Английский - русский
Перевод слова Persistent

Перевод persistent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стойкий (примеров 23)
For example, PFOS is a persistent organic pollutant as judged by the Stockholm Convention. PFOS рассматривается как стойкий органический загрязнитель окружающей среды.
Social practices are often supplemented by public policies, which accounts for the persistent nature of discrimination. Социальная практика часто дополняется государственной политикой, чем объясняется стойкий характер дискриминации.
(a) Among the rural populace, there is a persistent stereotype according to which women cannot manage farm operations. а) Среди сельского населения существует стойкий стереотип о том, что женщины не могут руководить сельскохозяйственными работами.
Persistent optimism reflects a serious misdiagnosis of the global economy's troubles. Стойкий оптимизм отражает серьезные ошибки в определении проблем мировой экономики.
PentaBDE is an environmental contaminant that have long-range atmospheric transport, environmental persistent and bioaccumulate in various species. Пента-БДЭ - это загрязнитель окружающей среды, способный к переносу на большое расстояние, стойкий в окружающей среде и биоаккумулирующийся в различных видах.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 83)
It is the persistent, systemic and systematic character of the repression of all human rights in Belarus that the Human Rights Council should bear in mind. Совету по правам человека следует принять во внимание постоянный, системный и систематический характер подавления всех прав человека в Беларуси.
India's persistent refusal to resume bilateral dialogue and agree to a serious, substantive and sustained engagement for peaceful resolution of all issues, notably the Jammu and Kashmir dispute, should be a cause of concern for the international community. Постоянный отказ Индии возобновить двусторонний диалог и договориться о серьезных, существенных и последовательных мерах по мирному урегулированию всех проблем, в том числе спора по поводу Джамму и Кашмира, не может не вызывать озабоченности у международного сообщества.
Despite the efforts of many, and the commitment of the international community in the Millennium Declaration (resolution 55/2) to reduce by half the proportion of people who suffer from hunger by 2015, persistent hunger and malnutrition remain the norm for millions of human beings. Несмотря на многочисленные усилия и принятое международным сообществом в Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) обязательство сократить вдвое к 2015 году долю людей, страдающих от голода, для миллионов людей постоянный голод и недоедание остаются обыденным явлением.
Persistent route of the operating system will be removed from the routing table only after restart of the operating system. Постоянный маршрут операционной системы будет удален из таблицы маршрутизации только после перезагрузки операционной системы.
Indigenous peoples also have an ongoing interest in emerging international law which is likely to have an impact on their communities such as the review of the above-mentioned TRIPs article or the global treaty currently being negotiated on Persistent Organic Pollutants. Коренные народы проявляют постоянный интерес к новым нормам международного права, которые могут оказать воздействие на их общины, включая пересмотр вышеупомянутой статьи Соглашения ТРИПС или разрабатываемый сейчас глобальный договор по стойким органическим загрязнителям.
Больше примеров...
Настойчивый (примеров 31)
You're persistent and you're not welcome here. Ты настойчивый и тебе здесь не рады.
There is a persistent call for more and better data and information to assist in planning, implementing and monitoring programmes and policies on ageing. Звучит настойчивый призыв в отношении большего объема более качественных данных и информации для оказания содействия в планировании, осуществлении и контролировании программ и политики по проблемам старения.
At a time when the chief inspectors have recommended that they be given a relatively short time to complete the work mandated by the Council, the persistent question of the entire international community is why there should be a rush to war. На этапе, когда главы инспекционных групп рекомендуют предоставить им относительно непродолжительный период времени для завершения возложенной на них Советом работы, настойчивый вопрос всего международного сообщества заключается в том, зачем спешить с войной.
You are a very persistent young man. Вы очень настойчивый молодой человек.
G. G. Coulton, a keen and persistent opponent, wrote on Mr. Belloc on Medieval History in a 1920 article. Джордж Култон, остроумный и настойчивый оппонент, написал статью «Мистер Беллок о средневековой истории».
Больше примеров...
Хронический (примеров 24)
Echo showed a persistent VSD in her heart. Эхо показало хронический ДМЖП в сердце.
WHO also noted the persistent shortage of supply of certain drugs and a significant drop in vaccination coverage. ВОЗ обратила также внимание на хронический дефицит некоторых медикаментов и ощутимое снижение охвата программ вакцинации.
The representative of Madagascar said that his country considered the item under discussion to be extremely important, because the debt problem was a persistent one in Madagascar. Представитель Мадагаскара сказал, что его страна считает обсуждаемый пункт повестки дня чрезвычайно важным, поскольку долговая проблема носит для Мадагаскара хронический характер.
Given the persistent nature of this problem, the Assembly may also wish to consider whether to review its own schedule for considering peacekeeping reports. Учитывая хронический характер этой проблемы, Ассамблея может также пожелать рассмотреть вопрос о том, следует ли пересмотреть свой собственный график рассмотрения докладов по миротворческой деятельности.
Unsustainable patterns of production and consumption, particularly in industrialized countries, environmental degradation, demographic changes, widespread and persistent poverty, and social and economic inequality can have local, cross-national and global impacts. Неустойчивые модели производства и потребления, особенно в промышленно развитых странах, ухудшение состояния окружающей среды, демографические изменения, широкое распространение и хронический характер нищеты, а также социальное и экономическое неравенство могут оказывать воздействие на местном, национальном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 41)
PARIS - Some academic works, for reasons that are at least partly obscure, leave a persistent trace in intellectual history. ПАРИЖ - Некоторые научные труды, по некоторым не совсем ясным причинам, оставляют устойчивый отпечаток в интеллектуальной истории.
Environmental pollution is a persistent problem with serious impacts both on prospects for economic growth and public health, especially for the poor. З. Загрязнение окружающей среды приобрело устойчивый характер, что пагубно сказывается на перспективах экономического роста и состоянии здоровья населения, особенно его малообеспеченных слоев.
Since the 1990s, we have been faced with an increase in the number of conflicts with local or regional significance that are both persistent and recurrent. Начиная с 1990-х годов наблюдается увеличение числа конфликтов местного и регионального значения, которые носят устойчивый и повторяющийся характер.
But deflation is associated with persistent recession (see Argentina again), and no country's society and political system can accept years of recession and fiscal austerity to achieve real depreciation. Но снижению уровня цен сопутствует устойчивый экономический спад (вспомним, опять же, Аргентину), однако никакой народ и никакая политическая система не смирятся с годами экономического спада и ужесточения налогово-бюджетной политики для достижения реального обесценивания валюты.
The report argues that the basic cause of underdevelopment and persistent mass poverty in the LDCs is widespread unemployment, underemployment and low labour productivity, and that the sustainability of economic and social progress in these countries ultimately depends on building sound productive capacities. В докладе отмечается, что основной причиной недостаточного развития и сохраняющейся массовой нищеты в НРС является повсеместная безработица, неполная занятость и низкая производительность труда и что устойчивый социально-экономический прогресс в этих странах в конечном счете зависит от создания эффективного производственного потенциала.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 209)
The Committee also regrets the persistent gaps in the legal authorities' institutional capacity to perform their duties adequately in all cases (arts. 2 and 14). Комитет также выражает сожаление по поводу сохраняющихся недостатков в плане институциональных возможностей судебных органов по неукоснительному выполнению своих функций надлежащим образом (статьи 2 и 14).
An example of the former was its endorsement of the notions of continuing situations and persistent effects and, in certain circumstances, the notion of potential victims. Примером первого является подтверждение понятий сохраняющихся ситуаций и устойчивых последствий, а при некоторых обстоятельствах - понятие потенциальных жертв.
Persistent serious financial constraints have made it impossible for the Centre to recruit any local support staff. Из-за сохраняющихся серьезных трудностей Центр не смог набрать вспомогательный персонал на местной основе.
Brazil welcomed the commemoration of the two-hundredth anniversary of the abolition of the transatlantic slave trade, but underlined the need for vigilance and concerted action in the face of persistent prejudice of all sorts. Бразилия приветствует празднование 200-летия отмены трансатлантического рабства, однако призывает сохранять бдительность и объединить свои усилия перед лицом различных сохраняющихся предрассудков.
The development of a strong science and technology innovation base, and enhanced human development and skills training are necessary to address many of the persistent and emerging trade and development challenges that LLDCs face. Для решения многих из сохраняющихся и появляющихся проблем в области торговли и развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, необходимо создать прочную базу научно-технического новаторства, активизировать развитие человеческого потенциала и повысить качество профессионального образования.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 197)
Council members were briefed on 19 January on the domestic and external aspects of the persistent instability in Burundi. 19 января члены Совета были информированы о внутренних и внешних аспектах сохраняющейся нестабильности в Бурунди.
Hunger was not the result of a lack of food and was instead the result of poor access to food and persistent inequities. Голод является результатом не нехватки продовольствия, а плохого доступа к продовольствию и сохраняющейся несправедливости.
But women's poverty and inequality is still a major constraint on economic progress: the Government set up the Women and Work Commission two years ago to address the persistent gender pay gap. При этом нищета и неравноправное положение женщин все еще являются серьезными факторами, сдерживающими поступательное развитие экономики: для решения сохраняющейся проблемы разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами два года назад правительство учредило Комиссию по положению женщин в контексте занятости.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the Human Rights Committee and other United Nations bodies and mechanisms such as the Human Rights Council play a critical role in addressing persistent discrimination and the violation of women's human rights. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, Комитет по правам человека и другие органы и механизмы Организации Объединенных Наций, такие как Совет по правам человека, играют критически важную роль в преодолении сохраняющейся дискриминации и решении проблемы нарушения прав человека женщин.
In addition, the number of out-of-school children in sub-Saharan Africa remains unacceptably high, and late enrolment is a persistent problem. Кроме того, число не посещающих школу детей в странах Африки к югу от Сахары остается на неприемлемо высоком уровне, и сохраняющейся проблемой остается позднее зачисление в школы.
Больше примеров...
Упорный (примеров 17)
Given the persistent denial of access to the Democratic People's Republic of Korea, it is not realistic to establish a field-based structure in Pyongyang. Учитывая упорный отказ в доступе в Корейскую Народно-Демократическую Республику, создание на местах структуры в Пхеньяне представляется нереалистичным.
However, persistent refusal by the weapons States to initiate negotiations on the nuclear issues has long stifled our Conference and raised questions regarding its future role as an effective multilateral negotiating body and even its credibility. Однако упорный отказ государств, обладающих этим оружием, приступить к переговорам по ядерным проблемам уже давно сковывает нашу Конференцию, порождает вопросы относительно ее будущности как эффективного многостороннего переговорного форума и даже в отношении ее авторитета.
These reports and the persistent refusal of Liberia to conduct a proper investigation and to supply any information about the crash and the cargo make the Panel suspect that the plane was carrying weapons and ammunition. Эти сведения, а также упорный отказ Либерии провести надлежащее расследование и представить какую-либо информацию о катастрофе и грузе дают Группе основания подозревать, что самолет перевозил оружие и боеприпасы.
The persistent refusal of the Government of the Sudan to implement the Council's resolutions directly curtailed the Council's efforts to curb or prevent crimes in Darfur, which was an issue of concern relevant to the mandates of both the Council and the Court. Упорный отказ правительства Судана выполнять резолюции Совета непосредственно подрывает усилия Совета по сдерживанию или предотвращению преступлений в Дарфуре - вопрос, который вызывает беспокойство и входит в мандаты как Совета, так и Суда.
I'll tell you one thing, son, you sure are persistent. Упорный ты малый, сынок, этого у тебя не отнять.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 184)
All parties have agreed to the election of a Constituent Assembly as the foundation for a more inclusive democratic system able to address the country's persistent problems of social exclusion. Все стороны дали согласие на проведение выборов в учредительное собрание в качестве основы для создания более широкоохватной демократической системы, способной решить сохраняющиеся проблемы страны, связанные с социальным отчуждением.
The deadlock in negotiations on the definition and scope of the draft convention highlighted the persistent divergence of positions, while the postponement of negotiations on the convention to the sixty-ninth session of the General Assembly was indicative of serious challenges. Тупиковая ситуация, сложившаяся в ходе обсуждения определения терроризма и сферы охвата проекта конвенции, отражает сохраняющиеся различия в позициях, а перенос обсуждения конвенции на шестьдесят девятую сессию Генеральной Ассамблеи свидетельствует о наличии серьезных проблем.
Despite progress in all regions, persistent gaps in the availability and timeliness of reliable data, including data for monitoring the MDGs, create obstacles for policy makers and planners. Несмотря на прогресс, достигнутый во всех регионах, сохраняющиеся проблемы в плане наличия и своевременного поступления надежных данных, включая данные, необходимые для контроля за ходом достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, создают препятствия для сотрудников директивных и плановых органов.
They included persistent stereotypical attitudes towards gender roles, violence against women, unemployment and underemployment of women, entrenched job segregation and wage differentials, and the under-representation of women at all levels of decision-making. К их числу относятся сохраняющиеся стереотипные взгляды на роль и место женщины, насилие, которому подвергаются женщины, безработица и низкая занятость женщин, сохранявшаяся сегрегация женщин по профессиональному признаку и разная оплата труда женщин и мужчин.
Persistent cultural constraints, such as stereotypical views of the roles of men and women, and lack of proficiency in English the dominant language in the field of computer software, are also contributing factors that hamper women's full participation. Сохраняющиеся ограничения культурного характера, такие, как стереотипное видение ролей мужчин и женщин и незнание английского языка, являющегося доминирующим языком в области программного обеспечения, также препятствуют всестороннему участию женщин.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 95)
Members also pointed to the persistent discrepancies in wages for men and women, and asked which programmes have been undertaken to eliminate that inequality. Члены Комитета также отметили сохранение различий в зарплатах мужчин и женщин и задали вопрос, какие программы были осуществлены в целях ликвидации неравенства в этой области.
In particular, there is increasing recognition by all stakeholders that persistent development challenges require new approaches and partnerships that draw on the expertise of the private sector. В частности, все заинтересованные стороны все шире признают, что сохранение трудных задач в области развития требует новых подходов и налаживания партнерских связей с опорой на опыт частного сектора.
The delegates had noted the persistent gap between expected flows and the prerequisites to the Millennium Development Goals. Представители указали на сохранение значительного разрыва между объемом выделяемых средств и объемом средств, необходимым для достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия.
There are also major concerns linked to the general lack of trained security forces and law enforcement authorities, the persistence of inter-communal violence and the weakness of State structures that underpins the persistent human rights abuses. Большую озабоченность вызывают также общая нехватка подготовленных сотрудников служб безопасности и правоохранительных органов, сохранение межобщинного насилия и слабость государственных структур, что создает условия для дальнейших нарушений прав человека.
(m) Persistent perceived contradictions between protecting human rights in the context of business, both at home and overseas, on the one hand, and safeguarding "competitiveness", investments and investment flows on the other; м) сохранение предполагаемых противоречий между защитой прав человека в контексте предпринимательства как внутри страны, так и за рубежом, с одной стороны, и обеспечением "конкурентоспособности", инвестиций и инвестиционных потоков - с другой;
Больше примеров...
Сохраняющегося (примеров 117)
The Ministers recognized that addressing the root causes of persistent and increasing social and economic inequalities remains a significant challenge in fostering a more peaceful, prosperous and sustainable future. Министры признали, что мирное, благополучное и стабильное будущее по-прежнему зависит от решения трудной задачи устранения первопричин сохраняющегося и обостряющегося социально-экономического неравенства.
An important part of the work will be to support countries in assessing which state interventions can have the largest impact on reducing persistent inequities in a manner that is consistent with MDG achievement in highly unequal middle-income countries. Важным элементом работы станет оказание содействия странам в оценке того, какие государственные меры могут оказаться наиболее эффективными в плане сокращения сохраняющегося неравенства с учетом необходимости достижения ЦРДТ в странах со средним уровнем доходов, характеризующихся существенными различиями.
Please describe the specific measures taken by the State party to reduce the persistent level of unemployment in the 48 territories of the Russian Federation, which is higher than the national average and among young people. Просьба дать описание конкретных мер, принятых государством-участником с целью снижения сохраняющегося уровня безработицы на 48 территориях Российской Федерации, где она выше среднего показателя по стране, а также среди молодежи.
Calls upon States to take all necessary measures to overcome the persistent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the basis of indigenous origin or identity; призывает государства принять все необходимые меры для преодоления сохраняющегося расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на основании коренного происхождения или коренной самобытности;
What type of macroeconomic policies worldwide can support a strong, balanced and sustainable recovery and help close the persistent output gap in the aftermath of the world financial and economic crisis? Какие виды макроэкономической политики во всем мире могут использоваться для поддержки уверенного, сбалансированного и поступательного экономического подъема и содействия сокращению сохраняющегося разрыва в объемах производства в период после мирового финансово-экономического кризиса?
Больше примеров...
Сохраняющаяся (примеров 106)
Another persistent concern of developing countries relates to potentially cumbersome requirements in the implementation of such agreements. Еще одна сохраняющаяся обеспокоенность развивающихся стран связана с потенциально громоздкими требованиями, касающимися осуществления подобных соглашений.
Unfortunately, the global economy was currently characterized by slow growth, low inflation, high unemployment and persistent uncertainty, an environment that was not conducive to strong growth prospects in developing countries. К сожалению, в настоящий момент для глобальной экономики характерны медленные темпы роста, низкая инфляция, высокий уровень безработицы и сохраняющаяся неопределенность, что в совокупности не может способствовать росту развивающихся стран.
The persistent use of corporal punishment by parents, teachers, carers and others in the name of discipline is also of great concern and one of the most common forms of violence against girls. Большую озабоченность вызывает также сохраняющаяся практика телесного наказания, применяемая в воспитательных целях родителями, учителями, опекунами и другими лицами, которая является одной из самых распространенных форм насилия в отношении девочек.
There is general agreement that persistent widespread poverty as well as serious social and gender inequalities have significant influences on, and are in turn influenced by, such demographic parameters as population growth, structure and distribution. Существует общее согласие в отношении того, что сохраняющаяся широкомасштабная нищета, а также серьезное социальное и гендерное неравенство оказывают значительное влияние на такие демографические параметры, как рост численности, структура и распределение населения, и, в свою очередь, испытывают их влияние на себе.
Persistent and growing poverty is undermining socio-economic development in many regions of the world. Сохраняющаяся и усиливающаяся нищета подрывает социально-экономическое развитие во многих районах мира.
Больше примеров...
Сохраняющимся (примеров 66)
CEDAW also expressed concern about the persistent gap in wages between women and men, and at the concentration of women in the informal sector, with no social security or other benefits. КЛДЖ также выразил обеспокоенность сохраняющимся разрывом между женщинами и мужчинами в заработной плате и сосредоточением женщин в неформальном секторе, в котором отсутствуют социальное обеспечение или иные льготы.
While noting the new measures adopted to prohibit wage non-disclosure clauses in contracts of employment, the Committee remains concerned at the persistent and significant wage-gap between women and men, which can mainly be explained as the result of direct discrimination. Отмечая принятие новых мер, запрещающих неразглашение информации о заработной плате в договорах о найме, Комитет по-прежнему выражает озабоченность сохраняющимся значительным разрывом в оплате труда женщин и мужчин, который можно объяснить лишь как следствие прямой дискриминации.
The Netherlands welcomed the creation of the National Observatory of Women's Rights (ONDF) but expressed concern about the persistent de jure and de facto inequality between men and women. Нидерланды приветствовали создание Национального органа по наблюдению за положением в области прав женщин (НОНПЖ), но выразили обеспокоенность в связи с сохраняющимся де-юре и де-факто неравенством между мужчинами и женщинами.
The era of globalization is proving to be a time of persistent and growing inequalities. Эпоха глобализации характеризуется сохраняющимся и усиливающимся неравенством.
In order to ensure equitable, inclusive and sustainable development, a priority is to build the resilience of the landlocked developing countries to withstand such persistent challenges as well as emerging ones. Для обеспечения справедливого, инклюзивного и устойчивого развития приоритетное внимание следует уделять укреплению жизнестойкости развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, для противодействия этим сохраняющимся и новым проблемам.
Больше примеров...
Сохраняющееся (примеров 68)
The Advisory Committee is aware that the persistent vacancy situation in United Nations offices and departments has often led some programme managers to resort to employing short-term staff and consultants in order to implement work programmes. Консультативному комитету известно, что сохраняющееся положение с вакантными должностями в управлениях и департаментах Секретариата Организации Объединенных Наций часто побуждало некоторых руководителей программ прибегать к найму сотрудников и консультантов на краткосрочных контрактах для выполнения программ работы.
The senior officials recognized that economic uncertainty, rising and volatile food, energy and commodity prices, and environmental change and persistent social inequalities had a serious impact on the regional development outlook. Старшие должностные лица признали, что экономическая неопределенность, повышение и колебания цен на продовольствие, энергоносители и сырьевые товары, а также экологические изменения и сохраняющееся социальное неравенство оказали серьезные последствия для перспектив развития региона.
This is in part because the current Millennium Development Goals framework has largely failed to address the underlying and structural drivers of gender inequality, and to recognize the ways in which persistent gender inequality and discrimination hinder progress across all goals and targets. Это отчасти обусловлено тем, что существующие цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в основном не ориентированы на устранение коренных и структурных факторов гендерного неравенства и не указывают, каким образом сохраняющееся гендерное неравенство и дискриминация препятствуют прогрессу в достижении всех целей и показателей.
Persistent and growing income inequalities between countries and widening demographic disparities, combined with the availability of cheaper and more accessible forms of transportation, have raised international migration flows to unprecedented levels. Сохраняющееся и растущее неравенство в доходах между странами и усугубляющийся демографический дисбаланс в сочетании с наличием более дешевых и более доступных средств транспорта привели к беспрецедентному расширению международных миграционных потоков.
Persistent gender inequality underpins the alarming prevalence of violence and discrimination against women and girls, and hinders the contribution of half of the population to sustainable social and economic development. Сохраняющееся гендерное неравенство является одной из причин угрожающего по своим размерам распространения случаев насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек и не дает половине населения вносить вклад в устойчивое социальное и экономическое развитие.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 87)
Nonetheless, persistent disparities between developed and developing countries undermined the capacity of the developing countries to make full use of information and communications technologies. Однако между развитыми и развивающимися странами сохраняется разрыв, который сужает возможности последних в плане полноценного использования технологий информации и коммуникации.
A report by the International Labour Office, drawing on information provided by the Poverty Reduction Strategy Papers of 14 countries, concludes that poverty is widespread and persistent among indigenous peoples. В докладе Международной организации труда, который основан на информации, изложенной в Документах о стратегии сокращения масштабов нищеты в 14 странах, делается вывод о том, что среди коренных народов распространена и сохраняется нищета.
Although there was overall agreement that discrimination is persistent, there was also consensus that positive experiences and successes should be further highlighted. Хотя было достигнуто общее согласие, что дискриминация по-прежнему сохраняется, был также достигнут консенсус в отношении необходимости пропагандировать положительный опыт и достигнутые успехи.
The number of incidents - more than a hundred per year for the past three years - demonstrates a persistent problem with trafficking, thefts, losses and other unauthorized activities involving nuclear or radioactive material. Число инцидентов, которое за последние три года превысило 100 случаев в год, подтверждает тот факт, что проблема незаконного оборота ядерных или радиоактивных материалов, их похищений, потери и другой несанкционированной деятельности сохраняется.
However, a persistent, and even widening, implementation gap remains between the good intentions frequently expressed in constitutional reforms and various forms of legislation and the effective enjoyment of human rights at the practical, everyday level. Вместе с тем по-прежнему сохраняется, а подчас и расширяется, имплементационная брешь между благими намерениями, часто находящими отражение в различных конституционных и законодательных реформах, и эффективным пользованием правами человека на конкретном и повседневном уровне.
Больше примеров...