Tell them that Abou Salem sent you and they'll give you petrol. | Скажи им, что Абу Салем отправил тебя и они дадут тебе бензин. |
I'll get the petrol - we've already got a monk. | Я достану бензин - монах у нас уже есть. |
(b) both unleaded petrol or CNG (bi-fuel) | Ь) как неэтилированный бензин, так и СПГ (двухтопливная система); |
That's £50 in depreciation, that doesn't include, you know, tyre wear, petrol, insurance, milk... | 50 фунтов за пол-литра... 50 фунтов это лишь падение в цене, которое не включает, как вы знаете, износ шин, бензин, страховку, молоко... |
I've run out of petrol. | У меня кончился бензин. |
Ford also has a larger 1.5-litre petrol on offer which is only offered with a 6-speed Dual-clutch transmission. | Figo также имеет больший 1,5-литровый бензиновый двигатель, который предлагается только с трансмиссией Dual-clutch с 6 скоростями. |
Petrol 1.8L EGI F8-E(90ps) and Diesel 2.2L R2(79ps) were available. | На данную модели устанавливались разные двигатели: бензиновый 1.8L EGI F8-E (90PS) и дизельный 2.2L R2 (79ps) моторы. |
The four-stroke petrol (gasoline) internal combustion engine that still constitutes the most prevalent form of modern automotive propulsion was patented by Nikolaus Otto. | Четырёхтактный бензиновый (газолиновый) двигатель внутреннего сгорания, который представляет самую распространённую форму современного самоходного движения - разработка немецкого изобретателя Николауса Отто. |
Because I didn't have enough juice in the batteries to make the next charge point, I had to turn on my petrol generator, which stopped them going even flatter, and engaged ECO PRO+ driving mode. | Поскольку энергии в батареях не хватило бы на поездку до следующего пункта, мне пришлось включить бензиновый генератор, который не дал им разрядиться окончательно и активировал режим вождения "Эко Про плюс". |
The electric motor is used to fill in the little gaps when the petrol engine isn't working at its best, like, for example, during gear changes or while the massive turbos are spooling up. | Электрический мотор используется для заполнения небольших пауз, когда бензиновый мотор работает не на полную, например при переключении передач или во время работы массивных турбин. |
The estimated prices for fuel are based on the six month average of price per litre of petrol and diesel. | Расчетные цены на топливо определены исходя из средней за шестимесячный период цены одного литра бензина и дизельного топлива. |
In general the prices are between 0.52 ECU for diesel oil and 0.55 ECU for unleaded petrol. | В целом, цена на топливо составляет 0,52 ЭКЮ на дизельное топливо и 0,55 ЭКЮ на неэтилированный бензин. |
An increase in tax on petrol and diesel of 4 pence per litre with a commitment to increases of 6% above inflation every year. This is in addition to the 3 pence per litre increase announced in the November 1996 budget; | увеличение налога на бензин и дизельное топливо из расчета 4 пенсов за один литр с обязательством обеспечения того, чтобы ставка налога на 6% превышала ежегодный уровень инфляции, помимо увеличения из расчета 3 пенсов за литр, предусмотренного 3-процентного увеличения, предусмотренного бюджетом в ноябре 1996 года; |
There's petrol in that can. | В этой машине есть топливо. |
Vehicles that are fuelled either with petrol or with LPG or NG shall be tested according to Annex 12 with the appropriate reference fuel(s) as defined in Annex 10a. | 3.3.1 При испытании используется соответствующее эталонное топливо, характеристики которого приведены в приложении 10 к настоящим Правилам. 3.3.2 Транспортные средства, работающие на бензине или СНГ либо ПГ, подвергаются испытаниям согласно приложению 12 с использованием соответствующего эталонного топлива, определенного в приложении 10а. |
The socio-economic situation during the reporting period was characterized by acute budgetary constraints and a significant increase in the price of basic commodities, in particular food and petrol. | В течение отчетного периода социально-экономическое положение характеризовалось острым бюджетным дефицитом и значительным ростом цен на основные товары, в частности на продовольствие и горючее. |
The jeep's awning caught fire and the petrol landed on his head, | Брезентовая крыша сгорела и всё горючее свалилось ему на голову. |
As indicated in annex II.A to the report, the estimates for petrol reflect a 10 per cent off-the-road factor. | Как указано в приложении II.A к докладу, смета расходов на горючее рассчитана с применением 10-процентной надбавки на эксплуатацию в условиях бездорожья. |
Average costs have not changed even though petrol, insurance, spare part and cars itself costs have risen by as much as 30% in last years. | Средние затраты на содержание одного автомобиля не изменились, несмотря на то, что цены на горючее, запчасти и стоимость самих автомобилей выросли на 30%. |
Petrol for July/August 1997. | Горючее за июль/ август 1997 года. |
The price of petrol is controlled. | Осуществляется контроль за ценами на нефть. |
Regarding the questions about the sources of energy it must be clarified that in Cyprus the only sources used for motor vehicles are petrol and diesel fuels. | Что касается вопросов об источниках энергии, то здесь следует уточнить, что единственными источниками энергии на Кипре, на которых работают двигатели автотранспортных средств, являются нефть и дизельное топливо. |
Raising public awareness of the need for structural change and sustainable development is therefore crucial if there is to be electoral support for policies such as environmental taxes, including on petrol and private car use. | Повышение уровня осведомленности населения о необходимости структурных изменений и устойчивого развития является, таким образом, залогом поддержки избирателями таких инструментов, как экологические налоги, в том числе налоги на нефть и на использование личных автомобилей. |
So petrol saved the whale. | Значит, нефть спасла китов. |
At a time of financial turmoil, the Deputy Minister noted, a significant increase in petroleum prices causing a rise in petrol and diesel prices had impacted on the costs of passenger and freight transportation. | Заместитель Министра отметил, что во времена финансовых потрясений существенное повышение цен на нефть, обусловливающее рост цен на бензин и дизельное топливо, сказывается на издержках перевозок пассажиров и грузов. |
TNCs outsourcing the distribution of brand name products often make considerable investments in the performance of their marketing outlets, e.g. restaurant chains, automobile or petrol companies. | ТНК, стремящиеся передать права на сбыт имеющих их товарный знак товаров, часто осуществляют значительные капиталовложения для повышения эффективности их сбытовых точек, в частности сетей ресторанов, отделений по сбыту автомобилей или заправочных станций. |
However, the causes of water pollution, such as leaking cars and seepage from petrol filling stations, is a general problem in EECCA countries, particularly in rural areas. | Однако такие причины загрязнения воды, как утечка топлива у автомобилей и на заправочных станциях, является общей проблемой для стран ВЕКЦА, особенно в сельских районах. |
Implementation with the assistance of the Environmental Protection Agency, the Department of Enterprise and Employment and local authorities of the control of volatile organic compound emissions resulting from the storage of petrol and its distribution from terminals to service stations; | при поддержке Агентства по охране окружающей среды, министерства по вопросам занятости и предприятий, а также местных органов власти осуществляется контроль за выбросами летучих органических соединений, образующихся при хранении бензина и его транспортировке от терминалов до заправочных станций; |
Service stations soon ran short of petrol throughout the country, and the Government imposed strict fuel-rationing measures. | Сразу возник дефицит горючего на заправочных станциях по всей стране, и правительство приняло строгие меры по нормированию топлива. |
Section 4.3.1 of the Fuel Operations Manual states that under the approach of the Turnkey Operation, the contractor is responsible for management of the complete supply chain (supply and distribution) and site operations in support of all United Nations petrol oil lubricant requirements. | В разделе 4.3.1 Руководства по использованию топлива указывается, что в соответствии с подходом, предусматривающим заключение контрактов под ключ, подрядчик отвечает за управление всеми операциями по снабжению (снабжение и распределение) и работу заправочных станций в целях удовлетворения всех потребностей Организации Объединенных Наций в горюче-смазочных материалах. |
To reduce the exposure of the public to air toxics, we shall introduce two set of regulations in 1999 to control benzene emissions from petrol filling stations and perchloroethylene emissions from dry cleaning operations. | В целях ограничения воздействия летучих токсичных веществ на население в 1999 году планируется ввести два свода законодательных актов для контроля за выбросами бензола на автозаправочных станциях и за выбросами перхлорэтилена в пунктах химической чистки. |
However, gasoline dealers set their own prices, and consequently petrol prices may vary from place to place. | Однако торговцы бензином назначают собственные цены, и в результате на разных автозаправочных станциях цены на бензин могут различаться. |
Unloading of petrol in petrol filling stations is one of the major sources that people are exposed to due to the proximity of the stations to the residential premises. | Одним из основных источников воздействия являются операции по закачке бензина в резервуары автозаправочных станций, располагающихся поблизости от жилых массивов. |
c Vapours displaced by the delivery of petrol into storage installations at service stations and in fixed-roof tanks used for the intermediate storage of vapours must be returned through a vapour-tight connection line to the mobile container delivering the petrol. | с Пары, вытесненные в процессе налива бензина в резервуары на автозаправочных станциях и в резервуары с фиксированной крышей, используемые для промежуточного хранения паров, должны возвращаться через герметичный для паров соединительный трубопровод в передвижную цистерну, осуществляющую доставку бензина. |
The regulation requires that all petrol delivery vehicles and petrol filling stations to be equipped with vapour recovery system to minimize the benzene emissions. | Эти меры предусматривают оснащение всех автоцистерн-бензовозов и автозаправочных станций системами улавливания паров для сведения к минимуму объема выбросов бензола. |
Petrol tanks were locally fabricated at lower cost than anticipated and without freight costs. | Топливные емкости производились на местах по более низкой цене, чем предполагалось, и без расходов на их транспортировку. |
(b) Petrol tanks plus metering equipment, $114,300: six 50,000 gallon collapsible fuel storage bladders required for the replacement of worn-out bladders; | Ь) топливные емкости с расходомерами (114300 долл. США): шесть мягких емкостей для хранения топлива вместимостью 50000 галлонов, необходимых для замены изношенных емкостей; |
If a shooting war ever breaks out in Asia, Japan is nowadays prepared to do a lot more than fill the petrol tanks. | В случае если в Азии начнется военный конфликт, Япония сегодня будет способна сделать гораздо больше, чем заполнять топливные баки. |
Fuel tanks containing petrol shall be equipped with an effective flame trap at the filler opening or with a closure with which the opening can be kept hermetically sealed. | 5.1.2.3.2 Топливные баки, содержащие бензин, должны быть оборудованы эффективным пламегасителем, расположенным у заливного отверстия, или крышкой, герметично закрывающей это отверстие. |
Petrol, oil and lubricants | Хранение топлива и топливные емкости |
In addition, lower requirements are partially offset by increased requirements for petrol, oil and lubricants owing to the increased projected consumption of vehicle fuel, estimated at 4.4 million litres for the 2010/11 period, compared with the 3.6 million litres budgeted in the 2009/10 period. | Кроме этого, сокращение потребностей частично компенсируется увеличением сметных расходов на закупку горюче-смазочных материалов вследствие роста прогнозируемого потребления моторного топлива, исходя из объема потребностей в 4,4 млн. литров в 2010/11 году по сравнению с 3,6 млн. литров, заложенных в бюджет на 2009/10 год. |
The cost estimates include the requirement for maintenance, petrol and insurance. | Сметой расходов предусматриваются расходы на обслуживание, закупку топлива и страхование. |
In addition, the Russian Federation seeks compensation for the cost of the 2,700 litres of petrol used to transport the evacuees by road from Baghdad to Tehran. | Кроме того, Российская Федерация требует компенсации расходов на закупку 2700 литров бензина, израсходованного на перевозку эвакуированных наземным транспортом из Багдада в Тегеран. |
The resulting savings of $44,300 under this heading are attributable to the recording of part of the expenditures related to petrol under the aviation fuel budget-line item. | Полученная экономия по данной статье в размере 44300 долл. США обусловлена тем, что часть расходов на закупку горючего была проведена по бюджетной статье "Авиационное топливо". |
An estimate of $784,800, involving no growth, would cover the cost of stationery and related office supplies, as well as the purchase of petrol, oil and other lubricants for official vehicles. | 24.80 За счет сметных ассигнований в размере 784800 долл. США, не отражающих какого-либо роста объема средств, будут покрываться расходы на приобретение канцтоваров и соответствующих принадлежностей, а также на закупку горючего, масла и других смазочных материалов для служебных автотранспортных средств. |
This balance was partially offset by additional requirements in the amount of ($379,300) for rental of vehicles, spare parts, repairs and maintenance, petrol, oil and lubricants and insurance. | Этот остаток частично компенсировался дополнительными потребностями в размере 379300 долл. США на аренду автотранспортных средств, приобретение запасных частей, ремонт и техническое обслуживание, приобретение горюче-смазочных материалов и страхование автотранспортных средств. |
It is also stated that the model incorporates acquisitions for critical Mission assets to support personnel levels estimated to be attained in its second year of operations, while provision for petrol, oil and lubricants incorporates consumption rates based on the Standard Cost and Ratio Manual. | В докладе также говорится, что соответствующая модель предусматривает приобретение крайне важного для Миссии имущества с учетом численности персонала во втором году работы, а объем ассигнований на приобретение горюче-смазочных материалов исчислен в соответствии с Руководством по стандартным расценкам и коэффициентам. |
The reduced requirements are offset by additional requirements for petrol, oil and lubricants, owing to the increase of 28 per cent in the maintenance and operation fee incorporated into the turnkey fuel contract. | Сокращение потребностей в ресурсах компенсируется возникновением дополнительных потребностей в ресурсах на приобретение горюче-смазочных материалов ввиду повышения на 28 процентов платы за ремонтно-эксплуатационное обслуживание, предусмотренное в контракте «под ключ» на снабжение топливом. |
The above requirement reductions are partially offset by increased estimated requirements under petrol, oil and lubricants, liability insurance and spare parts, owing to the mission's larger vehicle fleet and intensified activities in the budget period and a 27 per cent increase in vehicle fuel cost. | Вышеупомянутое сокращение потребностей частично компенсируется увеличением сметных расходов на закупку горюче-смазочных материалов, страхование гражданской ответственности и приобретение запасных частей в связи с увеличением парка автотранспортных средств и расширением масштабов деятельности Миссии, а также в связи с ростом цен на топливо на 27 процентов. |
Repair, maintenance and spare parts for the full fleet of 161 vehicles in the Mission area are estimated at $55,900; local and worldwide insurance at $15,500; and petrol, oil and lubricants at $77,300. | Расходы на ремонт, эксплуатацию и приобретение запасных частей для всего автопарка миссии в составе 161 автотранспортного средства оцениваются в размере 55900 долл. США; расходы на местное и международное страхование составляют 15500 долл. США; и расходы на горюче-смазочные материалы - 77300 долл. США. |
(b) Higher costs of petrol, oil and lubricants; | Ь) повышение цен на горюче-смазочные материалы; |
As a result of the suspension of the Mission's operation on 17 March 2003, unspent balances were reported under various items, including utilities, acquisition of facilities, alteration and renovation services, petrol, oil and lubricants, spare parts and supplies. | В результате приостановки деятельности Миссии 17 марта 2003 года образовались неизрасходованные остатки по целому ряду статей, включая коммунальные услуги, аренду помещений, переоборудование и ремонт помещений, горюче-смазочные материалы, запасные части и прочие предметы снабжения. |
This amount was obtained from the following expenditure headings: petrol, oil and lubricants ($109,800), accommodation equipment ($37,300) and medical supplies ($74,600). | Эта сумма была получена за счет ассигнований по следующим статьям расходов: «Горюче-смазочные материалы» (109800 долл. США), «Оснащение жилых помещений» (37300 долл. США) и «Предметы медицинского назначения» (74600 долл. США). |
Repair, maintenance and spare parts for the full fleet of 161 vehicles in the Mission area are estimated at $55,900; local and worldwide insurance at $15,500; and petrol, oil and lubricants at $77,300. | Расходы на ремонт, эксплуатацию и приобретение запасных частей для всего автопарка миссии в составе 161 автотранспортного средства оцениваются в размере 55900 долл. США; расходы на местное и международное страхование составляют 15500 долл. США; и расходы на горюче-смазочные материалы - 77300 долл. США. |
Savings obtained from the transfer of additional vehicles to MONUA were partially offset by additional requirements under the petrol, oil and lubricants budget line item owing to the increased consumption of fuel and automotive petroleum products. | Экономия, полученная в результате передачи МНООНА дополнительных автотранспортных средств, частично поглощается дополнительными расходами на горюче-смазочные материалы ввиду увеличения их потребления. |
Direct delivery of combat supplies (food, water, petrol, oil and lubricants) directly to the larger positions | Непосредственная доставка предметов снабжения войск в боевых условиях (продовольствия, воды, горюче-смазочных материалов) непосредственно на крупные позиции |
Unspent balances for petrol, oil and lubricants were offset in part by the inclusion of charges for generator fuel. | Неизрасходованные остатки по статье горюче-смазочных материалов частично пошли на покрытие включенной платы за генераторное топливо. |
(b) Lower requirements for petrol, oil and lubricants for the elections-related aircraft | Ь) уменьшение потребностей по статье горюче-смазочных материалов для воздушных средств, предназначенных для поддержки выборов; |
The decrease under supplies and materials is based on the pattern of expenditures and is mainly due to a reduced use of petrol, oil and lubricant due to a greater-than-planned reduction in the vehicle fleet. | Сокращение потребностей по статье расходов на принадлежности и материалы объясняется динамикой расходов и в основном связано с сокращением использования горюче-смазочных материалов из-за большего, чем планировалось, сокращения автопарка. |
The savings resulted mainly from the lower consumption of petrol and oil owing to fewer miles driven than budgeted as roads were destroyed during the rainy season. | Экономия обусловлена в основном меньшим потреблением горюче-смазочных материалов в связи с меньшим, чем предусматривалось в бюджете, набегом автотранспортных средств из-за плохого состояния дорог в сезон дождей. |
The saving under petrol, oil and lubricants resulted from an unutilized obligation from the prior period ending 28 February 1993. | Экономия средств по статье "Горюче-смазочные материалы" объясняется неполностью использованными ассигнованиями за период, окончившийся 28 февраля 1993 года. |
The reduced requirements were for petrol, oil and lubricants ($2.1 million); the actual monthly average consumption was less than budgeted as a result of the relatively low level of marine patrol activity attributed to the general peace achieved in Mogadishu. | Сокращение потребностей отмечалось по статье горюче-смазочных материалов (2,1 млн. долл. США); среднемесячный показатель фактического потребления был ниже предусмотренного в бюджете в результате относительно низкого уровня активности морских патрулей, что, в свою очередь, связано с достижением в Могадишо общего спокойствия. |
The provision for petrol, oil and lubricants had been based on the operating costs of the United Kingdom Support Regiment, which withdrew in December 1993. | Ассигнования по статье горюче-смазочных материалов были исчислены на основе текущих расходов полка тылового обеспечения Соединенного Королевства, который был выведен в декабре 1993 года. |
Additional requirements of $87,200 under petrol, oil and lubricants were due to the fact that expenditures relating to prior mandate periods were charged against the period under review. 6. Air operations | Дополнительные потребности в размере 87200 долл. США по статье «Горюче-смазочные материалы» были обусловлены тем, что на рассматриваемый период были отнесены расходы, относящиеся к предыдущим мандатным периодам. |
Owing to the increase in the unit cost of diesel fuel, as indicated in paragraph 139 above, the variance is offset in part by additional requirements for petrol, oil and lubricants, which include requirements for strategic fuel reserves and management fees. | В связи с увеличением удельной стоимости дизельного топлива, как указано в пункте 139 выше, эта разница частично компенсируется возникновением дополнительных потребностей по статье расходов на горюче-смазочные материалы, которые включают потребности, связанные с созданием стратегических запасов топлива и оплатой управленческих услуг. |
No one's ever put petrol in and looked at the pump number. | Никто никогда не смотрит на номер колонки на заправке. |
There's spilled petrol on the floor here, and it has the distinct aroma of additives used for fueling old cars with modern unleaded. | Здесь бензин пролился на пол, и у него выраженный запах добавок, которые используются при заправке старых автомобилей современным неэтилированным топливом. |
It stated that there were no new stationary sources of VOCs under the Protocol and did not clarify its situation regarding emissions from petrol distribution and refuelling. | Не было дано пояснений и в отношении положения с выбросами при распределении бензина и заправке. |
There is a requirement in those areas in which national or international tropospheric ozone standards are exceeded or where transboundary fluxes originate, or are expected to originate, to control VOC emissions from petrol distribution, vehicle refuelling and by reducing the volatility of petrol. | Протокол требует от Сторон, чтобы в тех областях, где превышены национальные или международные нормы тропосферного озона или когда началось их трансграничное перемещение или ожидается такое перемещение, они устанавливали меры ограничения выбросов ЛОС при распределении бензина и заправке автомобилей, включая меры по сокращению летучести топлива. |
Sale of unleaded petrol may require new pumps in addition to those used for leaded petrol with different size of pump nozzles to avoid misfuelling. | Продажа неэтилированного бензина может потребовать монтажа новых раздаточных колонок в дополнение к колонкам для этилированного бензина; эти новые колонки должны иметь другой диаметр трубки раздаточного "пистолета" во избежание ошибки при заправке автомобиля. |
However, there are no technical reasons for not using unleaded petrol in most vehicles. | Вместе с тем отсутствуют технические причины, по которым неэтилированный бензин нельзя использовать для заправки автомобилей. |
If the vehicle is not returned with full tank of petrol, Renter will be charged for a refueling service of 550 AMD/per liter. | Если автомобиль возвращается с не полным баком топлива арендатор должен будет оплатить за сервис заправки 550 драм за литр. |
A Ministerial Decree was prepared prior to ratification to reduce emissions during storage, fuelling, transport and refuelling of petrol in order to meet the obligations. | Для выполнения обязательств по Протоколу до его ратификации было подготовлено постановление соответствующего министерства, имеющее своей целью обеспечить сокращение выбросов в ходе хранения и транспортировки бензина и заправки и дозаправки топливом. |
A national regulation was adopted in 2000 to limit the dispensing flow rate of petrol and petrol blends to a maximum of 38 litres per minute. | В 2000 году приняты национальные правила, имеющие своей целью ограничить поступление бензина и его смесей из колонок для заправки топливом максимальным значением в размере 38 литров в минуту. |
Some of these are integrated into stations where petrol and diesel are sold and others are dedicated, CNG-only stations. | С учетом роста парка ГМТС в развитых и развивающихся странах настало время определить общий символ, с помощью которого автомобилисты могли бы получить информацию о станциях заправки СПГ. |