I have plenty to settle with the judge. | У меня много вопросов к судье. |
There's plenty to go around. | Тут ещё много всего. |
I've given you plenty. | Я дал вам много. |
There's plenty on there. | Там есть много обуви. |
Plenty where those came from. | У меня их много. |
Every soft number - and there have plenty lately - is given a positive spin ("euro-zone economic fundamentals remain strong" or "the economy remains robust") - and the media goes along with the deception. | Каждый неоднозначный момент, а в последнее время их было множество, толкуется позитивно («основы экономики зоны евро по-прежнему сильны» или «экономика по-прежнему крепка»), а СМИ вторят этим заблуждениям. |
Plenty others have stared over the edge of that particular cliff. | Множество других людей находятся в такой же ситуации. |
That is a nasty infection, but there's plenty we can do. | Это неприятная инфекция, но есть множество способов вам помочь. |
There could be plenty... | Могло бы быть огромное множество... |
Plenty, I suspect. | Полагаю, множество людей. |
But we have plenty against your son. | Но у нас много чего есть на вашего сына. |
We'll need Republican votes, but there's plenty here Democrats will like. | Нам нужны голоса республиканцев, но есть множество демократов, которые схожи. |
Between you and Claire, I think there's plenty still to say. | Вам с Клер еще есть много о чем поговорить. |
You have plenty to live for, too. | Есть столько вещей, ради которых тебе стоит жить. |
I'll have plenty to say. | Мне есть что сказать. |
She's seen plenty. | С нее уже хватит. |
And I told Alice there was plenty to go around and she owed me anyway. | И я сказал Элис, что там добра хватит на всех, а она мне, так или иначе, должна. |
There's plenty to go around for every... | Бабла хватит на всех... |
Soon, there'll be plenty for us all. | Скоро нам всем хватит сполна. |
And, don't worry, we still got plenty for you to do. | И не беспокойся, у нас там на твой век работы хватит. |
"(T)he World has deep poverty amid plenty. | «несмотря на изобилие, в мире существует глубокая бедность. |
As I stood in that grocery store weeks later, I realized I had no idea of who to thank for this plenty, and no idea of how they were being, like the journalist I am, I started digging into the agricultural sector. | Спустя недели, стоя в том магазине, я осознала, что вообще не имею представления о том, кого могу поблагодарить за это изобилие, и понятия о том, как обращались с этими людьми. |
The pattern of development followed in the past, which relied upon fiscal plenty, revealed a series of structural, economic defects that became aggravated over time until they formed obstacles to development. | В пути развития, которого страна придерживалась в прошлом и в основе которого было изобилие бюджетных средств, выявился ряд структурных пороков экономического характера, со временем усугублявшихся, так что в конце концов они стали помехой для развития. |
When there's plenty for the few, and nothing for the plenty? | Почему в ней изобилие для немногих? И ничего для остальных. |
Just yesterday I saw plenty airtights in Pott Street Market. | Только вчера я видела эти банки в изобилие на рынке Пот Стрит |
There's plenty I need to know about. | Есть многое, о чём я хочу знать. |
I'm guessing she'll have plenty to say about that crowd. | Полагаю, она многое может рассказать о той толпе. |
Rightly so: economists have plenty to answer for. | И верно: экономистам придётся за многое ответить. |
Not true! I've plenty to say to women. | Я могу многое сказать женщинам. |
You have plenty left to give. | Вы ещё очень многое можете сделать! |
The only antidote is a healthy dose of diphenhydramine, of which I have plenty. | И единственный антидот - это значительная доза дифенгидрамина, которого у меня предостаточно. |
It took guts, honey, which you got plenty. | Тут требуется мужество, милая, а у тебя его предостаточно. |
Then, to enhance my mouth, he sucked out a little fat from my behind - believe me, there was plenty - and implanted it in my upper lip. | Затем, чтобы увеличить мои губы, он взял немного жира с моей "задней части" - поверьте, его там было предостаточно - и ввел его в мою верхнюю губу. |
I know plenty already. | Я уже знаю предостаточно. |
I think you said plenty. | По-моему, ты сказала предостаточно. |
There's plenty worse than me. | Так что похуже есть и немало. |
There are plenty, believe me. | Их немало, поверь мне. |
And no doubt there'll be plenty who'll be glad to help it. | И несомненно, найдется немало тех, кто с радостью ему поможет. |
In the nuclear sphere the Conference already has plenty to do in concluding the negotiations for a comprehensive test ban and in pursuing negotiations for a cut-off. | В ядерной сфере Конференции и без того предстоит немало поработать в плане завершения переговоров по всеобъемлющему запрещению испытаний и проведения переговоров по запрещению производства расщепляющегося материала. |
I've eaten plenty with their skins on. | Я немало съел их вместе с кожей. |
Hole was plenty big enough for that. | Дыра в земле - намного большего объёма. |
It is likely that China will soon return to running very large current-account surpluses - potentially large enough to fund the US, with plenty left over for the rest of the world. | Вполне вероятно, что Китай вскоре вернется к очень большому профициту текущего счета - потенциально достаточно большому, чтобы финансировать США и намного превышающему профицит остального мира. |
A few minutes is plenty. | Хватило бы и нескольких минут. |
Once was plenty, thank you. | Одного раз хватило, спасибо. |
Although, two does seem like plenty. | Хотя и двух пуль хватило. |
The boy cooked paste in plenty It was enough for more than twenty | Мальчик приготовил супа столько Хватило бы на двадцать человек |
Compared to a lacklustre Eurocup campaign, Hegewald battled Frank Kechele for the NEC title, and lost out by 79 points - yet Hegewald's three wins and ten podiums were plenty good enough for him to earn second place in the championship. | Хотя ему не везло в Еврокубке, он смог побороться за титул NEC с Франком Кехелем, но ему не хватило 79 очков - Хегевальд заработал три победы и десять подиумов и завершил сезон вторым. |
A life of peace and plenty. | Мы живем в мире и достатке. |
I love sweet things so I'll pack plenty. | Люблю сладости, их нужно иметь в достатке. |
And they were living in the horn of plenty. | Жили в достатке, не зная бед. |
A life of peace and plenty. | Жизнь в мире и достатке. |
You've always had plenty. | Вы всегда жили в достатке. |
To Gabe and the ladies, and may there always be plenty. | За Гейба и девушек, и пусть их будет побольше. |
Doesn't mean you're not plenty big enough for me to feed my bosses, but if you were to help me catch a bigger fish... | Это не значит что Вы не достаточно большой для меня, чтобы прокормить моих боссов, но если Вы поможете поймать рыбу побольше... |
Besides, I've got plenty to spare. | К тому же, у меня и так в избытке. |
Lyuty executioner, my life flow in abundance and plenty, and that was it? | Лютый палач, моя жизнь текла в изобилии и избытке, и на что все это было? |
If it is a messenger you require, Lord, there are plenty within the palace grounds. | Если вам нужен гонец, милорд, их в избытке... |
You've got plenty to spare. | У тебя и так в избытке. |
It is about empowering vulnerable communities to tackle difficult, expensive and dangerous humanitarian detection tasks, and doing that with a local resource, plenty available. | Эти проекты помогают уязвимым сообществам решить дорогостоящие и сложные, опасные гуманитарные поисковые задачи с помощью местных ресурсов, имеющихся в избытке. |
But Utley will sip plenty. | Зато Атли нахлебается вдоволь. |
You just taught me plenty. | Только что Вы меня вдоволь всему научили |
You've shaken the bed frame here plenty. | Вы тут вдоволь поскрипели кроватью. |