I'm sure the AUSA have plenty to say on how to play him against Walt. | Уверен, что у ФБР будет много идей насчет того, как играть им против Уолта. |
Got plenty, actually. | Есть много, на самом деле. |
There's plenty for everybody. | Там есть много других. |
She gave us plenty. | Напротив, много дает. |
There's plenty time till 5. | До пяти ещё много времени. |
Fortunately, there is plenty to motivate world leaders to do what it takes. | К счастью, есть множество стимулов, чтобы мировые лидеры сделали всё необходимое. |
Clients are plenty, friends are few. | Клиентов множество, друзей мало. |
PALGN gave the installment a 7/10, saying that fans of the films "will find plenty to love with all of the callbacks and nostalgic moments", but calling the game's pace slow and the 1930s setting uninspiring. | Критик из PALGN дал игре 7 баллов из 10, отметив, что «все поклонники трилогии найдут в игре множество отсылок к фильмам, а также почувствуют ностальгию», но назвал развитие сюжета медленным, а дизайн Хилл-Вэлли 1931 года «неудивляющим». |
Sanctions give lawmakers and diplomats plenty to talk about. | Санкции дают законодателям и дипломатам множество поводов для дискуссий. |
That is a nasty infection, but there's plenty we can do. | Это неприятная инфекция, но есть множество способов вам помочь. |
There's plenty to be worried about. | Есть много чего, о чем стоило бы побеспокоиться. |
You have plenty to live for. | Тебе есть, ради чего жить. |
There is plenty in her experience as First Lady that she has hyped. | В ее опыте в качестве первой леди есть многое, что она активно разрекламировала. |
We have plenty to share. | Нам есть, чем поделиться. |
And there is plenty to keep you occupied: luxury brands like Hermès, Louis Vuitton or Rolex; shoes, fashion, books and specialities; from small boutiques and old antique shops, to chic department stores. | В Базеле есть все - от известных марок, как Гермес, Луи Виттон или Ролекс, до обуви, книг и местных диковинок, от маленьких бутиков и редких антикварных магазинов до модных торговых центров. |
That's plenty, dear. | Хватит уже, дорогая. |
Don't worry, an hour's plenty. | Не беспокойся, часа хватит. |
Seventeen's plenty, believe me. | Семнадцати хватит, поверьте мне. |
Plenty there for both of us. | Хватит на нас обеих. |
Three minutes would be plenty. | Трех минут хватит вполне. Отвали! |
"(T)he World has deep poverty amid plenty. | «несмотря на изобилие, в мире существует глубокая бедность. |
As I stood in that grocery store weeks later, I realized I had no idea of who to thank for this plenty, and no idea of how they were being treated. | Спустя недели, стоя в том магазине, я осознала, что вообще не имею представления о том, кого могу поблагодарить за это изобилие, и понятия о том, как обращались с этими людьми. |
Peace and plenty they promised. | Нам обещали мир и изобилие! |
When there's plenty for the few, and nothing for the plenty? | Почему в ней изобилие для немногих? И ничего для остальных. |
Just yesterday I saw plenty airtights in Pott Street Market. | Только вчера я видела эти банки в изобилие на рынке Пот Стрит |
And there was plenty they could have done. | И на самом деле они могли многое сделать. |
In the meantime, however, there is plenty that needs doing. | Вместе с тем многое еще предстоит сделать. |
Nonsense. You have plenty to say. | Вы можете многое рассказать. |
But I do owe Queenie plenty. | Но я многое должен Куини. |
But there's plenty you can do while that process is underway. | Но вы можете многое сделать в пока идёт данный процесс. |
It took guts, honey, which you got plenty. | Тут требуется мужество, милая, а у тебя его предостаточно. |
Then, to enhance my mouth, he sucked out a little fat from my behind - believe me, there was plenty - and implanted it in my upper lip. | Затем, чтобы увеличить мои губы, он взял немного жира с моей "задней части" - поверьте, его там было предостаточно - и ввел его в мою верхнюю губу. |
I know plenty already. | Я уже знаю предостаточно. |
And you will have plenty, Viktor, in Vienna. | И у тебя будет его предостаточно, Виктор, в Вене. |
If Reli needs her space, I'll give her plenty. | Если Рели нужно ее место, я дам ей его предостаточно. |
There's plenty worse than me. | Так что похуже есть и немало. |
There are plenty, believe me. | Их немало, поверь мне. |
I guess there were plenty. | Думаю, их было немало. |
And no doubt there'll be plenty who'll be glad to help it. | И несомненно, найдется немало тех, кто с радостью ему поможет. |
In the nuclear sphere the Conference already has plenty to do in concluding the negotiations for a comprehensive test ban and in pursuing negotiations for a cut-off. | В ядерной сфере Конференции и без того предстоит немало поработать в плане завершения переговоров по всеобъемлющему запрещению испытаний и проведения переговоров по запрещению производства расщепляющегося материала. |
Hole was plenty big enough for that. | Дыра в земле - намного большего объёма. |
It is likely that China will soon return to running very large current-account surpluses - potentially large enough to fund the US, with plenty left over for the rest of the world. | Вполне вероятно, что Китай вскоре вернется к очень большому профициту текущего счета - потенциально достаточно большому, чтобы финансировать США и намного превышающему профицит остального мира. |
A few minutes is plenty. | Хватило бы и нескольких минут. |
Once was plenty, thank you. | Одного раз хватило, спасибо. |
One will be plenty to begin with. | Для начала хватило бы одной. |
The boy cooked paste in plenty It was enough for more than twenty | Мальчик приготовил супа столько Хватило бы на двадцать человек |
Compared to a lacklustre Eurocup campaign, Hegewald battled Frank Kechele for the NEC title, and lost out by 79 points - yet Hegewald's three wins and ten podiums were plenty good enough for him to earn second place in the championship. | Хотя ему не везло в Еврокубке, он смог побороться за титул NEC с Франком Кехелем, но ему не хватило 79 очков - Хегевальд заработал три победы и десять подиумов и завершил сезон вторым. |
A life of peace and plenty. | Мы живем в мире и достатке. |
I love sweet things so I'll pack plenty. | Люблю сладости, их нужно иметь в достатке. |
And they were living in the horn of plenty. | Жили в достатке, не зная бед. |
A life of peace and plenty. | Жизнь в мире и достатке. |
You've always had plenty. | Вы всегда жили в достатке. |
To Gabe and the ladies, and may there always be plenty. | За Гейба и девушек, и пусть их будет побольше. |
Doesn't mean you're not plenty big enough for me to feed my bosses, but if you were to help me catch a bigger fish... | Это не значит что Вы не достаточно большой для меня, чтобы прокормить моих боссов, но если Вы поможете поймать рыбу побольше... |
Besides, I've got plenty to spare. | К тому же, у меня и так в избытке. |
It is about empowering vulnerable communities to tackle difficult, expensive and dangerous humanitarian detection tasks, and doing that with a local resource, plenty available. | Эти проекты помогают уязвимым сообществам решить дорогостоящие и сложные, опасные гуманитарные поисковые задачи с помощью местных ресурсов, имеющихся в избытке. |
I know you liked her, baby, but, believe me, there's plenty other girls out there. | Я знаю, она тебе нравилась, детка, но, поверь мне, подобных девиц кругом в избытке. |
If it is a messenger you require, Lord, there are plenty within the palace grounds. | Если вам нужен гонец, милорд, их в избытке... |
You've got plenty to spare. | У тебя и так в избытке. |
But Utley will sip plenty. | Зато Атли нахлебается вдоволь. |
You just taught me plenty. | Только что Вы меня вдоволь всему научили |
You've shaken the bed frame here plenty. | Вы тут вдоволь поскрипели кроватью. |