартов при осуществлении полицейской деятельности и уважении прав человека, что позволит им приступить к службе на ускоренной основе. |
Provision of technical and advisory assistance to PNTL in evaluating and developing instructional materials (e.g., modules, manuals, instructional videos) in line with the national legislation on policing theory and skills, including the international policing standards | Оказание НПТЛ технической и консультационной помощи в оценке и разработке учебных материалов (например, модули, руководства, учебные видеофильмы) в соответствии с национальным законом о теории и навыках полицейской деятельности, включая международные полицейские стандарты |
(k) To transfer the National Central Bureau to the national police and to ensure full access of national police personnel to the organization's secure police communications network and their participation in the international and regional meetings of INTERPOL policing experts; | к) перевести в состав НПТЛ Национальное центральное бюро и обеспечить полный доступ персонала НПТЛ к защищенной полицейской коммуникационной сети Интерпола и их участие в международных и региональных совещаниях этой организации с участием специалистов по вопросам полицейской деятельности; |
Countries are increasingly establishing community-oriented policing systems, as the Philippines has recently done. | В странах все активнее создаются ориентированные на общины системы охраны правопорядка, подобно тому, как это недавно сделали Филиппины. |
Working closely with the Standing Police Capacity, the Officer will provide both strategic planning and technical advice on judicial and prosecutorial capacity, roles and functions and their relationship to policing and customary justice mechanisms. | Этот сотрудник, тесно взаимодействуя с Постоянной полицейской структурой, будет обеспечивать как стратегическое планирование, так и техническое консультирование по вопросам, касающимся потенциала, роли и функций судебной системы и прокураторы и их взаимосвязи с механизмами охраны правопорядка и судов обычного права. |
The African Commission on Human and Peoples' Rights is seeking to build synergies with NHRIs and NGOs with experience in the area of policing and human rights in Africa. | Африканская комиссия по правам человека и народов стремится наладить взаимодействие с НПЗУ и НПО, обладающими опытом в вопросах охраны правопорядка и защиты прав человека в Африке. |
Such plans should incorporate a framework of action for the prevention of racism with concrete legal, policy, and programmatic measures specifically targeted at preventing racism, including in the areas of immigration policy, policing and administration of justice. | Такие планы должны включать рамочную программу действий по предотвращению расизма с конкретными правовыми, политическими и программными мерами, специально предназначенными для предотвращения расизма, в том числе в области иммиграционной политики, охраны правопорядка и отправления правосудия. |
The formed police units will play a key role in supporting the Somalia Police Force in maintaining law and order and act as a bridge through which the Somalia Police Force will gradually transition from a militarized policing strategy to civilian policing that conforms to international democratic policing standards. | Сформированные полицейские подразделения будут играть ключевую роль в оказании сомалийским полицейским силам поддержки в обеспечении правопорядка и выступят посредником в постепенном переходе от использования сомалийскими полицейскими силами военных методов охраны правопорядка к применению гражданских механизмов несения полицейской службы, соответствующих международным демократическим стандартам в области охраны правопорядка. |
I have a vision of the United Nations one day establishing a permanent strike force capable of stopping aggressors, as well as a permanent peace-keeping force, with more of a policing role. | Мне также представляется, как Организация Объединенных Наций когда-нибудь создаст свой постоянный международный ударный контингент, способный дать отпор агрессору, а также постоянные формирования по поддержанию мира, призванные выполнять в большей степени полицейские функции. |
Our vision for the state of local police forces in December 2002 takes into account the legacy of war, current political conditions, rational expectations of the population, local policing traditions and the aspirations of Bosnia and Herzegovina to join the European family of nations. | В нашем представлении о том, какими должны быть местные полицейские силы по состоянию на декабря 2002 года мы исходили из все еще ощутимых последствий войны, современной политической обстановки, разумных ожиданий населения, особенностей местной полиции и стремления Боснии и Герцеговины присоединиться к европейской семье народов. |
From 1 April 2007 to 24 January 2008, the Commissioner received 262 enquiries and complaints about police forces, police authorities and policing agencies throughout Scotland. | В период с 1 апреля 2007 года по 24 января 2008 года уполномоченный получил 262 запроса и жалобы на полицию, полицейские органы и органы охраны правопорядка Шотландии. |
This differs from the situation in many countries such as France, where policing is split between the National Police and Gendarmerie, or such as the United States which have a layered system of national, state/regional, and/or local law enforcement organizations. | Его система отличается от систем многих стран, включая Францию, где полицейские разделяются между национальной полицией и жандармерией, или США со своей слоистой системой федеральных, штатных, региональных и местных организаций по поддержанию правопорядка. |
Restructuring of the Government of Southern Sudan nascent police force, derived from SPLA and the existing police force of the Government of National Unity, into police services operating to internationally acceptable standards consistent with democratic policing | Ожидаемое достижение 3.5: реорганизация полицейских сил правительства Южного Судана, сформированных на базе Народно-Освободительной армии Судана, и полицейских сил правительства национального единства в целях их преобразования в полицейские службы, действующие в соответствии с международно признанными стандартами и принципами обеспечения правопорядка в демократическом государстве |
Government capacity-building is the basis of a UNDP project in Afghanistan sponsored by the United States of America, which seeks to promote democratic policing policies. | Наращивание потенциала государственных учреждений лежит в основе проекта ПРООН в Афганистане, спонсором которого выступают Соединенные Штаты Америки и который призван содействовать внедрению демократических правил поддержания правопорядка. |
Refresher training of 900 PNTL officers on basic policing, including human rights, use of force and gender awareness | Переподготовка 900 сотрудников НПТЛ по основам поддержания правопорядка, в том числе по вопросам соблюдения прав человека, применения силы и учета гендерных факторов |
To increase the capacities of the OSCE in the increasingly important area of policing and in order to better organize its activities, the OSCE has decided to create a Senior Police Adviser position in its secretariat. | В целях укрепления потенциала ОБСЕ во все более важной сфере поддержания правопорядка и в интересах более эффективной организации своей деятельности ОБСЕ приняла решение о создании в рамках своего секретариата поста старшего советника по вопросам деятельности полиции. |
Officers/cadets, including 71 female personnel, trained in human rights, code of conduct, policing ethics and use of force, as well as modern policing techniques and Liberian law | сотрудников/курсантов, включая 71 сотрудника из числа женщин, прошедших подготовку по вопросам прав человека, кодекса поведения, полицейской этики и применения силы, а также современных методов поддержания правопорядка и законодательства Либерии |
This can be possible only if the Timorization process is accelerated in all sectors, through capacity-building in specific sectors of public finance, public administration, policing and maintenance of law and order. | Это станет возможным только при условии ускорения процесса «тиморизации» во всех областях за счет создания собственного потенциала в конкретных секторах государственных финансов, государственного управления и поддержания правопорядка. |
Is this what policing looks like where you come from? | Там, откуда ты, полиция выглядит так же? |
During the reporting period, UNMIS police trained a total of 3,853 local police officers, including 350 female officers, in various aspects of policing. | В течение отчетного периода полиция МООНВС обучила в общей сложности 3853 местных полицейских, включая 350 женщин, по различным аспектам деятельности полиции. |
Comprehensive policing methods are used to curb illegal activities on South African borders as well as at its ports of entry. South Africa, like most other countries, in responding to global security developments, is working on improving border controls to ensure maximum effectiveness. | Полиция прилагает все усилия в целях пресечения преступной деятельности на границах Южной Африки, а также в портах въезда. Южная Африка, как и многие другие страны, в ответ на глобальные меры по обеспечению безопасности, ужесточает контроль за пограничными районами для максимального повышения его эффективности. |
The United Nations police organized 31 training courses in forensics, police tactics, investigation and other policing matters for 410 police officers. | Полиция Организации Объединенных Наций организовала 31 учебный курс для 410 полицейских по вопросам судебной медицины, тактике полицейской деятельности, проведения расследований и другим вопросам, касающимся правоохранительной деятельности. |
In addition, the United Nations police facilitated participation by 15 Georgian police officers in a modern policing training course at the Police College of the Estonian Public Service Academy, which took place from mid-January to mid-February. | Помимо этого, полиция Организации Объединенных Наций оказала содействие участию 15 грузинских полицейских в учебном курсе по современным методам осуществления полицейской деятельности в Полицейском колледже Академии государственной службы Эстонии, который был проведен в Эстонии с середины января по середину февраля. |
Under the new arrangements, the handover of policing responsibility to the national police will mark the beginning of the reconstitution phase and precede the certification of full reconstitution and capability, which will come at the end of the reconstitution phase. | В соответствии с новыми соглашениями передача национальной полиции обязанностей по поддержанию правопорядка ознаменует начало этапа восстановления и будет предшествовать этапу сертификации полного восстановления полицейских функций и потенциала, которая должна произойти в конце этапа восстановления. |
Weekly meetings between United Nations police and PNTL senior staff for the purpose of assessing risks to peace and security and coordinating the conduct of district-level policing operations | Проведение еженедельных совещаний для сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и старших сотрудников НПТЛ в целях оценки рисков для мира и безопасности и координации деятельности, связанной с проведением операций по поддержанию правопорядка в округах |
Highlight the persistent barriers to reporting violence such as delays and failure to respond to complaints and inadequate and inappropriate policing. | Определение проблем, по-прежнему мешающих представлению сообщений об актах насилия, таких как задержки с реагированием и нереагирование на жалобы и непринятие адекватных и эффективных мер по поддержанию правопорядка. |
It was also engaged in employment discrimination litigation, with a view to changing the racial and gender composition of the nation's law enforcement departments and thus improving community relations, and in promoting community-oriented policing. | Министерство также рассматривает споры, касающиеся дискриминации при приеме на работу, для изменения расового и гендерного состава управлений по поддержанию правопорядка страны и, таким образом, расширения связей с населением и содействия тому, чтобы деятельность полиции осуществлялась с учетом потребностей общин. |
Assistance to national authorities in development of a national strategy on policing and internal security matters, including of a national training plan for members of the police and internal security, through consultations with the Superior Council for Policing and Internal Security Coordination | Оказание помощи национальным органам власти в разработке национальной стратегии по поддержанию правопорядка и вопросам внутренней безопасности, в том числе национального плана подготовки сотрудников полиции и органов внутренней безопасности посредством консультаций с Верховным советом по координации сил поддержания правопорядка и внутренней безопасности |
The authorities should find ways of recruiting Roma police officers, particularly for the policing of Roma communities. | Власти должны найти способы приема рома на работу в полицию, в частности для охраны порядка в общинах рома. |
In Sierra Leone, the global focal point partners are working together in the area of policing to avoid gaps in the delivery of essential security services. | В Сьерра-Леоне партнеры глобального координационного центра осуществляют совместную деятельность в сфере охраны порядка, стремясь не допускать разрыва в оказании жизненно важных услуг в области |
Yet another approach might entail an adaptation of the CIVPOL model used in Bosnia and Kosovo that could be applied to policing refugee camps experiencing significant security problems. | И наконец, третий подход мог бы предполагать модернизацию модели СИВПОЛ, использовавшейся в Боснии и Косово для охраны порядка в лагерях беженцев в ситуациях повышенной опасности. |
To support the Somali National Police Force, the mission will provide technical advice to the Government, including revising legislation governing the police and aligning bilateral financing and training efforts to the Strategic Action Plan for Policing (2013-2017). | Для поддержки Сомалийской национальной полиции миссия будет помогать правительству своими техническими консультациями в связи с пересмотром законов, регулирующих работу полиции, и увязкой двусторонней финансовой помощи и профессиональной подготовки со Стратегическим планом действий в области охраны порядка (2013 - 2017 годы). |
However, as a formally written statement, it serves to emphasize the importance of Bias-free Policing, highlighting to the public the commitment of the CACP to principled policing . | Однако в качестве официального письменно изложенного заявления [резолюция] призвана подчеркнуть важность свободной от предубеждения охраны порядка, высвечивающей для публики приверженность членов Ассоциации принципиальному подходу к этому роду деятельности . |
In-service training is provided for officers in several key policing areas. | Осуществляется подготовка сотрудников полиции без отрыва от службы по некоторым основным направлениям правоохранительной деятельности. |
It also donated 15 lots of policing equipment to the Georgian police. | Она также безвозмездно передала грузинской полиции 15 комплектов оборудования для правоохранительной деятельности. |
However, ministers in some countries admitted publicly in 2008 that the quality of policing had fallen below both national and international standards. | При этом министры некоторых государств публично заявили в 2008 году, что качество правоохранительной деятельности не соответствовало национальным и международным нормам. |
These programmes address comprehensively the three levels of law enforcement: the individual police officer, organizational structures of the police forces and the required support for democratic policing in society at large. | Эти программы всесторонним образом затрагивают три уровня правоохранительной деятельности: отдельного сотрудника полиции, организационные структуры полицейских сил и требующуюся поддержку демократической полицейской службы в обществе в целом. |
INTERPOL provides 24 hour a day, seven days a week support to policing and law enforcement. | Интерпол обеспечивает круглосуточную поддержку полицейской и правоохранительной деятельности. |
Some speakers referred to the importance of community-based policing as a model for identifying and addressing local threats. | Некоторые ораторы указали на важную роль привлечения населения к охране правопорядка в качестве модели, позволяющей выявлять и решать местные проблемы. |
On International Women's Day on 8 March, the PNTL and UNMIT police held a ceremony to recognize the role and achievements of women officers in Timor-Leste's policing efforts. | По случаю Международного женского дня 8 марта НПТЛ и полицейский компонент ИМООНТ провели церемонию, призванную обеспечить признание роли и достижений женщин-полицейских в усилиях Тимора-Лешти по охране правопорядка. |
The lower output was attributable to the non-implementation of training on mine policing owing to the unavailability of national funding | Более низкий показатель обусловлен тем, что учебные занятия по охране правопорядка в районах добычи не проводились ввиду отсутствия национального финансирования |
The officers in charge of policing the 32 boroughs of London were key agents of change in explaining new policies to other officers, and Community Safety Units in each borough were working to combat race and hate crimes at the local level. | Сотрудники полиции, ответственные за патрулирование в 32 районах Лондона, являются ключевыми должностными лицами, разъясняющими новую политику другим сотрудникам, а подразделения по охране правопорядка на местах в каждом районе ведут работу по борьбе с преступлениями, основанными на расовых предрассудках и ненависти, на местном уровне. |
At the Johannesburg consultation, entitled "Expert consultation on good practices in policing and minority communities in Africa", OHCHR gathered several effective practices that could serve to remove obstacles obstructing the participation and representation of minorities in policing. | На консультации в Йоханнесбурге под названием "Консультация экспертов по надлежащей практике охраны правопорядка и взаимодействию с общинами меньшинств в Африке", УВКПЧ собрало информацию о нескольких эффективных методах, которые могут содействовать устранению препятствий, мешающих участию и представленности меньшинств в деятельности по охране правопорядка. |
At the same time, such support must assist in facilitating immediate security service delivery through, for example, community-oriented policing, justice delivery and small arms and light weapons control. | В то же время такая поддержка должна способствовать облегчению непосредственного оказания услуг по обеспечению безопасности, например в виде полицейской работы, ориентированной на местное население, отправления правосудия и контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
While the national police force has been trained by United Nations police and bilateral partners and has the basic know-how to do routine policing, recent events demonstrated the inability of the PNTL to act decisively and swiftly in crisis situations. | Хотя национальная полиция проходит выучку у полиции Организации Объединенных Наций и двусторонних партнеров и обладает основами знаний в области обычной полицейской работы, последние события показали неспособность НПТЛ к решительным и оперативным действиям в кризисных ситуациях. |
Secret of good policing. | В этом и есть секрет хорошей полицейской работы. |
2 training seminars in democratic policing (one in Batumi, Georgian side (October 2008), and one in Sukhumi, Abkhaz side (September 2008)) | 2 учебных семинара по демократическим методам полицейской работы (один в Батуми - на грузинской стороне (октябрь 2008 года) и один в Сухуми - на абхазской стороне (сентябрь 2008 года)) |
4 workshops for the Government of the Sudan police officers and prison officials on international human rights standards, the rights of detainees and democratic policing, including referrals | Проведение 4 практикумов для сотрудников полиции правительства Судана и работников пенитенциарных учреждений по международным стандартам в области прав человека, правам заключенных и демократическим методам полицейской работы, включая передачу пострадавших другим социальным службам |
An external Oversight Panel monitored the implementation of the Patten Commission recommendations on policing. | Внешняя группа по надзору отслеживала ход осуществления рекомендаций комиссии Паттена по охране порядка. |
The plan is a framework for change which aims to deliver permanent improvements in every area of policing and the rest of society. | План служит рамочной основой для преобразований, направленных на постоянное совершенствование всей деятельности полиции по охране порядка и укрепление общественного спокойствия. |
MINURCAT also helped to develop dialogue between security and policing forces including DIS and the Office of the Prosecutor. | МИНУРКАТ также содействовала проведению диалога между силами безопасности и силами полиции, включая Сводный отряд по охране порядка и прокуратуру. |
Six training courses in forensics, police management and other policing skills were held for 32 Abkhaz de facto police officers. | В течение отчетного периода было организовано шесть учебных курсов по криминалистике, управлению деятельностью по охране порядка и другим навыкам, необходимым сотрудникам правоохранительных органов. |
Changes in policing and police practice have taken time and need to be sustained. | 12.47 На осуществление изменений в охране порядка и работе полиции потребовалось время, и эти изменения необходимо закрепить. |
Steps have been taken to ensure ethnically diverse recruitment of police and appointment of police commissioners, and to ensure adequate training of the police in democratic policing methods. | Были предприняты шаги в целях набора полицейских и назначения комиссаров полиции из различных этнических групп, а также обучения полицейских демократическим методам поддержания порядка. |
MINUSTAH should have a multidimensional focus in future, with increasing emphasis on civil affairs, community violence reduction, human rights, rule of law and policing. | Постепенно акцент в деятельности МООНСГ следует перенести на гражданские дела, программы по сокращению масштабов насилия на уровне общин, вопросы прав человека, обеспечения законности и поддержания порядка. |
AI reported that for several decades, the State has responded by adopting a military-style policing, effectively criminalizing all residents within those areas. | Международная амнистия сообщает, что на протяжении нескольких десятилетий государство пыталось решить эту проблему поддержания порядка по образцу военных операций, что, по сути дела, ставило вне закона всех жителей этих районов. |
At the sub-national level, community-based policing was initiated in Albania after training of police staff on community problem-solving in five pilot areas. | Если говорить о субнациональном уровне, то следует отметить режим поддержания порядка на уровне общин, введенный в Албании в порядке эксперимента в пяти районах, которому предшествовала подготовка полицейских по вопросам решения проблем на уровне общин. |
The mandated tasks are wide ranging and include the drafting of constitutions and legislative reform, the strengthening of institutions, including in the areas of policing, justice and corrections, and the provision of support to transitional justice processes. | Спектр задач в рамках этих мандатов широк и включает в себя подготовку проектов конституций и проведение законодательных реформ, укрепление существующих институтов, в том числе в областях поддержания порядка, судебной системы и системы исправительных учреждений, и оказание поддержки процессам обеспечения правосудия в переходный период. |
They are conducted by the presiding judge, who is in charge of court policing. | Ведение судебного разбирательства осуществляется председателем суда, который обеспечивает поддержание порядка в судебном заседании. |
We now recognize that preserving peace demands more intensive measures than before, such as the strengthening of democratic institutions, policing, overseeing elections, establishing judiciary systems and monitoring human rights. | Сегодня мы признаем, что сохранение мира требует более активных, чем раньше, мер, таких, как укрепление демократических институтов, поддержание порядка, контроль за проведением выборов, создание судебных систем и наблюдение за соблюдением прав человека. |
With regard to the responsibilities of organizers, the Special Rapporteur is of the opinion that "organizers should not incur any financial charges for the provision of public services during an assembly (such as policing, medical services and other health and safety measures)". | Касаясь ответственности организаторов, Специальный докладчик полагает, что "организаторы не должны нести никаких финансовых затрат на оказание общественных услуг во время собраний (таких как поддержание порядка, медицинское обслуживание и иные меры по охране здоровья и безопасности)". |
Principle 12 under the heading Policing unlawful assemblies, recognizes the right to participate in lawful, peaceful assemblies, and cautions States that force and firearms may be used only under certain circumstances. | В пункте 12 указанных Принципов, относящемся к разделу "Поддержание порядка в случае незаконных собраний", признается право каждого человека на участие в законных и мирных собраниях и подчеркивается, что сила и огнестрельное оружие могут применяться лишь при определенных обстоятельствах. |
Within that, we need an evolving strategy for the peacekeeping operation to be gradually replaced by policing and by the Ivorians carrying it out themselves. | Исходя из этого нам потребуется стратегия осуществления операции по поддержанию мира, которая постепенно будет заменена усилиями полицейской службы и самих жителей страны, направленными на поддержание порядка. |
I'm not sure there are any nonessential functions - 21st century policing, Henry. | Я не уверен, что вообще есть такие несущественные функции... Охрана правопорядка 21-го века, Генри. |
The policing of minority areas by exclusively majority police forces may inflame tensions and, under certain conditions, lead to the outbreak of violence. | Охрана порядка в районах проживания меньшинств исключительно полицейскими, представляющими большинство населения, может разжигать напряженность, а при определенных условиях вызывать вспышку насилия. |
It's policing, Hathaway, not pick and mix - you don't get to choose. | Это охрана правопорядка, Хатвей, не стоит все сваливать в одну кучу - и тебе не выбирать. |
Policing in the States is intrusted to the civil and military police forces. | Охрана правопорядка в штатах поручена подразделениям гражданской и военной полиции. |
The Alberta Human Rights and Citizenship Branch involved community organizations, all levels of government and policing services in the development of a Policing in Diverse Communities forum in Red Deer. | Комиссия Альберты по правам человека и вопросам гражданства привлекла общинные организации, органы управления всех уровней и полицейские службы к участию в проведении в Ред-Дире форума Охрана порядка в различных этнических общинах. |