| All day today, a Philippine air force general was on the set. | Сегодня весь день на съемках присутствует генерал филиппинской авиации. |
| The Philippines Constitution provided for protection of the human rights of all persons in Philippine territory, thus of foreigners living in the Philippines, and of all Philippine nationals abroad. | Кроме того, г-жа Кардона уточняет, что филиппинская Конституция предписывает защищать права человека любых лиц на филиппинской территории - т.е. как проживающих на Филиппинах иностранцев, так и всех филиппинских граждан за границей. |
| It is the main agency tasked to manage and govern the Philippine system of basic education. | Министерство образования Филиппин несет ответственность за управление филиппинской системой базового образования. |
| I said, Francis, it's one thing to go over there for three weeks with, like, five people and sort of scrounge a lot of footage using the Philippine army. | Говорю: Фрэнсис, одно дело ехать туда на три недели вместе, скажем, с пятью помощниками ради дармового материала, снятого с участием филиппинской армии. |
| Under the GGC, the Hunters ROTC (Reserve Officers Training Corps) guerrillas, made up originally of former cadets of the Philippine Military Academy along with some former ROTC and college students under the command of Col. Frank Quesada were one of the most active groups. | Среди наиболее активных групп была Hunters ROTC, собранная первоначально из бывших кадетов Филиппинской военной академии вместе с бывшими членами ROTC (учебный корпус офицеров резерва) и студентами колледжей под командованием полковника Фрэнка Куесады. |
| Consultant, Philippine Women's University: reviews and improves the curriculum of the Department of Social Work and Psychology, vital in child welfare programmes. | Консультант Филиппинского женского университета: изучает и улучшает программу Факультета социальной работы и психологии, имеющую центральное значение для программ охраны детства. |
| Mr. Taira explained the volcanic and tectonic evolution of the Philippine Sea and Western Pacific as the background for the submission of Japan. | Г-н Тайра выступил с разъяснением вулканической и тектанической эволюции Филиппинского моря и западной части Тихого океана в качестве общего фона представления Японии. |
| Continuing training of prosecutors, immigration officers, Foreign Service Officers, and labor inspectors and other personnel of Department of Labor and Employment and the Philippine Overseas Employment Administration on the proper appreciation of the pertinent laws on trafficking in persons and the provision of services to victims; | постоянная подготовка прокуроров, сотрудников иммиграционной службы, служащих Министерства иностранных дел, трудовых инспекторов и других сотрудников Министерства труда и занятости, а также Филиппинского управления по делам трудящихся-мигрантов на предмет надлежащей оценки соответствующих законов о торговле людьми и оказания услуг пострадавшим; |
| The Commission on the Filipino Language is tasked to undertake, coordinate and promote researches for the development, propagation and preservation of Filipino and other Philippine languages. | Задачей Комиссии по филиппинским языкам является проведение, координация и расширение исследовательской работы по вопросам развития, популяризации и сохранения филиппинского языка и других языков, распространенных на Филиппинах. |
| Trustee (1985-present) and President (1987-present), Philippine Council for Foreign Relations. | Опекун (1985 год-настоящее время) и Председатель (1987 год-настоящее время) Филиппинского совета иностранных дел. |
| For example, the Philippine Mental Health Association is a professional association with a significant role in assisting child victims of violence, and in prevention and awareness-raising. | Так, например, Филиппинская психиатрическая ассоциация является профессиональной ассоциацией, которая играет важную роль в области помощи пострадавшим от насилия детям, а также в деле проведения профилактической и просветительской работы. |
| In 2001, the Philippine Commission on Human Rights launched a campaign to promote human rights information among the youth, civil servants and the masses. | В 2001 году Филиппинская комиссия по правам человека приступила к осуществлению кампании по распространению информации о правах человека среди молодежи, сотрудников государственных учреждений и широкой публики. |
| The Philippine Family Planning Programme is one of the priority public health programmes which is founded on the freedom of conscience to make voluntary decisions about fertility, family future and quality of life. | Филиппинская программа планирования семьи является одной из приоритетных программ государственной системы здравоохранения, в основе которой лежит принцип свободы и добровольности в принятии решений о рождении детей, семье, будущем и качестве жизни. |
| Thus, the highest law of our land - the Philippine constitution - mandates the promotion and protection of the rights and welfare of all Filipinos, in particular those of religious minorities and indigenous communities. | Поэтому высший закон нашей страны - Филиппинская конституция - обязывает поощрять и оберегать права и благополучие всех филиппинцев, особенно религиозных меньшинств и общин коренного населения. |
| In the Philippines, a uniform set of performance standards for all microfinance institutions was developed and the Philippine Declaration on Microfinance was adopted as an action plan for the future growth of microfinance in the country. | На Филиппинах был разработан единый свод стандартов работы для всех учреждений микрофинансирования, и была принята Филиппинская декларация по вопросам микрофинансирования в качестве плана действий в интересах обеспечения будущего роста масштабов микрофинансирования в этой стране. |
| He would like the speakers to explain exactly what was the situation with the right to vote of Philippine migrant workers. | Он хотел бы, чтобы выступающие уточнили, в чем конкретно заключается право голоса для филиппинских трудящихся-мигрантов. |
| For the most part, the recommendations for correction in the Philippine claims relate to awarding compensation to claims for mental pain and anguish arising from forced hiding that had previously been rejected. | Рекомендации относительно исправлений в филиппинских претензиях касаются по большей части присуждения компенсации по претензиям в отношении душевного страдания и мучения в результате необходимости скрываться, которые ранее были отклонены. |
| In addition, the Committee recommends that the State party continue its efforts to develop and provide child-sensitive family counselling services for overseas Philippine workers and their children. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по развитию и предоставлению учитывающих интересы ребенка семейных консультативных услуг для филиппинских трудящихся, работающих за рубежом, и их детей. |
| Lastly, she requested detailed information on the system for absentee voting by Philippine workers abroad, and particularly on its efficacy. | Наконец, она хотела бы получить точную информацию о системе заочного голосования, касающейся филиппинских трудящихся за границей, в частности о ее эффективности. |
| The overall objective of the mission is to contribute to the efforts of the Philippine authorities to implement UNSCR 1373. | Общая цель миссии состоит в содействии усилиям филиппинских властей по выполнению резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The Philippine Council for the Welfare of Children (CWC) is the government counterpart. | Партнером правительства является Филиппинский совет по защите детей (СЗД). |
| Philippine law, like that of most jurisdictions worldwide, classifies the business of transportation as a public convenience. | Филиппинский закон, как и закон большинства юрисдикций во всем мире, причисляет бизнес перевозок к общественным удобствам. |
| Philippine pub "RAKU" conduct customer appreciation week! | Филиппинский паб "RAKU" поведения клиента признательность неделю! |
| The Philippine AIDS Prevention and Control Act (1998) has been cited by UNAIDS and used by many countries as a model legislation for national HIV response. | Филиппинский Закон о предотвращении СПИДа и борьбе с ним (1998 года) упоминался ЮНЭЙДС и использовался многими странами как образец закона о борьбе с ВИЧ на национальном уровне. |
| In particular, the Philippine Center for Investigative Journalism (PCIJ) whose Executive Director was awarded the 2003 Ramon Magsaysay Award for Journalism continues its attempts to make mass media relevant in the current national situation. | В частности, Филиппинский центр журналистских расследований (ФЦжр), исполнительный директор которого получила премию Рамона Магсайсая в области журналистики за 2003 год, продолжает добиваться повышения роли средств массовой информации при нынешней ситуации в стране. |
| 3.4 The author notes that Philippine libel law does not allow invoking reasonable publication as a defence. | 3.4 Автор отмечает, что филиппинское законодательство о клевете не позволяет использовать в качестве защиты довод об обоснованности публикации. |
| Neither vigilante groups nor extrajudicial killings were permitted by Philippine law. | Филиппинское законодательство не допускает существования каких-либо групп бдительности или проведения внесудебных казней. |
| 3.5 The author sustains that Philippine libel law is not a reasonable restriction on freedom of expression because it presumes malice in allegedly defamatory statements and places the burden of proof on the accused. | 3.5 Автор утверждает, что филиппинское законодательство о клевете не представляет собой обоснованного ограничения свободы выражения мнений, поскольку в нем содержится презумпция злонамеренности в предположительно диффамационных заявлениях, а бремя доказывания возлагается на обвиняемого. |
| As to the possible discrimination of the labour laws against indigenous cultural minorities, Philippine laws applied to all citizens even where there was no specific legislation to protect them, because of the principle of equality of all before the law. | З. Что касается дискриминационного трудового законодательства в отношении коренных культурных меньшинств, то филиппинское законодательство применяется ко всем гражданам, даже в случае отсутствия специального законодательства, обеспечивающего их защиту, в силу действия принципа равенства всех лиц перед законом. |
| The Philippine Overseas Employment Administration (POEA) had adopted stricter regulations for administrative offences and penalties for malpractice by recruitment agencies and employers, including for the charging of excessive placement fees. | Филиппинское Агентство по вопросам трудоустройства за рубежом также приняло более строгие правила, пресекающие административные правонарушения и анормальную практику со стороны агентств по трудоустройству и работодателей, в частности чрезмерные поборы при устройстве на работу. |
| Philippine noodle soups can be seen served in street stalls, as well as in the home. | Филиппинские супы с лапшой подаются как на улице, так и дома. |
| If only Philippine authorities could learn the lessons of past tragedies, this latest one might well have been averted. | Если бы филиппинские власти усвоили уроки прошлых трагедий, то эту последнюю трагедию вполне можно было бы предотвратить. |
| Philippine authorities have fully cooperated and exchanged information with other States, when it came to their attention that similar proceedings were ongoing overseas. | Филиппинские власти в полное мере сотрудничают и обмениваются информацией с другими государствами в тех случаях, когда им становится известно о проведении аналогичных разбирательств за рубежом. |
| Mr. GARVALOV (Country Rapporteur) explained that the Philippine authorities had issued certificates for the return of ancestral land to indigenous peoples as a temporary measure pending the adoption of the necessary legislation by Congress. | Г-н ГАРВАЛОВ (докладчик по стране) объясняет, что филиппинские власти выпустили свидетельства на возвращение родовых земель коренному населению в качестве временной меры до принятия конгрессом необходимого законодательства. |
| Philippine British Society, President. | Филиппинские авиалинии, директор. |
| On the other hand, some MEAs would actually benefit the Philippine's exports. | С другой стороны, некоторые МЭС фактически принесут выигрыш филиппинским экспортерам. |
| The Philippines is in the process of implementing a monitoring, control and surveillance system, which will allow the Philippine authorities to implement effectively, and to monitor the enforcement of, fisheries laws and regulations within areas under national jurisdiction. | Филиппины переживают процесс становления системы мониторинга, контроля и наблюдения, которая позволит филиппинским властям эффективно использовать и контролировать процесс принуждения к выполнению законов и правил в области рыболовства в районах, находящихся под национальной юрисдикцией. |
| Regarding the impediments to implementing the asset freeze, the Philippines reported that the impediments previously derived from the Philippine Bank Secrecy Law have been addressed by amendments to the law to enhance the power of the anti-money-laundering authorities. | Что касается факторов, препятствующих замораживанию активов, то Филиппины сообщили, что существовавшие ранее препятствия, обусловленные Филиппинским законом о банковской тайне, устранены путем внесения в законодательство поправок, предусматривающих расширение полномочий органов по борьбе с отмыванием денег. |
| It is listed as an inactive volcano by the Philippine Institute of Volcanology and Seismology. | Расположено в мааре неактивного вулкана, внесённым Филиппинским институтом вулканологии и сейсмологии в список неактивных вулканов страны. |
| The NCIP in coordination with the Philippine Information Agency for 2006 to 2008 intends to promote IP enterprises including promotion of IP women products and local and foreign markets. | НККН в сотрудничестве с Филиппинским информационным агентством намерена в период 2006-2008 годов оказывать содействие развитию предприятий коренного населения, включая продвижение продукции, производимой женщинами из числа коренных народов, на местном и зарубежных рынках. |
| The 2004-2010 medium-term Philippine development plan, which is the framework for governance of the present Administration, values interfaith dialogue, education and advocacy as effective tools for the conduct of healing and reconciliation programmes in conflict-affected communities. | В Филиппинском среднесрочном плане развития на 2004 - 2010 годы, которым нынешняя администрация руководствуется в своем управлении, межконфессиональный диалог, просвещение и пропаганда расцениваются как эффективные инструменты проведения программ оздоровления и примирения в охваченных конфликтами общинах. |
| According to Masaaki Yamada, senior adviser for Mitsubishi Motors Philippines, the company used the Mirage G4 name in the Philippine market, as they claimed the "Attrage" nameplate has a negative connotation in the Filipino language. | В соответствии с Masaaki Yamada, старшего советника на Mitsubishi Motors Philippines, автомобиль будет использовать название G4 Mirage в филиппинском рынке, так как Attrage имеет негативный оттенок в филиппинском языке. |
| Furthermore, deeply rooted misbeliefs and prevailing prejudices against children with disabilities in Philippine society give cause for concern. | Помимо этого, поводом для беспокойства является глубоко укоренившиеся ложные преставления и широко распространенные в филиппинском обществе предрассудки в отношении детей-инвалидов. |
| Between 1996 and 2001, the department's two training centers, the Philippine Trade Training Center and the Cottage Industry Technology Center, had trained a total of 14,071, of which 52 percent were women. | За период с 1996 по 2001 годы в двух учебно-профессиональных центрах министерства, Филиппинском торгово-учебном центре и Технологическом центре кустарного производства, подготовку в общей сложности прошло 14071 человек, из которых 52 процента были женщинами. |
| The UP Center for Women Studies, Women and Gender Institute at Miriam College, St. Scholastica's Nursia and the Philippine Council on Agricultural Research and Development have been at the forefront of studies on gender issues. | Центр исследований по женским проблемам при Филиппинском университете, Институт по делам женщин и гендерным вопросам при колледже Мириам, Колледж св. схоластов, Филиппинский совет сельскохозяйственных исследований и развития являются ведущими учреждениями в области исследования гендерных вопросов. |
| But the Committee is gravely concerned about trafficked Philippine children both within the country and across borders. | Однако Комитет серьезно обеспокоен как торговлей внутри страны, так и трансграничной торговлей филиппинскими детьми. |
| Miscellaneous recommendations for corrections to category "C" claims include a request submitted by the Government of the Philippines for review of category "C" claims submitted by 384 Philippine claimants. | Различные рекомендации, касающиеся исправлений претензий категории "С", включают просьбу, представленную правительством Филиппин о пересмотре претензий категории "С", поданных 384 филиппинскими заявителями. |
| Guimaras is famous for its Philippine mangos. | Гимарас славится своими филиппинскими манго. |
| Language training and testing for nurses, in addition to verification by Philippine overseas labor officials of suitable accommodations for nurses on night shifts prior to deployment. | с) Языковые учебно-проверочные курсы для медсестер, которые были организованы в дополнение к проводимой филиппинскими сотрудниками по вопросам работы за рубежом проверке надлежащих условий работы медсестер в ночные смены до их назначения на работу. |
| Processing of papers of household workers are required to be individually verified and authenticated contracts by the Philippine Overseas Labor Officers (POLO) and Philippine Embassy; | Оформление документов домашней прислуги должно лично проверяться, а подлинность договоров должна подтверждаться филиппинскими сотрудниками, занимающимися вопросами работы за рубежом (ФСРЗ), и филиппинским посольством. |
| Under Philippine law, all pleading and court proceedings are served on counsel. | По филиппинскому законодательству, любые заявления и судебные действия осуществляются в присутствии адвоката. |
| The present PNR serves two purposes - it complies with the requirement to submit information under the UPR mechanism and it provides the framework for the Baseline Study of the 2nd Philippine Human Rights Action Plan and Program pursuant to A.O. 163. BACKGROUND | Настоящий НДФ служит двум целям он отвечает требованию о представлении информации в рамках механизма УПО и является основой для базисного исследования по второму филиппинскому плану действий и программе в области прав человека в соответствии с АП 163. |
| He notes that the alleged adulterous - and, under Philippine law, criminal - conduct of a congressman, a public official and public figure, is a matter of public concern and interest. | Он отмечает, что предполагаемое прелюбодейное поведение, являющееся по филиппинскому законодательству уголовным преступлением, конгрессмена, государственного должностного лица и общественного деятеля представляет собой вопрос общественной обеспокоенности и интереса. |
| However, to the extent that the Philippines has not criminalized all UNCAC offences, those offences are not extraditable under Philippine law. | Однако на Филиппинах не все предусмотренные КООНПК правонарушения являются уголовно наказуемыми, и такие правонарушения согласно филиппинскому законодательству не могут повлечь за собой выдачу. |
| The Philippine position remained that the United Nations doctor who had failed to extend prompt medical attention to the Filipino Lieutenant-Colonel should be dismissed and barred from serving in other peacekeeping missions. | Позиция Филиппин остается прежней: врач Организации Объединенных Наций, который не смог оказать своевременную медицинскую помощь филиппинскому подполковнику, должен быть уволен со службы и ему должно быть запрещено проходить службу в других миссиях по поддержанию мира. |
| USS Philippine Sea (CG-58). | USS Philippine Sea (CG-58) (англ.) - ракетный крейсер. |
| Thirty-four journalists are known to have been abducted and killed in the massacre, according to the Philippine Daily Inquirer as of November 2009, only 25 had been positively identified. | По данным «Philippine Daily Inquirer» в ходе резни погибло 34 журналиста, по данным на ноябрь 2009 года, лишь 25 из них были опознаны. |
| The writer's works have been published in national and international literary magazines: Kritika Kultura, Philippine Studies, Unitas, Tomas, Bulawan Journal of Arts and Culture, Daluyan, Loyola Schools Review, and the Malay Indonesian Studies. | Произведения писателя публикуются в национальных и международных литературных журналах: Kritika Kultura, Philippine Studies, Unitas, Tomas, Bulawan Journal of Arts and Culture, Daluyan, Loyola Schools Review, and the Malay Indonesian Studies. |
| Source: For the foreign debt data, ADB website; for the rest of the data, National Statistics Office, 2002 Philippine Yearbook. Note: B14.2 and B14.3 were not included in the submission. | веб-сайт Азиатского банка развития; остальные данные см., Национально-статистическое управление, 2002 Philippine Yearbook. Примечание: Примечание: Таблицы В14.2 и В14.3 не были включены в доклад. |
| Peter Foster, a former executive of Cathay Pacific Airways who had led the rehabilitation team at Philippine Airlines in 1999 before a spell as CEO at Royal Brunei Airlines, was appointed as the airline's president on 1 October 2005. | 1 октября 2005 года Питер Фостер, в прошлом глава Cathay Pacific Airways, возглавлявший реабилитационную команду в компании Philippine Airlines, до работы генеральным директором в Royal Brunei Airlines, был назначен президентом авиакомпании. |
| Department of National Defence, Armed Forces of the Philippines, Philippine National Police, Bureau of Customs | Министерство национальной обороны, Вооруженные силы Филиппин, Филиппинская национальная полиция, Таможенное управление |
| Philippine law recognized the rights of indigenous communities in the country to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion and to use their own language. | В законодательстве Филиппин признается право коренных общин страны пользоваться плодами своей культуры, исповедывать свою религию и пользоваться своим языком. |
| The Philippine Constitution contained specific provisions relating to indigenous peoples and, in 1997, the Government had enacted the Indigenous Peoples Rights Act, which recognized the rights of indigenous peoples to self-determination and their ancestral domains and the applicability of customary laws governing property rights and development. | В Конституции Филиппин содержатся конкретные положения, касающиеся коренных народов, и в 1997 году правительство приняло закон о правах коренных народов, в котором были признаны права коренных народов на самоопределение и исконные земли предков, а также применимость норм обычного права, касающихся имущественных прав и развития. |
| PCFC - Philippine Credit and Finance Corporation | КФКФ - Кредитно-финансовая корпорация Филиппин |
| Philippine law enforcement agencies cooperate largely in anti-money-laundering and INTERPOL activities, as well as through agreements on direct law enforcement cooperation to combat transnational crime. | Правоохранительные органы Филиппин осуществляют сотрудничество преимущественно в области борьбы с отмыванием денег и по линии мероприятий Интерпола, а также в рамках соглашений об обеспечении прямого сотрудничества между правоохранительными органами в целях борьбы с транснациональной преступностью. |
| Moreover, the Philippine scenario is characterized by wide disparities. | Кроме того, для положения дел на Филиппинах характерны значительные диспропорции и неравенство. |
| They argue that they are not required to exhaust domestic remedies, as the proceedings before the Philippine courts have been unreasonably prolonged. | По их утверждению, к ним неприменимо требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты, поскольку судебная процедура на Филиппинах неоправданно затянулась. |
| In the words of one authority, "the indigenous peoples of the Philippines are squatters on their own lands", because the Philippine State claims ownership of some 62 per cent of the country's territory. | По словам одного специалиста, "коренные народы Филиппин - самовольные поселенцы на своих же землях", поскольку на Филиппинах государство заявляет свои права на владение примерно 62% территории страны27. |
| The Multigrade Program in Philippine Education (MPPE) supports the DepED's mandate to improve access to and quality elementary program consists of several projects. | В деле выполнения задач по улучшению доступа к начальному образованию и повышению его качества МО опирается на Многоступенчатую программу образования на Филиппинах (МПОФ), которая включает несколько компонентов. |
| They are in the Philippine Tourism Authority's list of tourist destinations in the Philippines; they have been declared the country's third National Geological Monument and proposed for inclusion in the UNESCO World Heritage List. | Также холмы находятся в списке важнейших объектов туристического направления на Филиппинах; они объявлены третьим по значению геологическим памятником в стране и предложены к включению в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| Biddle was promoted to colonel in February 1905 and during the following year, returned to the Philippine Islands where he commanded the First Brigade of Marines for about two years. | В феврале 1905 Биддл был произведён в полковники и на следующий год вернулся на Филиппины, где последующие два года командовал первой бригадой морской пехоты. |
| In June of the same year, he drafted and implemented "Plan A-Go" which resulted in the decisive defeat of the Imperial Japanese Navy under the command of Admiral Jisaburō Ozawa in the Battle of the Philippine Sea. | В июне того же года он разработал и воплотил «План "А-го"», который привёл к тому, что японский флот под командованием Одзавы Дзисабуро потерпел крупное поражение в Битве за Филиппины. |
| Mr. Baja (Philippines) said that the Philippine Constitution recognized and promoted the rights of indigenous cultural communities within the framework of national unity and development. | Г-н Баха (Филиппины) говорит, что в Конституции Филиппин права членов местных культурных общин признаются и поощряются в рамках усилий по обеспечению национального единства и развития. |
| To date, seven countries have completed their negotiations: Argentina, Costa Rica, Mexico, Nigeria, the Philippines, Uruguay and Venezuela (the Philippine agreement was negotiated in two stages). | На сегодняшний день семь стран - Аргентина, Венесуэла, Коста-Рика, Мексика, Нигерия, Уругвай и Филиппины (заключение соглашения с Филиппинами происходило в два этапа) - завершили свои переговоры. |
| The Philippines referred to national constitutional provisions and reported on its National Anti-Corruption Programme of Action, which had been guided by the Medium-Term Philippine Development Plan, the Convention and the Millennium Development Goals. | Филиппины сослались на положения Конституции этой страны и сообщили о своей национальной программе действий по борьбе с коррупцией, которая основана на среднесрочном плане развития Филиппин, Конвенции и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |