I've made plenty, Vernon. | Я совершил много ошибок, Вернон. |
I seen plenty come and go. | Ну, я их тут много повидал. |
And you did plenty. | И вы сделали много. |
I have plenty to do. | У меня много дел. |
She called me plenty. | Она звонила мне много раз. |
No, I have plenty to do. | Нет, у меня множество дел. |
PALGN gave the installment a 7/10, saying that fans of the films "will find plenty to love with all of the callbacks and nostalgic moments", but calling the game's pace slow and the 1930s setting uninspiring. | Критик из PALGN дал игре 7 баллов из 10, отметив, что «все поклонники трилогии найдут в игре множество отсылок к фильмам, а также почувствуют ностальгию», но назвал развитие сюжета медленным, а дизайн Хилл-Вэлли 1931 года «неудивляющим». |
All my years of policing, I've known her kind plenty, as have you. | За годы службы в полиции я узнал множество таких, как она, как же, как и ты. |
There could be plenty... | Могло бы быть огромное множество... |
There will be plenty to moan about if we don't solve these problems sooner rather than later. | У нас появится множество поводов для ворчания, если мы не сможем решить эти проблемы в ближайшее время. |
But we have plenty against your son. | Но у нас много чего есть на вашего сына. |
Our suspect Benjamin Gold has a record, plenty to lose. | Наш подозреваемый Бенджамин Голд имеет приводы, и ему есть что терять. |
There's plenty for me to do around the house anyway. | Есть много дел вокруг дома для меня в любом случае. |
Plenty. Unfortunately, all of it bad. | Есть, но, к сожалению, все плохие. |
In these instruments we acknowledged the growing abyss between the few with plenty and the many with nothing. | В этих документах мы признали растущий разрыв между небольшим количеством тех, у кого есть все, и большим количеством тех, у кого нет ничего. |
Not quite, but there's plenty to go round. | Не совсем, но хватит на всех. |
There's plenty for everybody. | Там хватит на всех. |
Gives us plenty to work on. | Для начала этого хватит. |
Well, there may not be enough to convict, but there's plenty to cast doubt. | Их мало для обвинения, но хватит, чтобы усомниться. |
There's plenty to go around. | Тут на всех хватит. |
"(T)he World has deep poverty amid plenty. | «несмотря на изобилие, в мире существует глубокая бедность. |
Peace and plenty they promised. | Нам обещали мир и изобилие! |
As I stood in that grocery store weeks later, I realized I had no idea of who to thank for this plenty, and no idea of how they were being, like the journalist I am, I started digging into the agricultural sector. | Спустя недели, стоя в том магазине, я осознала, что вообще не имею представления о том, кого могу поблагодарить за это изобилие, и понятия о том, как обращались с этими людьми. |
The pattern of development followed in the past, which relied upon fiscal plenty, revealed a series of structural, economic defects that became aggravated over time until they formed obstacles to development. | В пути развития, которого страна придерживалась в прошлом и в основе которого было изобилие бюджетных средств, выявился ряд структурных пороков экономического характера, со временем усугублявшихся, так что в конце концов они стали помехой для развития. |
When there's plenty for the few, and nothing for the plenty? | Почему в ней изобилие для немногих? И ничего для остальных. |
That should tell us plenty about what Petty Officer Bell's been up to. | Это должно нам многое рассказать о том, был намерен сделать старшина Белл. |
I can do plenty for you. | Я многое могу для вас сделать. |
There is plenty in her experience as First Lady that she has hyped. | В ее опыте в качестве первой леди есть многое, что она активно разрекламировала. |
I've been thinking if you said as much about America As I said about colombia, I'd be plenty ticked off. | Я думал над тем, что ты сказала об Америке, что я сказал о Колумбии, мне нужно многое узнать. |
Plenty to occupy me down here, like little Gladstone, for instance. | Многое привязывает меня к этому месту. Например, маленький Гладстоун. |
Then you've got plenty. | Тогда у тебя есть предостаточно. |
I've done plenty already. | Я уже предостаточно сделал. |
According to specialists in Bashkortostan Ministry of External Economical Affairs and Trade, Bashkortostan has plenty reserves for investments. | Как считают в МВСТ РБ, резервов у республики в инвестиционном деле предостаточно. |
If Reli needs her space, I'll give her plenty. | Если Рели нужно ее место, я дам ей его предостаточно. |
No, I got plenty. | Нет, у меня их предостаточно. |
I mean, lord knows I've made plenty. | То есть, я их точно сделал немало. |
There are plenty, believe me. | Их немало, поверь мне. |
I guess there were plenty. | Думаю, их было немало. |
In the nuclear sphere the Conference already has plenty to do in concluding the negotiations for a comprehensive test ban and in pursuing negotiations for a cut-off. | В ядерной сфере Конференции и без того предстоит немало поработать в плане завершения переговоров по всеобъемлющему запрещению испытаний и проведения переговоров по запрещению производства расщепляющегося материала. |
I've eaten plenty with their skins on. | Я немало съел их вместе с кожей. |
Hole was plenty big enough for that. | Дыра в земле - намного большего объёма. |
It is likely that China will soon return to running very large current-account surpluses - potentially large enough to fund the US, with plenty left over for the rest of the world. | Вполне вероятно, что Китай вскоре вернется к очень большому профициту текущего счета - потенциально достаточно большому, чтобы финансировать США и намного превышающему профицит остального мира. |
I mean, there's plenty here for dinner. | Тут, вообще-то, хватило бы и на двоих. |
A few minutes is plenty. | Хватило бы и нескольких минут. |
Once was plenty, thank you. | Одного раз хватило, спасибо. |
Although, two does seem like plenty. | Хотя и двух пуль хватило. |
Compared to a lacklustre Eurocup campaign, Hegewald battled Frank Kechele for the NEC title, and lost out by 79 points - yet Hegewald's three wins and ten podiums were plenty good enough for him to earn second place in the championship. | Хотя ему не везло в Еврокубке, он смог побороться за титул NEC с Франком Кехелем, но ему не хватило 79 очков - Хегевальд заработал три победы и десять подиумов и завершил сезон вторым. |
A life of peace and plenty. | Мы живем в мире и достатке. |
I love sweet things so I'll pack plenty. | Люблю сладости, их нужно иметь в достатке. |
And they were living in the horn of plenty. | Жили в достатке, не зная бед. |
A life of peace and plenty. | Жизнь в мире и достатке. |
You've always had plenty. | Вы всегда жили в достатке. |
To Gabe and the ladies, and may there always be plenty. | За Гейба и девушек, и пусть их будет побольше. |
Doesn't mean you're not plenty big enough for me to feed my bosses, but if you were to help me catch a bigger fish... | Это не значит что Вы не достаточно большой для меня, чтобы прокормить моих боссов, но если Вы поможете поймать рыбу побольше... |
Besides, I've got plenty to spare. | К тому же, у меня и так в избытке. |
I know you liked her, baby, but, believe me, there's plenty other girls out there. | Я знаю, она тебе нравилась, детка, но, поверь мне, подобных девиц кругом в избытке. |
If it is a messenger you require, Lord, there are plenty within the palace grounds. | Если вам нужен гонец, милорд, их в избытке... |
You've got plenty to spare. | У тебя и так в избытке. |
It is about empowering vulnerable communities to tackle difficult, expensive and dangerous humanitarian detection tasks, and doing that with a local resource, plenty available. | Эти проекты помогают уязвимым сообществам решить дорогостоящие и сложные, опасные гуманитарные поисковые задачи с помощью местных ресурсов, имеющихся в избытке. |
But Utley will sip plenty. | Зато Атли нахлебается вдоволь. |
You just taught me plenty. | Только что Вы меня вдоволь всему научили |
You've shaken the bed frame here plenty. | Вы тут вдоволь поскрипели кроватью. |