Английский - русский
Перевод слова Persistent

Перевод persistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стойкий (примеров 23)
For example, PFOS is a persistent organic pollutant as judged by the Stockholm Convention. PFOS рассматривается как стойкий органический загрязнитель окружающей среды.
The young and persistent Thomas Buckley, as many of you may know, decided some time ago to devote part of his life to making mine as difficult as possible. Юный и стойкий Томас Баккли, многие из вас могут знать, решил некоторое время назад посвятить часть своей жизни тому, чтобы устроить мою жизнь как можно труднее.
Official U.S. PlayStation Magazine called Revolver Ocelot underrated in comparison to Final Fantasy VII iconic antagonist Sephiroth, describing Ocelot as just a persistent, sneaky, and cool villain. Журналистами Official U.S. PlayStation Magazine Оцелот был признан недооценённым по сравнению с иконическим антагонистом Final Fantasy VII Сефиротом, будучи описан как «просто стойкий, подлый, хороший злодей».
Marine debris,39 also referred to as marine litter, is any persistent, manufactured or processed solid material discarded, disposed of or abandoned in the marine and coastal environment. Морской мусор39 - это любой стойкий твердый материал, который был промышленно произведен или обработан, а затем оказался выброшенным в морскую и прибрежную среду, удаленным туда или там оставленным.
Because mercury pollution is toxic, persistent, and can bioaccumulate and travel long distances in the environment, mercury arguably presents such a problem. Поскольку загрязнение ртутью оказывает токсичное воздействие, носит стойкий характер и для него могут быть характерны бионакопление и перемещение в окружающей среде на большие расстояния, есть все основания утверждать, что ртуть представляет собой именно такого рода проблему.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 83)
The taste is notably full and persistent with a good acid balance. Вкус особенно полный и постоянный с хорошим кислотным балансом.
The finding of the file presents a persistent increase in the number of antisemitic incidents in Belgium through the last ten years. В результате был обнаружен постоянный рост антисемитизма в Бельгии за последние десять лет.
A persistent surplus indicates potential environmental problems; a persistent deficit indicates potential agricultural sustainability problems. Постоянный избыток азота свидетельствует о потенциальных экологических проблемах, а постоянный дефицит - о потенциальных проблемах устойчивости сельского хозяйства.
The representative of India observed that the Standing Committee, set up in response to growing concern over persistent, spreading poverty, had made a useful contribution to the understanding of poverty, through analytical studies, seminars and providing a forum for exchanges of country experiences. Представитель Индии отметил, что Постоянный комитет, созданный в силу растущего осознания остроты проблемы хронической и усиливающейся нищеты, внес полезный вклад в понимание этого вопроса благодаря подготовке аналитических исследований и проведению семинаров, а также благодаря тому, что он являет собой форум для обмена национальным опытом.
Indigenous peoples also have an ongoing interest in emerging international law which is likely to have an impact on their communities such as the review of the above-mentioned TRIPs article or the global treaty currently being negotiated on Persistent Organic Pollutants. Коренные народы проявляют постоянный интерес к новым нормам международного права, которые могут оказать воздействие на их общины, включая пересмотр вышеупомянутой статьи Соглашения ТРИПС или разрабатываемый сейчас глобальный договор по стойким органическим загрязнителям.
Больше примеров...
Настойчивый (примеров 31)
This guy who's following you, he's very persistent. Этот парень, который вас преследует, он очень настойчивый.
There is a persistent call for more and better data and information to assist in planning, implementing and monitoring programmes and policies on ageing. Звучит настойчивый призыв в отношении большего объема более качественных данных и информации для оказания содействия в планировании, осуществлении и контролировании программ и политики по проблемам старения.
North Korea's open and persistent refusal to comply fully with its safeguards obligations poses a serious threat to the integrity and the credibility of the global non-proliferation regime under the NPT and the IAEA safeguards system. Открытый и настойчивый отказ Северной Кореи в полной мере выполнять свои обязательства по гарантиям представляет серьезную угрозу целостности и надежности глобального режима нераспространения в рамках Договора ДНЯО и системы гарантий МАГАТЭ.
You are persistent, aren't you? Черт, батюшка, какой же вы настойчивый, а?
He is nothing if not persistent. Сказать, что он настойчивый - это ничего не сказать.
Больше примеров...
Хронический (примеров 24)
This is a persistent problem, as demonstrated by the performance record over the past 10 years. Эта проблема носит хронический характер, о чем свидетельствуют данные за последние 10 лет.
Funding inequities remain as persistent as they are pervasive; some neglected crises receive barely 20 per cent of funds required. Недостаточность финансирования по-прежнему носит сколь хронический, столь и распространенный характер; на долю некоторых запущенных кризисов едва выделяется 20 процентов необходимых средств.
True, a steep and persistent collapse in earnings will erode wealth invested in stocks. Правда, резкий и хронический обвал прибыли уничтожит богатство, вложенное в акции.
Echo showed a persistent VSD in her heart. Эхо показало хронический ДМЖП в сердце.
The issue of the allocation of regular budget resources has also been reflected in the OIOS report, which recommended that the Secretary-General should fully apprise the General Assembly of how the persistent shortfall in regular budget impacts on the mandated activities. Вопрос об ассигновании средств из регулярного бюджета нашел свое отражение также в докладе УСВН, содержащем рекомендацию Генеральному секретарю всесторонне ознакомить Генеральную Ассамблею с тем, какое воздействие этот хронический недостаток регулярного бюджета оказывает на деятельность, связанную с выполнением мандатов.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 41)
Environmental pollution is a persistent problem with serious impacts both on prospects for economic growth and public health, especially for the poor. З. Загрязнение окружающей среды приобрело устойчивый характер, что пагубно сказывается на перспективах экономического роста и состоянии здоровья населения, особенно его малообеспеченных слоев.
NEW DELHI - The ongoing economic crisis and the persistent deficits of the United States have increasingly called into question the dollar's role as the world's anchor currency. НЬЮ-ДЕЛИ. Продолжающийся экономический кризис и устойчивый дефицит США все чаще ставит под вопрос роль доллара в качестве основной валюты мира.
In 1994, the Executive Committee, through an informal Working Group on Refugee Women and Refugee Children, looked into the diversity and persistent character of certain obstacles hampering the protection of refugee women and children. В 1994 году неофициальная Рабочая группа Исполнительного комитета по проблемам женщин и детей из числа беженцев проанализировала многообразие и устойчивый характер некоторых проблем, препятствующих защите женщин и детей из числа беженцев.
One factor in intergenerational mobility is large, persistent disparities among groups. Одним из факторов, оказывающим влияние на показатели мобильности людей разных возрастов, является устойчивый характер диспропорций между отдельными группами населения.
It is, of course, precisely in this region that economic growth has been most rapid and persistent. Именно в этом регионе экономический рост был наиболее быстрым и носил устойчивый характер.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 209)
These are but a few examples of the persistent and urgent humanitarian needs in Liberia. Это - лишь немногие примеры сохраняющихся неотложных гуманитарных потребностей Либерии.
The Ministers state that an overview of the results achieved shows that there are persistent implementation gaps, as well as many unfulfilled commitments by the international community. Министры заявляют, что анализ достигнутых результатов свидетельствует о сохраняющихся пробелах в осуществлении и о невыполнении международным сообществом большого числа своих обязательств.
The Committee is concerned at reports of persistent negative stereotypes and prejudices against persons with disabilities in society, which negatively affect their ability to enjoy rights on an equal basis with others. Комитет обеспокоен сообщениями о сохраняющихся в обществе негативных стереотипах и предрассудках в отношении инвалидов, которые пагубно сказываются на их возможностях по осуществлению своих прав на основе равенства с остальным населением.
To accelerate progress in implementation, strengthened efforts are needed to address persistent gaps and challenges and emerging obstacles, as well as to build on achievements, lessons learned and good practices in implementation in relation to all critical areas of concern in the Platform for Action. Для ускорения прогресса в практическом осуществлении необходимо активизировать усилия по устранению сохраняющихся пробелов и проблем, а также по дальнейшему наращиванию достижений, извлеченных уроков и передовых методов в деле практического осуществления в связи со всеми важнейшими проблемными областями в Платформе действий.
Addressing persistent and emerging development challenges Решение сохраняющихся и новых проблем
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 197)
That disparity continues to widen because of financial difficulties caused by unstable short-term capital flows, persistent external debt and obstacles to truly international trade. Эти диспропорции продолжают расширяться в силу серьезных финансовых проблем, вызванных нестабильными краткосрочными потоками капиталов, сохраняющейся внешней задолженностью и препятствиями на пути развития подлинной международной торговли.
The contrast between robust GDP growth and persistent weakness in the labour market in the United States has triggered a broad debate. Контраст между высокими темпами роста ВВП и сохраняющейся вялой конъюнктурой на рынке труда в Соединенных Штатах стал предметом широких дискуссий.
However, the Committee is concerned at the persistent lack of financial resources in the health sector. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу сохраняющейся недостаточности финансовых средств, выделяемых сектору здравоохранения.
It would be interesting to have a full account of the affirmative action the Government had taken, or intended to take, to improve the situation of those still affected by those persistent practices. Было бы интересно получить полное представление о позитивных мерах, которые правительство принимает или намеревается принять с целью улучшения положения лиц, затрагиваемых этой сохраняющейся практикой.
Owing to persistent access gaps and use of sub-optimal prophylactic regimens, only a modest decline in the transmission rate to children has been reported - from 29 per cent of children born to HIV-positive mothers in 2009 to 26 per cent in 2010. Из-за сохраняющейся проблемы доступа к медицинской помощи и использования не самых эффективных методов профилактики отмечалось лишь небольшое снижение показателей передачи инфекции от матери ребенку: с 29 процентов детей, родившихся у ВИЧ-инфицированных матерей в 2009 году, до 26 процентов в 2010 году.
Больше примеров...
Упорный (примеров 17)
Given the persistent denial of access to the Democratic People's Republic of Korea, it is not realistic to establish a field-based structure in Pyongyang. Учитывая упорный отказ в доступе в Корейскую Народно-Демократическую Республику, создание на местах структуры в Пхеньяне представляется нереалистичным.
We agree with the conclusion of the report in paragraph 205 that the persistent illegal refusal of certain States to surrender indictees for trial could certainly defeat the aim of the Security Council and may lead to recurrence of the distressing animosities of past years. Мы согласны с выводом, который содержится в пункте 205 доклада, что упорный незаконный отказ некоторых государств предать обвиняемых суду, несомненно, может сорвать достижение целей Совета Безопасности и возродить прискорбную враждебность прежних лет.
However, persistent refusal by the weapons States to initiate negotiations on the nuclear issues has long stifled our Conference and raised questions regarding its future role as an effective multilateral negotiating body and even its credibility. Однако упорный отказ государств, обладающих этим оружием, приступить к переговорам по ядерным проблемам уже давно сковывает нашу Конференцию, порождает вопросы относительно ее будущности как эффективного многостороннего переговорного форума и даже в отношении ее авторитета.
The persistent refusal of the Government of the Sudan to implement the Council's resolutions directly curtailed the Council's efforts to curb or prevent crimes in Darfur, which was an issue of concern relevant to the mandates of both the Council and the Court. Упорный отказ правительства Судана выполнять резолюции Совета непосредственно подрывает усилия Совета по сдерживанию или предотвращению преступлений в Дарфуре - вопрос, который вызывает беспокойство и входит в мандаты как Совета, так и Суда.
You sure are persistent. Ты, конечно, упорный.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 184)
The Achilles heel of Sierra Leone's future development will remain persistent poverty, youth unemployment and problems in delivering social services. «Ахиллесовой пятой» развития Сьерра-Леоне по-прежнему будут сохраняющиеся нищета, безработица среди молодежи и проблемы, связанные с обеспечением населения социальными услугами.
However, there remained areas of concern, such as the persistence of poverty that adversely affected women's education and health, ignorance and inadequate implementation of measures in favour of women and persistent sociocultural traditions that perpetuated violence against women and girls. Однако по-прежнему существуют области, вызывающие обеспокоенность, в частности, сохранение нищеты, что отрицательно сказывается на уровне образования и здравоохранения женщин, невежество и неадекватное осуществление мер в пользу женщин, а также сохраняющиеся социокультурные традиции, которые допускают насилие в отношении женщин и девочек.
Underscoring that the persistent patriarchal social norms, gender insensitive legislation and limited political will for rural women's empowerment relegate them to high levels of discrimination and vulnerability to food insecurity, disease and violation of their human rights, подчеркивая, что сохраняющиеся патриархальные социальные нормы, не учитывающее гендерную проблематику законодательство и сдержанное политическое стремление к расширению прав и возможностей женщин делают их подверженными значительной дискриминации и повышают их уязвимость к отсутствию продовольственной безопасности, болезням и нарушению их прав человека,
Despite persistent difficulties, and the resistance of extremists, what we are witnessing now is a movement towards the establishment here of relations of peace, good-neighbourliness and cooperation. Несмотря на сохраняющиеся трудности и противодействие экстремистов, дело идет к формированию здесь отношений мира, добрососедства и сотрудничества.
Increased sharing of responsibilities between women and men will not, however, be adequate with respect to addressing the persistent challenges of caregiving in society. Вместе с тем более равное распределение обязанностей между женщинами и мужчинами не может устранить сохраняющиеся трудности, связанные с уходом за нуждающимися в помощи членами общества.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 95)
The report concluded that persistent gender inequality aggravated the problems of poverty, conflict and HIV/AIDS and restricted efforts to find solutions. В заключение в докладе говорится, что сохранение гендерного неравенства обостряет проблемы нищеты, конфликтов и ВИЧ/СПИДа и сдерживает усилия по изысканию решений.
The Committee is also concerned about persistent stereotypes found in school textbooks and sexist representation of women in media and advertisement campaigns. У Комитета также вызывают озабоченность сохранение стереотипов в школьных учебниках и формирование дискриминационного образа женщин в средствах информации и в ходе рекламных кампаний.
INDH stated that there is a persistent pattern of discrimination against indigenous peoples, as evidenced by social indicators which continue to reflect inequalities of a structural nature. НИПЧ указал на сохранение дискриминации в отношении коренных народов, о которой по-прежнему свидетельствуют социальные показатели, отражающие неравенство структурного характера.
It also notes with concern the low percentage of women in higher education and the persistent stereotyping that results in women pursuing careers in areas traditionally seen as suitable to them. Он также отмечает с озабоченностью низкую долю женщин, работающих в сфере высшего образования, и сохранение стереотипных взглядов, приводящих к тому, что женщины стремятся работать в областях, традиционно считающихся пригодными для них.
The global programme will be a complement to the larger environmental trust funds, the Global Environment Facility and Montreal Protocol, to work on areas of global biodiversity management, climate change and persistent organic pollutants. Глобальная программа будет дополнять более широкие усилия природоохранных целевых фондов, Глобального экологического фонда и Монреальского протокола в таких областях, как сохранение биологического разнообразия планеты, изменение климата и борьба со стойкими органическими загрязнителями.
Больше примеров...
Сохраняющегося (примеров 117)
Job creation was vital in order to address persistent inequality. Для решения проблемы сохраняющегося неравенства ключевое значение имеет реализация задачи создания новых рабочих мест.
Indeed, one of the major aims of the constitutional reform process under way should be to address the persistent lack of trust of the population in the judicial system. В действительности одна из главных задач осуществляемого процесса конституционной реформы должна заключаться в решении проблемы сохраняющегося недоверия населения к судебной системе.
We therefore stress the need for a comprehensive interpretation and implementation of the concept of sustainable development, since we must go beyond the persistent conflict between conservation and development. Поэтому мы подчеркиваем, что необходимо всеобъемлющим образом интерпретировать и осуществлять концепции устойчивого развития, поскольку мы должны преодолеть рамки сохраняющегося конфликта между охраной природы и развитием.
The Committee finally expresses its concern over the persistent pattern of prejudice and discriminatory attitudes towards certain minorities including, in particular, the Roma (gypsies), as well as the occurrence of some incidents arising from hostility and xenophobia towards aliens. И наконец, Комитет выражает свое беспокойство по поводу сохраняющегося предвзятого и дискриминационного отношения к некоторым меньшинствам, включая, в частности, "рома" (цыган), а также по поводу некоторых инцидентов, являющихся проявлением враждебности и ксенофобии в отношении иностранцев.
Both the economic costs of persistent gender inequality and the resource requirements for promotion of gender equality and women's empowerment need to be calculated by Governments and multilateral and bilateral agencies. Необходимо, чтобы правительства и многосторонние и двусторонние учреждения подсчитывали и экономические издержки сохраняющегося гендерного неравенства и потребности в ресурсах, необходимых для содействия обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Сохраняющаяся (примеров 106)
The persistent marginalization of the large Gypsy population, in spite of continuing efforts by the Government, is a matter of serious concern. Еще одним предметом серьезного беспокойства является маргинализация многочисленного цыганского населения, сохраняющаяся несмотря на неустанные усилия правительства.
On a related note, the persistent downward trend with respect to ODA was cause for concern, as most donors had reduced their ODA in response to the global economic downturn. В этой связи сохраняющаяся нисходящая тенденция в размере ОПР не может не вызывать беспокойства, так как большинство доноров снизили уровень своей ОПР вследствие глобального экономического спада.
He welcomed the fact that, while persistent instability and strife continued to cause population movements, particularly in certain countries of Africa and Latin America, there had been no refugee emergencies in 2001 comparable to the emergencies of the 1990s. Он с удовлетворением отмечает тот факт, что, хотя сохраняющаяся нестабильность и конфликты продолжают вызывать перемещение населения, особенно в некоторых странах Африки и Латинской Америки, в 2001 году чрезвычайных ситуаций с беженцами, какие отмечались в 90-е годы, зарегистрировано не было.
In fact, their persistent under-development and in many cases, long term decline, illustrates the fragility of their economies and how national policies and strategies alone, although necessary, are not sufficient to ensure sustained growth, development and poverty reduction in LDCs; Более того, их сохраняющаяся слаборазвитость и во многих случаях длительный регресс показывают хрупкость их экономики и то, что национальная политика и стратегия сами по себе при всей их важности недостаточны для обеспечения поступательного роста, развития и уменьшения бедности в НРС;
Although some progress has been achieved, the land-locked countries and their coastal neighbours are equally concerned by the persistent inefficiencies of the ports in their regions. Несмотря на достижение определенного прогресса, сохраняющаяся неэффективность портового хозяйства сказывается как на странах, не имеющих выхода к морю, так и на соседних с ними прибрежных странах.
Больше примеров...
Сохраняющимся (примеров 66)
It is also concerned at the persistent gender wage gap, occupational segregation and the lack of measures to address the situation. Комитет также обеспокоен сохраняющимся разрывом в заработной плате мужчин и женщин, сохраняющейся профессиональной сегрегацией и отсутствием мер по исправлению такой ситуации.
The traditionally slow disbursement rates of international programmes in Haiti have derived from a persistent lack of trust between donors and the Haitian authorities, linked to political uncertainties and limited capacities to manage aid. Традиционно низкие темпы выделения средств по линии международных программ в Гаити обусловлены сохраняющимся отсутствием доверия между донорами и гаитянскими властями, что связано с политической нестабильностью и ограниченными возможностями по управлению распределением помощи.
CEDAW also expressed concern about the persistent gap in wages between women and men, and at the concentration of women in the informal sector, with no social security or other benefits. КЛДЖ также выразил обеспокоенность сохраняющимся разрывом между женщинами и мужчинами в заработной плате и сосредоточением женщин в неформальном секторе, в котором отсутствуют социальное обеспечение или иные льготы.
The Group of 77 and China were greatly concerned about the persistent critical economic situation in Africa, where countries were facing problems of declining ODA flows, deteriorating prices of primary commodities, insufficient foreign investment flows and an unbearable external debt burden. Группа 77 и Китай серьезно озабочены сохраняющимся серьезным экономическим положением в Африке, где страны сталкиваются с проблемами сокращения потоков ОПР, снижения цен на сырьевые товары, недостаточности потоков иностранных капиталовложений и невыносимости бремени внешней задолженности.
The Committee is alarmed at the persistent high maternal mortality rate, which is the highest in Sub-Saharan Africa and an indication of lack of obstetric care, and at the high infant mortality rate. Комитет встревожен сохраняющимся высоким коэффициентом материнской смертности - самым высоким в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, что свидетельствует об отсутствии надлежащей акушерско-гинекологической помощи, а также высоким уровнем младенческой смертности.
Больше примеров...
Сохраняющееся (примеров 68)
18.4 The notable progress made in some social and economic areas masks persistent disparities among countries. 18.4 Заметный прогресс, достигнутый в некоторых социальных и экономических областях, маскирует сохраняющееся неравенство между странами.
Development status and indicators contained in the report acknowledge the fact that several reasons account for women's unequal access to justice, economic resources and persistent inequality in marriage and family relations in Nigeria. Положение в области развития и содержащиеся в докладе показатели подтверждают, что существует ряд факторов, обусловливающих неравенство в доступе нигерийских женщин к системе правосудия, экономическим ресурсам и сохраняющееся неравноправие в семейных отношениях и браке.
Despite a slight decline in the unemployment rate, employment and income conditions remain inauspicious while persistent deflationary pressures continue to form a major obstacle to a more robust recovery. Несмотря на некоторое снижение уровня безработицы, показатели занятости и доходов остаются неблагоприятными, а сохраняющееся дефляционное давление по-прежнему является одним из основных препятствий на пути ускорения экономического оживления.
The Commission can conduct formal inquiries where there are persistent inequalities, human rights or good relations issues that need highlighting; and formal investigations where there is evidence of unlawful discrimination. Комиссия вправе проводить официальные расследования в тех случаях, когда имеет место сохраняющееся неравенство, возникают проблемы, связанные с правами человека или установлением нормальных отношений; а также официально расследовать случаи незаконной дискриминации.
Persistent inequalities in all areas and obstacles to meaningful participation were the primary reasons why persons belonging to minority communities were forced to accept disempowering development policies and programmes. Сохраняющееся неравенство во всех сферах и препятствия на пути к конструктивному участию являются основными причинами того, что принадлежащие к общинам меньшинств лица вынуждены соглашаться с политикой и программами в сфере развития, реализация которых ведет к ограничению прав и возможностей.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 87)
One of Ecuador's persistent problems is illiteracy. Одной из проблем, которая все еще сохраняется в Эквадоре, является неграмотность.
There is persistent tension among the communities, which necessitates social cohesion programmes and mediation at the community level. Сохраняется напряженность в отношениях между общинами, что обусловливает необходимость в программах обеспечения социальной сплоченности и посреднических услугах на общинном уровне.
Despite this, many young graduates were unemployed and skills mismatches were persistent in the labour markets. Несмотря на это, многие молодые выпускники остаются без работы и на рынках труда сохраняется несоответствие имеющихся и требующихся навыков.
The Committee is concerned at the persistent domestic violence against women in the State party, and that domestic violence is not specifically categorized as a criminal offence and can only be prosecuted as "assault". Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике сохраняется проблема насилия в семье в отношении женщин и что такое насилие не относится к категории уголовных правонарушений и может квалифицироваться лишь как "нападение".
Nevertheless, significant funding gaps remained and achieving a balance between current emergencies and persistent humanitarian needs elsewhere posed a major challenge. Тем не менее значительный дефицит сохраняется, и достижение баланса между чрезвычайными ситуациями в настоящее время и сохраняющимися гуманитарными потребностями в других местах представляет собой сложную задачу.
Больше примеров...