I think your house is plenty warm. | Я думаю, что в твоем доме много тепла. |
All right, since inertia is a subject of which you all know plenty, why don't we start with "momentum"? | Хорошо, с тех пор как инерция - это предмет, о котором вы знаете достаточно много почему бы нам не начать с "импульса"? |
We'll take some Good Plenty or Good Fruity. | Я взял "хороших и много" или "хороших и фруктовых" |
You'll find plenty on there. | Вы очень много там найдёте. |
We have plenty in the public relations department. | Во-первых, нужен переводчик ладно, у нас на службе их много |
Well, there's plenty because I'm going out to eat. | Ну, останется множество, потому что я поужинаю где-то в другом месте. |
No bulldog edition, but plenty - | Утреннего выпуска нет, зато множество... |
Plenty others have stared over the edge of that particular cliff. | Множество других людей находятся в такой же ситуации. |
All my years of policing, I've known her kind plenty, as have you. | За годы службы в полиции я узнал множество таких, как она, как же, как и ты. |
There could be plenty... | Могло бы быть огромное множество... |
Besides, one general looking over your shoulders is plenty. | К тому же у вас уже есть один генерал, чтобы над душой стоять. |
In this day and age of plenty, it's hard to believe that some people have nothing. | В этом веке - веке, в котором есть все трудно поверить что есть такие у которых ничего нет |
Take it, there's plenty. | Возьми, здесь есть вилка, поешь. |
Well, I have plenty to say to you. | Зато у меня есть много, что я хочу тебе высказать. |
And there is plenty to keep you occupied: luxury brands like Hermès, Louis Vuitton or Rolex; shoes, fashion, books and specialities; from small boutiques and old antique shops, to chic department stores. | В Базеле есть все - от известных марок, как Гермес, Луи Виттон или Ролекс, до обуви, книг и местных диковинок, от маленьких бутиков и редких антикварных магазинов до модных торговых центров. |
I got plenty for a rainy day. | У меня хватит на черный день. |
Well, there's plenty for everyone. | Хотя, тут на всех хватит. |
There's plenty for everyone. | Здесь хватит на всех. |
There's plenty for all of us. | Здесь хватит на всех. |
And I told Alice there was plenty to go around and she owed me anyway. | И я сказал Элис, что там добра хватит на всех, а она мне, так или иначе, должна. |
"(T)he World has deep poverty amid plenty. | «несмотря на изобилие, в мире существует глубокая бедность. |
As I stood in that grocery store weeks later, I realized I had no idea of who to thank for this plenty, and no idea of how they were being treated. | Спустя недели, стоя в том магазине, я осознала, что вообще не имею представления о том, кого могу поблагодарить за это изобилие, и понятия о том, как обращались с этими людьми. |
As I stood in that grocery store weeks later, I realized I had no idea of who to thank for this plenty, and no idea of how they were being, like the journalist I am, I started digging into the agricultural sector. | Спустя недели, стоя в том магазине, я осознала, что вообще не имею представления о том, кого могу поблагодарить за это изобилие, и понятия о том, как обращались с этими людьми. |
When there's plenty for the few, and nothing for the plenty? | Почему в ней изобилие для немногих? И ничего для остальных. |
Just yesterday I saw plenty airtights in Pott Street Market. | Только вчера я видела эти банки в изобилие на рынке Пот Стрит |
Rightly so: economists have plenty to answer for. | И верно: экономистам придётся за многое ответить. |
I am the man that I am, son, and there's plenty I would change about that, but... | Я такой какой я есть, сынок, и я многое хотел бы в себе изменить, но... |
And you see plenty, babe. | Ты многое видишь, детка. |
Sofie, there's plenty. | Софи, тебе многое можно. |
But I do owe Queenie plenty. | Но я многое должен Куини. |
Well, I think we know plenty. | Я думаю, что предостаточно. |
If Reli needs her space, I'll give her plenty. | Если Рели нужно ее место, я дам ей его предостаточно. |
No, I got plenty. | Нет, у меня их предостаточно. |
There are plenty around here. | Здесь такого товара предостаточно. |
There's plenty that needs to be done around Harlan. | И в Округе Гарлан забот предостаточно. |
But I found plenty to do indoors. | Но у меня нашлось немало занятий и под крышей. |
There are plenty, believe me. | Их немало, поверь мне. |
In the nuclear sphere the Conference already has plenty to do in concluding the negotiations for a comprehensive test ban and in pursuing negotiations for a cut-off. | В ядерной сфере Конференции и без того предстоит немало поработать в плане завершения переговоров по всеобъемлющему запрещению испытаний и проведения переговоров по запрещению производства расщепляющегося материала. |
I've eaten plenty with their skins on. | Я немало съел их вместе с кожей. |
I know what it is to tell a story. I've told plenty in my time. | я знаю, что значит сочин€ть. своЄ врем€ € немало насочин€л. |
Hole was plenty big enough for that. | Дыра в земле - намного большего объёма. |
It is likely that China will soon return to running very large current-account surpluses - potentially large enough to fund the US, with plenty left over for the rest of the world. | Вполне вероятно, что Китай вскоре вернется к очень большому профициту текущего счета - потенциально достаточно большому, чтобы финансировать США и намного превышающему профицит остального мира. |
I mean, there's plenty here for dinner. | Тут, вообще-то, хватило бы и на двоих. |
A few minutes is plenty. | Хватило бы и нескольких минут. |
One will be plenty to begin with. | Для начала хватило бы одной. |
Although, two does seem like plenty. | Хотя и двух пуль хватило. |
Compared to a lacklustre Eurocup campaign, Hegewald battled Frank Kechele for the NEC title, and lost out by 79 points - yet Hegewald's three wins and ten podiums were plenty good enough for him to earn second place in the championship. | Хотя ему не везло в Еврокубке, он смог побороться за титул NEC с Франком Кехелем, но ему не хватило 79 очков - Хегевальд заработал три победы и десять подиумов и завершил сезон вторым. |
A life of peace and plenty. | Мы живем в мире и достатке. |
I love sweet things so I'll pack plenty. | Люблю сладости, их нужно иметь в достатке. |
And they were living in the horn of plenty. | Жили в достатке, не зная бед. |
A life of peace and plenty. | Жизнь в мире и достатке. |
You've always had plenty. | Вы всегда жили в достатке. |
To Gabe and the ladies, and may there always be plenty. | За Гейба и девушек, и пусть их будет побольше. |
Doesn't mean you're not plenty big enough for me to feed my bosses, but if you were to help me catch a bigger fish... | Это не значит что Вы не достаточно большой для меня, чтобы прокормить моих боссов, но если Вы поможете поймать рыбу побольше... |
Besides, I've got plenty to spare. | К тому же, у меня и так в избытке. |
Lyuty executioner, my life flow in abundance and plenty, and that was it? | Лютый палач, моя жизнь текла в изобилии и избытке, и на что все это было? |
I know you liked her, baby, but, believe me, there's plenty other girls out there. | Я знаю, она тебе нравилась, детка, но, поверь мне, подобных девиц кругом в избытке. |
You've got plenty to spare. | У тебя и так в избытке. |
It is about empowering vulnerable communities to tackle difficult, expensive and dangerous humanitarian detection tasks, and doing that with a local resource, plenty available. | Эти проекты помогают уязвимым сообществам решить дорогостоящие и сложные, опасные гуманитарные поисковые задачи с помощью местных ресурсов, имеющихся в избытке. |
But Utley will sip plenty. | Зато Атли нахлебается вдоволь. |
You just taught me plenty. | Только что Вы меня вдоволь всему научили |
You've shaken the bed frame here plenty. | Вы тут вдоволь поскрипели кроватью. |