Английский - русский
Перевод слова Persistent

Перевод persistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стойкий (примеров 23)
It is defined as a fear persistent, abnormal and unwarranted scales, both salirle or fall by them. Она определяется как стойкий страх, ненормальные и необоснованные масштабах, как salirle или падение их.
Weak technological infrastructures, a severe shortage of qualified human resources and limited financial means explain in part the persistent nature of the problem confronting many developing countries. Стойкий характер этой проблемы, стоящей перед многими развивающимися странами, отчасти объясняется слабой технологической инфраструктурой, острой нехваткой квалифицированных кадров и ограниченностью финансовых средств.
The young and persistent Thomas Buckley, as many of you may know, decided some time ago to devote part of his life to making mine as difficult as possible. Юный и стойкий Томас Баккли, многие из вас могут знать, решил некоторое время назад посвятить часть своей жизни тому, чтобы устроить мою жизнь как можно труднее.
The resultant fog, mixed with smoke from home and industrial chimneys, particulates such as those from motor vehicle exhausts, and other pollutants such as sulphur dioxide, formed a persistent smog, which blanketed the capital the following day. В результате из тумана, смешанного с каминным дымом, пылью, выхлопными газами транспортных средств и другими загрязняющими веществами, такими как диоксид серы, образовался стойкий смог, на следующий день окутавший столицу.
Official U.S. PlayStation Magazine called Revolver Ocelot underrated in comparison to Final Fantasy VII iconic antagonist Sephiroth, describing Ocelot as just a persistent, sneaky, and cool villain. Журналистами Official U.S. PlayStation Magazine Оцелот был признан недооценённым по сравнению с иконическим антагонистом Final Fantasy VII Сефиротом, будучи описан как «просто стойкий, подлый, хороший злодей».
Больше примеров...
Постоянный (примеров 83)
The inevitable result is persistent high unemployment and labor immobility. Неизбежный результат - постоянный высокий уровень безработицы и застой рабочей силы.
Doesn't the country's persistent current-account deficit reflect excessive consumption, rather than weak effective demand? Разве постоянный дефицит текущего счета страны не отражает чрезмерное потребление, а не слабый платежеспособный спрос?
A persistent shortage of coinage in all of the colonies prompted Massachusetts to establish a mint on May 27, 1652, and begin production of coins from its silver reserves. Постоянный дефицит монет во всех колониях побудил Массачусетс создать монетный двор 27 мая 1652 года и начать чеканку монет из собственных запасов серебра.
The representative of India observed that the Standing Committee, set up in response to growing concern over persistent, spreading poverty, had made a useful contribution to the understanding of poverty, through analytical studies, seminars and providing a forum for exchanges of country experiences. Представитель Индии отметил, что Постоянный комитет, созданный в силу растущего осознания остроты проблемы хронической и усиливающейся нищеты, внес полезный вклад в понимание этого вопроса благодаря подготовке аналитических исследований и проведению семинаров, а также благодаря тому, что он являет собой форум для обмена национальным опытом.
Persistent violations of the circular may attract other sanctions including suspension from participating on the inter bank foreign exchange market, suspension or removal of officer or permanent disqualification from holding office in any bank or financial Institution and revocation of banking License, to mention a few. Повторное нарушение положений циркуляра может повлечь за собой другие санкции, включая отстранение от участия в межбанковских операциях с иностранной валютой, отстранение или увольнение сотрудника или постоянный запрет на занятие им должностей в любом банке или финансовом учреждении, аннулирование банковской лицензии и т.д.
Больше примеров...
Настойчивый (примеров 31)
There is a persistent call for more and better data and information to assist in planning, implementing and monitoring programmes and policies on ageing. Звучит настойчивый призыв в отношении большего объема более качественных данных и информации для оказания содействия в планировании, осуществлении и контролировании программ и политики по проблемам старения.
The fight against terrorism must be persistent and transparent and must be carried out in a framework of mutual cooperation in accordance with international norms. Борьба с терроризмом должна носить настойчивый и транспарентный характер и должна осуществляться в рамках взаимного сотрудничества в соответствии с международными нормами.
You're very persistent. А ты очень настойчивый.
He's very persistent, you know? Он очень настойчивый, знаешь.
G. G. Coulton, a keen and persistent opponent, wrote on Mr. Belloc on Medieval History in a 1920 article. Джордж Култон, остроумный и настойчивый оппонент, написал статью «Мистер Беллок о средневековой истории».
Больше примеров...
Хронический (примеров 24)
Echo showed a persistent VSD in her heart. Эхо показало хронический ДМЖП в сердце.
Symptoms include persistent tremor in the right hand. К симптомам добавился хронический тремор правой руки.
Concerns about the large and persistent government budget deficit have likely also played a role. Свою роль здесь, скорее всего, сыграла также обеспокоенность по поводу крупного и носящего хронический характер дефицита государственного бюджета.
He had "chronic persistent hepatitis." У него был хронический персистирующий гепатит.
Despite tireless efforts, the region's high exposure and vulnerability to natural disasters, the need to adapt to climate change, and difficulties in exploiting economies of scale owing to small population size presented persistent challenges. Несмотря на постоянно предпринимаемые в этой сфере шаги, повышенная подверженность региона воздействию стихийных бедствий и его уязвимость, необходимость адаптации к климатическим изменениям и затруднения, возникающие при использовании эффекта масштаба в связи с небольшой численностью населения, представляют собой проблемы, которые носят хронический характер.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 41)
But there are good reasons to believe that we are experiencing a more persistent slump. Но есть все причины полагать, что мы переживаем более устойчивый экономический спад.
Among unqualified young people, persistent unemployment reveals a tendency towards exclusion from the workplace. Устойчивый уровень безработицы среди недипломированной молодежи свидетельствует о тенденции к их отчуждению от рынка труда.
The field of employment is one in which disability-based discrimination has been prominent and persistent. Сфера занятости - это одна из сфер, где дискриминация по признаку инвалидности носит весьма очевидный и устойчивый характер.
Bangladesh has the unfortunate distinction of persistent early marriage (the average age is 16.4 years) and early childbearing, which often leads to high infertility and maternal mortality. В Бангладеш сохраняется имеющая, к сожалению, устойчивый характер отличительная особенность - ранние браки (средний возраст вступления в брак составляет 16,4 года) и раннее материнство, что зачастую ведет к высоким показателям бесплодия и материнской смертности.
Inequality in access to education and health is also significant, and often more persistent, Также значительный, а зачастую и более устойчивый характер имеет неравенство в области доступа к образованию и здравоохранению.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 209)
In addition, regional inter-State cooperation must be urgently improved to overcome persistent barriers to establishing accountability for wartime atrocities. Кроме того, необходимо в срочном порядке активизировать региональное сотрудничество между государствами для преодоления сохраняющихся препятствий для установления ответственности за акты жестокости, совершенные в военное время.
They contributed useful perspectives concerning current progress to be built on, as well as new and persistent issues that persons with disabilities faced in Asia and the Pacific for strengthening the draft outcome document. Они содействовали формированию полезной перспективы в отношении текущего прогресса для последующего использования, а также в отношении новых и сохраняющихся вопросов, с которыми инвалиды сталкиваются в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в целях улучшения проекта итогового документа.
The Board shared the concern expressed by the General Assembly, the organizations of United Nations common system and staff representatives about the persistent imbalance between the margin levels for different levels in the Professional category. Комиссия ревизоров разделяла озабоченность, выраженную Генеральной Ассамблеей, организациями общей системы и представителями персонала, по поводу сохраняющихся различий в размерах разницы для различных классов категории специалистов.
Furthermore, some Member States consider that the designation of priorities should not be limited to new challenges and they should not be so designated at the expense of addressing continuing persistent problems. Кроме того, некоторые государства-члены считают, что определение приоритетов не должно ограничиваться новыми задачами и они не должны, таким образом, устанавливаться за счет снижения важности решения сохраняющихся долгосрочных проблем.
There are no reports of arbitrary killings, or extrajudicial executions or a persistent and pervasive pattern of gross human rights violations in the country. Никаких сообщений о произвольных убийствах или внесудебных казнях либо о широко распространенных и сохраняющихся случаях грубых нарушений прав человека в стране не поступало, в целом наметилась растущая тенденция к более строгому соблюдению права на жизнь и физическую неприкосновенность.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 197)
The Committee is also concerned about the persistent discrimination against women and girls in inheritance, both as daughters and as widows. Комитет также обеспокоен сохраняющейся дискриминацией в отношении женщин и девочек в вопросах наследования, что касается как дочерей, так и вдов.
(b) Issues specific to the small island developing States, given their unique and persistent structural vulnerabilities; Ь) вопросы, особо касающиеся малых островных развивающихся государств, с учетом их уникальной и сохраняющейся уязвимости;
Although it remains concerned by the persistent high vacancy rates in a number of departments and offices, the Committee welcomes the improvement in the overall vacancy rate for Professional posts and expects that this trend will continue. Хотя Комитет по-прежнему обеспокоен сохраняющейся высокой долей вакансий в ряде департаментов и управлений, он с удовлетворением отмечает сокращение общей доли вакантных должностей категории специалистов и выражает надежду на то, что эта тенденция сохранится.
CARICOM shared the concerns reflected in the report of the Secretary-General on the promotion of new and renewable sources of energy (A/60/154) regarding persistent energy poverty, the risk of climate change, air pollution, the rising demand for energy and the issue of natural-resource depletion. КАРИКОМ разделяет ту обеспокоенность, которая нашла отражение в докладе Генерального секретаря о содействии расширению использования новых и возобновляемых источников энергии (А/60/154), в отношении сохраняющейся энергетической нищеты, опасности изменения климата, загрязнения атмосферы, увеличения спроса на энергоносители и вопроса об истощении природных ресурсов.
It recommended that Germany take special measures to improve the situation of all Roma and Sinti to overcome the disadvantages brought about by persistent discrimination. Он рекомендовал Германии принять специальные меры для улучшения положения всех рома и синти в целях преодоления проблем, вызванных с сохраняющейся дискриминацией67.
Больше примеров...
Упорный (примеров 17)
The persistent refusal by certain States to surrender indictees for trial would defeat the very aim of Security Council resolutions and rekindle the flames of aggression and persecution. Упорный отказ некоторых государств выдать обвиняемых для суда противоречит самой цели резолюций Совета Безопасности и вновь разжигает пламя агрессии и преследований.
Japan's persistent denial of its criminal history means that it could certainly commit the same crimes as those of the past again. Упорный отказ Японии признавать свою преступную историю свидетельствует о том, что она, несомненно, способна и в будущем вновь совершать такие же преступления, какие она совершила в прошлом.
Norway is deeply concerned by the blatant disregard for humanitarian principles, such as the persistent denial of access to people in need and the deliberate violence and attacks against civilian populations. Норвегия глубоко обеспокоена вопиющими нарушениями гуманитарных принципов, такими, как упорный отказ в доступе к людям, нуждающимся в помощи, а также преднамеренное насилие и нападения на гражданское население.
You sure are persistent. Ты, конечно, упорный.
I'll tell you one thing, son, you sure are persistent. Упорный ты малый, сынок, этого у тебя не отнять.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 184)
Despite persistent challenges, successful country experiences have shown that, with the right policy mix, poverty eradication is possible. Несмотря на сохраняющиеся проблемы, успешный опыт разных стран показывает, что при наличии правильного комплекса политических мер задача искоренения нищеты вполне поддается решению.
However, the Team has also noted some persistent obstacles to effective international implementation. Однако Группа также отмечает некоторые сохраняющиеся препятствия на пути эффективного осуществления этого запрета на международном уровне.
Coupled with the near-total failure of the authorities to address or even recognize this reality, the persistent presence of racial bias only reinforces the other convincing arguments against any use of the death penalty. Сохраняющиеся расовые предубеждения в условиях, когда власти практически не реагируют на эту реальность и даже не признают ее, только усиливают другие убедительные аргументы в пользу отмены смертной казни .
The persistent problems and challenges of the future identified in the current strategic framework will continue to be both valid and relevant to the Organization over the period 2006-2007. Сохраняющиеся проблемы и задачи на будущее, определенные в настоящих стратегических рамках, будут оставаться значимыми и актуальными для Организации и в период 2006 - 2007 годов.
The failure of Governments to tackle persistent inequalities based on income, gender, location, ethnicity and language is one of the reasons for the limited progress in the realization of the Education for All goals as well as the Millennium Development Goals. Неспособность правительств преодолеть сохраняющиеся проявления неравенства по признакам дохода, гендерной принадлежности, месту жительства, этнической принадлежности и языку - одна из причин, препятствующих прогрессу в достижении как целей программы "Образование для всех", так и Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 95)
The Committee also notes the persistent occurrence of cases of arbitrary detention. Комитет также констатирует сохранение практики произвольных задержаний.
The second session of the Preparatory Committee for the special session also considered a report of the Secretary-General on the acceleration of development in Africa and the least developed countries, which examined the various factors responsible for persistent poverty and made recommendations for long-term sustainable development. На второй сессии Подготовительного комитета специальной сессии также был рассмотрен доклад Генерального секретаря об ускорении развития стран Африки и наименее развитых стран, в котором освещались различные факторы, вызывающие сохранение нищеты, и были представлены рекомендации в отношении обеспечения долгосрочного устойчивого развития.
Persistent high unemployment and increased economic uncertainty depressed consumer and business confidence and constrained the recovery of domestic demand in those countries. Сохранение высокого уровня безработицы и усиление экономической неопределенности в этих странах привели к снижению доверия потребителей и деловых кругов и ограничили возможности роста внутреннего спроса.
Persistent pockets of poverty in urban and rural areas have caused continued resource degradation. Сохранение очагов бедности в городских и сельских районах вызывает продолжение деградации ресурсов.
Persistent economic and social difficulties in the 1980s led to the establishment, of a wide variety of measures: for example the RMI, introduced in 1988, guaranteed everyone over the age of 25 a minimum income. Сохранение экономических и социальных трудностей привело к принятию в 80-е годы целого комплекса мер, включая введение в 1988 году минимального дохода при начале трудовой деятельности, который гарантирует наличие определенного минимума средств всем лицам старше 25 лет.
Больше примеров...
Сохраняющегося (примеров 117)
CESCR in 2001 was concerned about the absence of a minimum pension entitlement and the persistent de facto gender inequality in the pension system. В 2001 году КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу отсутствия минимального размера пенсии и фактически сохраняющегося в пенсионной системе гендерного неравенства.
Analyse systematically the persistent wage gaps based on gender and other grounds, such as "race" and ethnicity; систематический анализ сохраняющегося разрыва в оплате труда по гендерному или другим признакам, таким, как расовая или этническая принадлежность;
Low productivity levels of small- and medium-sized enterprises in Latin America and the Caribbean are a major source of the large and persistent economic and social inequalities in the region. Низкая производительность малых и средних предприятий в странах Латинской Америки и Карибского бассейна является основной причиной значительного и упорно сохраняющегося экономического и социального неравенства в регионе.
A factor worthy of note is that developing economies in the ESCAP region have become net exporters of capital as persistent current account surpluses in some countries combined with a sharp increase in net private capital flows have been reflected primarily in the substantial accumulation of official reserves. Заслуживает внимания фактор того, что развивающиеся страны в регионе ЭСКАТО становятся нетто-экспортерами капитала в силу того, что основным результатом сохраняющегося в некоторых странах положительного сальдо текущих счетов вкупе с резким увеличением притока чистого частного капитала становится значительное увеличение объема официальных резервов.
(c) Adopt specific measures to eliminate the persistent inequality between men and women, and in particular indigenous women, and promote full access to primary education, health and land. с) принять конкретные меры по устранению сохраняющегося неравенства между мужчинами и женщинами, особенно женщинами из числа коренных народов, и способствовать обеспечению им полного доступа к начальному образованию, здравоохранению и земле.
Больше примеров...
Сохраняющаяся (примеров 106)
The persistent financial distress had adversely affected the implementation of mandated programmes and activities, and was hampering the reform efforts of the Secretary-General. Сохраняющаяся финансовая напряженность отрицательно сказалась на выполнении утвержденных программ и мероприятий и препятствует усилиям Генерального секретаря по реформированию Организации.
Please provide information on how the persistent climate of impunity and insecurity in the State party has impacted women on the enjoyment of their rights. Просьба представить информацию о том, как сохраняющаяся в государстве-участнике атмосфера безнаказанности и отсутствия безопасности влияет на реализацию женщинами своих прав.
Yet the continuing deterioration in the natural resource base, threats to ecosystems, global climate change and persistent poverty call into question whether the grasp of the institutional framework matches its reach. Тем не менее продолжающаяся деградация природной ресурсной базы, угрозы экосистемам, изменение глобального климата и сохраняющаяся нищета - все это ставит под сомнение то, что возможности институциональных рамок соответствуют их заявленным целям.
The Committee considers that among the factors that contribute to women's comparative exclusion from decision-making are sociocultural perceptions and inhibitions; uneven distribution of roles and responsibilities between women and men and persistent differentiations in the field of training and occupation; and the economic dependency of women. Комитет считает, что к числу факторов, способствующих относительной изоляции женщин в процессе принятия решений, относятся социально-культурные ограничения и запреты; неравное распределение функций и обязанностей между женщинами и мужчинами; сохраняющаяся дифференциация в области профессиональной подготовки и занятости; и экономическая зависимость женщин.
Persistent and pervasive societal discrimination against women is the cause of their lack of access and control over economic, social and political resources. Сохраняющаяся и получившая широкое распространение в обществе дискриминация в отношении женщин является причиной того, что они не имеют доступа к экономическим, социальным и политическим ресурсам и контроля над ними.
Больше примеров...
Сохраняющимся (примеров 66)
CERD remained concerned about the persistent racial disparities regarding the imposition of the death penalty. КЛРД по-прежнему озабочен в связи с сохраняющимся расовым неравенством, наблюдающимся при вынесении смертного приговора.
Periodic scientific review needs to be supplemented by reporting that helps to maintain persistent and emerging issues of environment and sustainability on the agenda. Периодические научные обзоры должны дополняться докладами, которые помогают удерживать внимание к сохраняющимся и новым проблемам экологии и устойчивости.
The Group of 77 and China were greatly concerned about the persistent critical economic situation in Africa, where countries were facing problems of declining ODA flows, deteriorating prices of primary commodities, insufficient foreign investment flows and an unbearable external debt burden. Группа 77 и Китай серьезно озабочены сохраняющимся серьезным экономическим положением в Африке, где страны сталкиваются с проблемами сокращения потоков ОПР, снижения цен на сырьевые товары, недостаточности потоков иностранных капиталовложений и невыносимости бремени внешней задолженности.
Thus, although social expenditure has increased and is better targeted, poverty continues to rise in a considerable number of those countries, as efforts to combat poverty have been impeded by volatile or subdued economic growth and persistent economic and social inequality. Таким образом, несмотря на увеличение и более четкую направленность социальных расходов, масштабы нищеты в значительном числе этих стран продолжают расти, поскольку усилия по борьбе с нищетой сводятся на нет неустойчивым и недостаточно активным экономическим ростом и сохраняющимся социально-экономическим неравенством.
e. Special studies/reviews, in cooperation with competent international organizations as required, on selected emerging issues and persistent problems related to the law of the sea and ocean affairs, such as: ё. проведение, при необходимости в сотрудничестве с компетентными международными организациями, специальных исследований/обзоров по отдельным формирующимся или сохраняющимся проблемам, связанным с морским правом и вопросами океана, например по проблемам:
Больше примеров...
Сохраняющееся (примеров 68)
A human rights approach is the best way for States to rectify the persistent inequalities, exacerbated by successive crises, which have diminished social cohesion and increased feelings of insecurity and exclusion. Правозащитный подход является для государств наилучшим способом устранить сохраняющееся неравенство, усугубившееся кризисами, которые понизили социальную сплоченность и повысили чувства незащищенности и отверженности.
The persistent legacy of that history includes the region's dependence on a small number of home countries for trade and FDI, limited intra-regional economic relations and the predominance of small domestic markets. Сохраняющееся наследие этой истории проявляется, в частности, в зависимости торговли и ПИИ региона от небольшой группы стран базирования, в ограниченных внутрирегиональных экономических связях и в преобладании мелких внутренних рынков.
The Commission can conduct formal inquiries where there are persistent inequalities, human rights or good relations issues that need highlighting; and formal investigations where there is evidence of unlawful discrimination. Комиссия вправе проводить официальные расследования в тех случаях, когда имеет место сохраняющееся неравенство, возникают проблемы, связанные с правами человека или установлением нормальных отношений; а также официально расследовать случаи незаконной дискриминации.
Persistent violence against civilians and localized conflicts have dire consequences for the population. Сохраняющееся насилие в отношении гражданских лиц и местные конфликты пагубно сказываются на жизни населения.
Persistent inequality within and between countries and deep-seated deprivation undermine peace and security, the enjoyment of all human rights and the efficacy of development efforts, especially for the most vulnerable segments of populations in all countries. Сохраняющееся неравенство внутри стран и между ними, а также глубоко укоренившаяся нужда подрывают мир и безопасность, осуществление всех прав человека и эффективность усилий в области развития, особенно в отношении наиболее уязвимых слоев населения во всех странах.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 87)
Despite this, many young graduates were unemployed and skills mismatches were persistent in the labour markets. Несмотря на это, многие молодые выпускники остаются без работы и на рынках труда сохраняется несоответствие имеющихся и требующихся навыков.
That is why we are taking action in key areas where there are persistent inequalities compared to the experiences of men. Вот почему мы принимаем меры в ключевых областях, где сохраняется неравенство женщин по сравнению с положением мужчин.
However, there is a persistent gap between commitments and policy and practices, and more should be done to narrow this gap. Однако по-прежнему сохраняется разрыв между обещаниями и политикой и практикой, и следует больше делать для сокращения этого разрыва.
Nevertheless, this report flags the fragmentation which is persistent in many areas: fragmentation of governance framework affecting policy guidance and oversight, fragmentation of sources of funding affecting sustainability and predictability of resources and fragmentation of management affecting efficiency and effectiveness. Тем не менее в настоящем докладе отмечается раздробленность, которая сохраняется во многих областях: раздробленность системы управления, влияющая на политическое руководство и надзор, раздробленность источников финансирования, влияющая на устойчивость и предсказуемость получения ресурсов, и раздробленность управления, влияющая на эффективность и результативность деятельности.
Mr. Eriza (Indonesia) said that persistent structural marginalization kept women poor, unequal and at risk of violence in many parts of the world. Г-н Эриза (Индонезия) говорит, что из-за постоянной структурной маргинализации во многих странах мира женщины остаются бедными, сохраняется неравенство и риск насилия.
Больше примеров...