Английский - русский
Перевод слова Persistent

Перевод persistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стойкий (примеров 23)
For example, PFOS is a persistent organic pollutant as judged by the Stockholm Convention. PFOS рассматривается как стойкий органический загрязнитель окружающей среды.
Social practices are often supplemented by public policies, which accounts for the persistent nature of discrimination. Социальная практика часто дополняется государственной политикой, чем объясняется стойкий характер дискриминации.
(a) Among the rural populace, there is a persistent stereotype according to which women cannot manage farm operations. а) Среди сельского населения существует стойкий стереотип о том, что женщины не могут руководить сельскохозяйственными работами.
You know, you really are incredibly persistent, aren't you? Знаешь, ты действительно невероятно стойкий, не так ли?
PentaBDE is an environmental contaminant that have long-range atmospheric transport, environmental persistent and bioaccumulate in various species. Пента-БДЭ - это загрязнитель окружающей среды, способный к переносу на большое расстояние, стойкий в окружающей среде и биоаккумулирующийся в различных видах.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 83)
However, there continues to be a persistent movement of refugees entering Burundi, or in transit on their way to Tanzania. Однако постоянный приток беженцев продолжается: они либо остаются в Бурунди, либо следуют далее в Танзанию.
This persistent non-compliance with international obligations constitutes a serious challenge to the international non-proliferation regime and to the safeguards system as a whole. Этот постоянный отказ от выполнения международных обязательств является серьезным вызовом международному режиму нераспространения и системе гарантий в целом.
The Committee therefore concludes that these elements, cumulatively, and the State party's subsequent persistent failure to notify the authors of the location of Mr. Kovalev's grave, amount to inhuman treatment of the authors, in violation of article 7 of the Covenant. В этой связи Комитет приходит к выводу, что эти элементы в их совокупности и постоянный последующий отказ государства-участника сообщить авторам место захоронения г-на Ковалева равносильны бесчеловечному обращению с авторами в нарушение статьи 7 Пакта.
Persistent growth and positive trends in income distribution had led to considerable advances in poverty alleviation. Постоянный рост и позитивные тенденции в распределении доходов позволили добиться значительных успехов в Бразилии в отношении уменьшения уровня нищеты.
The representative of India observed that the Standing Committee, set up in response to growing concern over persistent, spreading poverty, had made a useful contribution to the understanding of poverty, through analytical studies, seminars and providing a forum for exchanges of country experiences. Представитель Индии отметил, что Постоянный комитет, созданный в силу растущего осознания остроты проблемы хронической и усиливающейся нищеты, внес полезный вклад в понимание этого вопроса благодаря подготовке аналитических исследований и проведению семинаров, а также благодаря тому, что он являет собой форум для обмена национальным опытом.
Больше примеров...
Настойчивый (примеров 31)
Riley, you have a very persistent guest. Райли, у тебя очень настойчивый гость.
Yes, yes, he's very persistent, one of his many fine attributes. Да, да, он настойчивый, это одно из многих его достоинств.
He's a pretty persistent guy. Он - довольно настойчивый парень.
He's very persistent, you know? Он очень настойчивый, знаешь.
The resumption of nuclear testing by France has been made in the face of strong and persistent protest from countries of the region, and equally strong and overwhelming condemnation from all parts of the world. Франция возобновила ядерные испытания, невзирая на решительный и настойчивый протест стран этого региона и на не менее решительные и резкие голоса осуждения, раздававшиеся во всех частях земного шара.
Больше примеров...
Хронический (примеров 24)
True, a steep and persistent collapse in earnings will erode wealth invested in stocks. Правда, резкий и хронический обвал прибыли уничтожит богатство, вложенное в акции.
Echo showed a persistent VSD in her heart. Эхо показало хронический ДМЖП в сердце.
In order to rectify persistent underinvestment, resources must be significantly increased for national gender equality mechanisms and local, national, regional and global women's organizations. Чтобы устранить хронический недостаток финансирования, необходимо существенно увеличить объем ресурсов, выделяемых для национальных механизмов по вопросам гендерного равенства, а также для местных, национальных, региональных и глобальных женских организаций.
The issue of the allocation of regular budget resources has also been reflected in the OIOS report, which recommended that the Secretary-General should fully apprise the General Assembly of how the persistent shortfall in regular budget impacts on the mandated activities. Вопрос об ассигновании средств из регулярного бюджета нашел свое отражение также в докладе УСВН, содержащем рекомендацию Генеральному секретарю всесторонне ознакомить Генеральную Ассамблею с тем, какое воздействие этот хронический недостаток регулярного бюджета оказывает на деятельность, связанную с выполнением мандатов.
Despite tireless efforts, the region's high exposure and vulnerability to natural disasters, the need to adapt to climate change, and difficulties in exploiting economies of scale owing to small population size presented persistent challenges. Несмотря на постоянно предпринимаемые в этой сфере шаги, повышенная подверженность региона воздействию стихийных бедствий и его уязвимость, необходимость адаптации к климатическим изменениям и затруднения, возникающие при использовании эффекта масштаба в связи с небольшой численностью населения, представляют собой проблемы, которые носят хронический характер.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 41)
PARIS - Some academic works, for reasons that are at least partly obscure, leave a persistent trace in intellectual history. ПАРИЖ - Некоторые научные труды, по некоторым не совсем ясным причинам, оставляют устойчивый отпечаток в интеллектуальной истории.
Among unqualified young people, persistent unemployment reveals a tendency towards exclusion from the workplace. Устойчивый уровень безработицы среди недипломированной молодежи свидетельствует о тенденции к их отчуждению от рынка труда.
Beta-HCH appears to be persistent in investigated species. У исследованных видов присутствие бета-ГХГ, по-видимому, носит устойчивый характер.
When they attain persistent and permanent levels, poor income distribution and poverty are a violation of the rights of persons, and of their capacity to realize and enjoy the rights established by the international community. Плохое распределение доходов и нищета, когда они приобретают устойчивый и постоянный характер, представляют собой нарушение прав людей, мешая им пользоваться правами, провозглашенными международным сообществом.
As regards the latter, Trinidad and Tobago has steered the steady course of trade liberalization but, like many other developing nations, has encountered persistent restrictions in the markets of the industrialized countries. Что касается последней, то Тринидад и Тобаго встали на устойчивый путь либерализации, однако, как и многие другие развивающиеся страны, наталкиваются на постоянные ограничения на рынках промышленно развитых стран.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 209)
The Committee emphasizes that the adoption of special measures by States parties when the circumstances so warrant, such as in the case of persistent disparities, is an obligation stemming from article 2, paragraph 2, of the Convention. Комитет подчеркивает, что принятие государствами-участниками специальных мер, когда этого требуют обстоятельства, например в случае сохраняющихся различий, относится к числу обязательств, вытекающих из пункта 2 статьи 2 Конвенции.
He has set up a Somali arbitration committee, whose 15 members comprise 3 persons from each clan, including minorities, to handle the persistent problems relating to representation at the conference. Он учредил сомалийский арбитражный комитет в составе 15 членов - по три представителя от каждого клана, включая меньшинства, в целях урегулирования сохраняющихся разногласий по вопросу представительства на Конференции.
This sub-theme should focus on how to effectively address the persistent and emerging challenges to development in order to realize development-centred globalization. Основное внимание в рамках данной подтемы следует уделить вопросу о путях и методах эффективного решения сохраняющихся и новых проблем в области развития в целях реализации концепции глобализации в интересах развития.
It is therefore recommended that governments in all EECCA and SEE countries should strengthen their political support to resolving persistent environmental problems, increasingly involving civil society as a partner and using international environmental commitments as leverage. Таким образом рекомендуется, чтобы правительства всех стран ВЕКЦА и ЮВЕ усилили политическую поддержку деятельности, направленной на решение сохраняющихся экологических проблем, шире привлекали в качестве партнера гражданское общество и использовали для достижения поставленных целей международные обязательства в области охраны окружающей среды.
(a) The persistent gender wage gap as well as horizontal and vertical segregation in the labour market, in which women are concentrated in lower-paid and part-time work, which adversely affects their career development and pension benefits; а) сохраняющихся различий в оплате труда женщин и мужчин, а также горизонтальной и вертикальной сегрегации на рынке труда, где женщины выполняют более низкооплачиваемую работу и трудятся неполный рабочий день, что отрицательно сказывается на их профессиональном росте и пенсионных пособиях;
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 197)
Nonetheless, due to geopolitical tension, persistent tightness in the market and some early signs of recovery in the United States, oil prices will remain resilient. Вместе с тем следствие геополитической напряженности, сохраняющейся недостаточности предложения на рынке и первых признаков оживления экономики Соединенных Штатов цены на нефть будут оставаться более-менее устойчивыми.
In 1994, the Commission on Human Rights, concerned about the persistent seriousness of the situation of human rights in Zaire, appointed a Special Rapporteur to report to it at its next session (resolution 1994/87 of 9 March 1994). В 1994 году Комиссия по правам человека, будучи обеспокоена сохраняющейся остротой положения в области прав человека в Заире, назначила Специального докладчика для представления ей доклада на ее следующей сессии (резолюция 1994/87 от 9 марта 1994 года).
The Committee is concerned that, despite the adoption of the new Employment Act of 2004 and programmes undertaken by the State party, unemployment among Roma continues to be particularly high and that Roma face persistent discrimination in recruitment (i)). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принятие нового Закона о занятости 2004 года и программы, осуществляемые государством-участником, безработица среди рома по-прежнему является крайне высокой и что рома сталкиваются с сохраняющейся дискриминацией в области найма на работу i)).
The role of the commission and the proposed international judicial commission of inquiry will form an integral part of Burundi's response in tackling persistent and chronic impunity, once a consensus is reached on the way forward. Деятельность этой комиссии и предлагаемой международной комиссии по судебному расследованию станет составной частью принимаемых в Бурунди мер по борьбе с сохраняющейся и хронической безнаказанностью, как только будет достигнут консенсус относительно дальнейших действий.
In recent years, the HR Committee, CRC and a number of special procedures mandate-holders have been concerned about reports of the persistent and widespread use of torture, incommunicado detention and solitary confinement of detainees by law enforcement officials. В последние годы Комитет по правам человека, КПР и ряд мандатариев специальных процедур выражали обеспокоенность по поводу сообщений о сохраняющейся и широко распространенной практике применения сотрудниками правоприменительных органов пыток, содержания заключенных в одиночном заключении без права переписки и общения.
Больше примеров...
Упорный (примеров 17)
The Bosnian Serbs' persistent refusal, in my delegation's view, would call for the initiation of punitive measures as committed to by the Contact Group. Упорный отказ боснийских сербов, по мнению моей делегации, требует введения карательных мер, разработанных Контактной группой.
We agree with the conclusion of the report in paragraph 205 that the persistent illegal refusal of certain States to surrender indictees for trial could certainly defeat the aim of the Security Council and may lead to recurrence of the distressing animosities of past years. Мы согласны с выводом, который содержится в пункте 205 доклада, что упорный незаконный отказ некоторых государств предать обвиняемых суду, несомненно, может сорвать достижение целей Совета Безопасности и возродить прискорбную враждебность прежних лет.
However, persistent refusal by the weapons States to initiate negotiations on the nuclear issues has long stifled our Conference and raised questions regarding its future role as an effective multilateral negotiating body and even its credibility. Однако упорный отказ государств, обладающих этим оружием, приступить к переговорам по ядерным проблемам уже давно сковывает нашу Конференцию, порождает вопросы относительно ее будущности как эффективного многостороннего переговорного форума и даже в отношении ее авторитета.
The persistent refusal of the Government of the Sudan to implement the Council's resolutions directly curtailed the Council's efforts to curb or prevent crimes in Darfur, which was an issue of concern relevant to the mandates of both the Council and the Court. Упорный отказ правительства Судана выполнять резолюции Совета непосредственно подрывает усилия Совета по сдерживанию или предотвращению преступлений в Дарфуре - вопрос, который вызывает беспокойство и входит в мандаты как Совета, так и Суда.
You sure are persistent. Ты, конечно, упорный.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 184)
Despite persistent security challenges, significant progress has been made in wresting territory from enemy control. Несмотря на сохраняющиеся проблемы с безопасностью, существенный прогресс достигнут в деле освобождения территории, контролировавшейся неприятелем.
It was hoped that the relevant guidebooks would help overcome persistent prejudice. Выражается надежда, что соответствующие руководства помогут преодолеть сохраняющиеся предрассудки.
In arriving at its recommendations, the Advisory Committee took into account the significant projected savings for the current period and persistent high vacancy rates, especially for international posts. При вынесении своих рекомендаций Консультативный комитет принимал во внимание существенную ожидаемую экономию за текущий период и устойчиво сохраняющиеся высокие нормы вакансий, особенно по международным должностям.
Despite the persistent difficulties and uncertainties that INSTRAW has confronted during the past two years, it has managed to secure minimal resources with which to respond to the mandates given by the Assembly and the Economic and Social Council. «Несмотря на сохраняющиеся трудности и факторы неопределенности, с которыми МУНИУЖ сталкивается в течение двух последних лет, ему удалось получить минимальные ресурсы для выполнения мандатов, возложенных на него Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом.
Notes with concern the persistent challenges in the areas of youth unemployment, poverty and the delivery of basic social services, particularly in the health and education sectors, which could undermine the peacebuilding process; с обеспокоенностью отмечает сохраняющиеся вызовы, связанные с безработицей среди молодежи, нищетой и предоставлением базовых социальных услуг, особенно в секторах здравоохранения и образования, и способные подорвать процесс миростроительства;
Больше примеров...
Сохранение (примеров 95)
However, the persistent debt burden borne by many developing countries, the inadequacy of flows of official development assistance and the uncertainties that bedevil the world trading system currently militate against achievement of the Goals. Однако сохранение задолженности у многих развивающихся стран, недостаточный объем официальной помощи в целях развития и факторы определенности, осложняющие функционирование мировой торговой системы, сейчас мешают достижению вышеупомянутых целей.
CEDAW was concerned at the existence of a dual system of law, civil and customary, which has resulted in deep and persistent discrimination against women in relation to issues such as child custody, division of property acquired during the marriage and succession. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с существованием двойной правовой системы - гражданской и обычно-правовой, что обусловливает сохранение глубоко укоренившейся дискриминации в отношении женщин в таких вопросах, как попечительство над детьми, раздел имущества, приобретенного в браке, и правопреемство.
The lack of movement in the gap is attributable to persistent differences in major fields of study chosen by men and women: women continue to outnumber men in education and humanities while men outnumber women in mathematics and engineering (Table 1). Сохранение этого разрыва объясняется сохраняющимися различиями в основных областях учебной специализации, выбираемых мужчинами и женщинами: женщины продолжают характеризоваться большим удельным весом в сфере образования и гуманитарных наук, в то время как мужчины преобладают на математических и инженерно-технических факультетах (таблица 1).
Persistent economic and social difficulties in the 1980s led to the establishment, of a wide variety of measures: for example the RMI, introduced in 1988, guaranteed everyone over the age of 25 a minimum income. Сохранение экономических и социальных трудностей привело к принятию в 80-е годы целого комплекса мер, включая введение в 1988 году минимального дохода при начале трудовой деятельности, который гарантирует наличие определенного минимума средств всем лицам старше 25 лет.
Critics pointed to a persistent misuse of laws by the ruling People's Action Party (PAP) and a perceived bias within the judicial system, reiterating the continuing influence of Minister Mentor Lee Kuan Yew in maintaining the country's restrictive human rights climate. Непрекращающиеся злоупотребления правом со стороны правящей Партии народного действия (ПНД), а также очевидная предвзятость судебно-правовой системы вызывали серьёзную критику. Неоднократно подчёркивалось неослабевающее влияние министра-наставника Ли Куан Ю на сохранение в стране мер, ограничивающих права человека.
Больше примеров...
Сохраняющегося (примеров 117)
Ecuador was also concerned about the persistent violence against women, in particular towards migrant women. Эквадор выразил также обеспокоенность по поводу сохраняющегося насилия в отношении женщин, в частности женщин-мигрантов.
Brazil expressed concern about the persistent use of corporal punishment in schools and the very low age applied to criminal responsibility. Бразилия выразила озабоченность по поводу сохраняющегося применения телесных наказаний в школах и крайне низкого возраста для привлечения к уголовной ответственности.
Uzbekistan noted the concern expressed by the treaty bodies about severe discrimination against women, lack of protection of women's rights and persistent gender inequalities. Узбекистан отметил выраженную договорными органами обеспокоенность по поводу серьезной дискриминации в отношении женщин, недостаточной защиты прав женщин и сохраняющегося гендерного неравенства.
Future development goals should be based on a realistic assessment of the available public and private funding in light of the persistent economic and financial crisis. Будущие цели в области развития должны основываться на реалистичной оценке имеющегося государственного и частного финансирования в свете сохраняющегося экономического и финансового кризиса.
Importantly, the diversion for armaments of the world's human and economic resources has long been identified as a cause for persistent underdevelopment. Следует отметить, что отвлечение мировых людских и экономических ресурсов для дела вооружения уже давно признано одной из причин все еще сохраняющегося недостаточного развития.
Больше примеров...
Сохраняющаяся (примеров 106)
The persistent volatility of the political and military situation in Guinea-Bissau is both a cause and a consequence of the country's economic deterioration. Сохраняющаяся нестабильность в политической и военной областях в Гвинее-Бисау является как причиной, так и следствием ухудшения экономического положения страны.
Another persistent concern of developing countries relates to potentially cumbersome requirements in the implementation of such agreements. Еще одна сохраняющаяся обеспокоенность развивающихся стран связана с потенциально громоздкими требованиями, касающимися осуществления подобных соглашений.
In the same year, the Committee for Development Planning observed that persistent poverty was the product of inappropriate structures and poor policies and that, in the past, anti-poverty programmes had largely been symbolic. В этом же году Комитет по планированию развития отметил, что сохраняющаяся нищета является следствием несоответствия структур и неэффективности политики и что в прошлом программы борьбы с нищетой в основном носили символический характер.
The study on violence against children also highlighted that the persistent social acceptance of violence against children is a major factor in its perpetuation in almost every State. В исследовании по вопросу о насилии в отношении детей также подчеркивалось, что сохраняющаяся в обществе атмосфера допустимости насилия в отношении детей является важным фактором его сохранения почти во всех государствах.
Persistent insecurity has brought about a steady rise in civilian casualties. Упорно сохраняющаяся проблема отсутствия безопасности ведет к устойчивому росту числа жертв среди гражданского населения.
Больше примеров...
Сохраняющимся (примеров 66)
CEDAW was alarmed at the persistent high maternal mortality rate. КЛДЖ был встревожен сохраняющимся высоким коэффициентом материнской смертности.
While recognizing the advances made in the status of women, it decries the persistent inequalities between women and men and the increasing feminization of poverty as major reasons for the uneven progress made. Признавая прогресс, достигнутый в деле обеспечения статуса женщин, она выражает глубокую обеспокоенность сохраняющимся неравенством между женщинами и мужчинами и возрастающей феминизацией нищеты в качестве главных причин неравномерности достигнутого прогресса.
As a country bordering on the Indian Ocean, the United Republic of Tanzania was concerned at the persistent external military presence in the region, which, given the improved international situation, was out of place. Являясь страной, граничащей с Индийским океаном, Объединенная Республика Танзания озабочена сохраняющимся внешним военным присутствием в регионе, которое в условиях улучшения международной обстановки является неуместным.
The Netherlands welcomed the creation of the National Observatory of Women's Rights (ONDF) but expressed concern about the persistent de jure and de facto inequality between men and women. Нидерланды приветствовали создание Национального органа по наблюдению за положением в области прав женщин (НОНПЖ), но выразили обеспокоенность в связи с сохраняющимся де-юре и де-факто неравенством между мужчинами и женщинами.
The Group of 77 and China were greatly concerned about the persistent critical economic situation in Africa, where countries were facing problems of declining ODA flows, deteriorating prices of primary commodities, insufficient foreign investment flows and an unbearable external debt burden. Группа 77 и Китай серьезно озабочены сохраняющимся серьезным экономическим положением в Африке, где страны сталкиваются с проблемами сокращения потоков ОПР, снижения цен на сырьевые товары, недостаточности потоков иностранных капиталовложений и невыносимости бремени внешней задолженности.
Больше примеров...
Сохраняющееся (примеров 68)
She also referred to persistent inequalities and religious differentials in relation to employment. Она отмечает также сохраняющееся неравенство и проведение различий по религиозному признаку в сфере труда.
In practice, however, the enjoyment of those rights was often obstructed by complicated administrative procedures, ignorance of legal procedures, lack of information and persistent negative attitudes towards women. На практике же реализации таких прав зачастую препятствуют сложность административных процедур, незнание правовых процедур, недостаточный уровень информированности и сохраняющееся негативное отношение к женщинам.
According to recent data from the International Telecommunication Union (ITU), only a third of the world's population had had Internet access in 2012; Internet penetration rates in developed countries were almost three times the rates in developing countries, reflecting the persistent digital divide. Согласно последним данным Международного союза электросвязи (МСЭ), в 2012 году только треть населения земного шара имела доступ к Интернету; в развитых странах процент интернет- пользователей почти в три раза выше, чем в развивающихся странах, что отражает сохраняющееся цифровое неравенство.
The Committee notes with concern the persistent inequality in wages for work of equal value for men and women in practice. (art. 7) Комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся неравенство в оплате труда за труд равной ценности между мужчинами и женщинами на практике (статья 7).
Persistent gender inequality and human rights violations that put women and girls at greater risk of infection continue to hamper progress in preventing the spread of HIV and increasing access to antiretroviral treatment. Сохраняющееся гендерное неравенство и нарушения прав человека, из-за которых женщины и девочки подвергаются большему риску инфицирования, по-прежнему сдерживают прогресс в деле предотвращения распространения ВИЧ и расширения доступа к антиретровирусному лечению.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 87)
Due to disproportionately large volume of imports, coupled with smaller volume of exports, Bangladesh is experiencing a persistent negative balance of payments over a considerable period. Из-за несоразмерно большого объема импорта в сочетании с меньшим объемом экспорта в Бангладеш на протяжении значительного периода времени сохраняется отрицательное сальдо платежного баланса.
However, the report is also quick to admit that, despite these efforts, gender-based violence is still persistent and that the efforts to address this problem need to be improved and coordinated effectively. Однако в докладе тут же признается, что, несмотря на эти усилия, гендерное насилие по-прежнему сохраняется и что усилия для решения этой проблемы необходимо совершенствовать и эффективно координировать.
Indoor mercury spills are persistent and release toxic levels of mercury vapour over long periods of time. Разлившаяся в доме ртуть долго сохраняется и длительное время выделяет токсичные ртутные пары.
A number of other persistent constraints remain, including inadequate understanding of the linkages between decent work and the impact on different policy areas addressed in other sectors of United Nations programming, as well as resource constraints to address decent work shortcomings once identified. По-прежнему сохраняется ряд трудностей, включая неадекватное понимание связи между достойной работой и влиянием на различные политические аспекты, рассматриваемые в других секторах разработки программ Организации Объединенных Наций, а также нехватку средств для устранения недостатков по обеспечению достойной работы, когда таковые выявляются.
One persistent environment-related problem, which has direct implications for trade and development, concerns the new environmental, health and food-safety requirements on the access of developing country products to key export markets. В связи с вопросами окружающей среды сохраняется проблема, вызывающая прямые последствия для торговли и развития и касающаяся новых экологических и санитарных требований и требований к безопасности пищевых продуктов для доступа продукции развивающихся стран на ключевые экспортные рынки.
Больше примеров...