Английский - русский
Перевод слова Persistence

Перевод persistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 577)
In spite of the persistence of some negative factors, the arms control and disarmament process had continued to move forward in 1993. Несмотря на сохранение некоторых негативных элементов, процесс разоружения и регулирования вооружений в 1993 году продолжал позитивно развиваться.
However, the Board believes that the persistence of long-outstanding advances is not advisable without a specific explanation. Вместе с тем Комиссия полагает, что сохранение давно просроченных авансов нежелательно без конкретных разъяснений.
The persistence of racial discrimination in the enjoyment of the right to education remains a major obstacle in building an inclusive educational system and thus a tolerant society. Сохранение расовой дискриминации при осуществлении права на образование по-прежнему является крупным препятствием на пути создания системы образования для всех и тем самым толерантного общества.
But the longstanding concern of the majority of States that wish to see analytical reports has not been alleviated by the persistence of an approach characterized by the compilation of numerous documents, a mere description of activities and the reproduction of resolutions we already know about. Однако упорное сохранение подхода, характеризующегося компиляцией множества документов, простым описанием деятельности и воспроизведение уже известных нам резолюций, никак нельзя считать адекватным ответом на выражаемое большинством государств пожелание, чтобы доклады Совета носили более аналитический характер.
The persistence of mercenary acts, the range and variety of the forms in which they were carried out and the covert networks involved suggested that nations, especially the smallest and weakest, were not adequately protected against the manifold use of mercenaries. Сохранение этого явления, масштаб и разнообразие совершаемых наемниками действий и наличие тайных сетей свидетельствуют о том, что страны, особенно самые малые и слабые, не имеют адекватной защиты от многообразных форм использования наемников.
Больше примеров...
Стойкость (примеров 79)
Research has found that mastery goals are associated with many positive outcomes such as persistence in the face of failure, preference for challenging tasks, creativity and intrinsic motivation. Исследования показали, что цели мастерства связаны с такими позитивными явлениями, как стойкость перед лицом неудачи, предпочтение сложных задач, творчество, внутренняя мотивация и др.
However, other concerns that affect current or potential risk, such as persistence, bioaccumulation, chemical transformation and trends in ambient concentrations, were also mentioned in the report of the assessment. Тем не менее, в докладе об оценке были упомянуты и другие проблемы, которые влияют на текущие или потенциальные риски, такие как стойкость, биоаккумуляция, химическое преобразование и тенденции концентрации в окружающей среде.
These models calculate transfers of compounds between air, soil, water and living organisms, deduce the expected concentrations or the relative proportions between the compartments and calculate both persistence and potential for long-range transport. С их помощью рассчитываются перемещения соединений между воздушным бассейном, почвой, водой и живыми организмами; формулируются выводы относительно предполагаемой концентрации либо относительного содержания в различных средах и рассчитываются стойкость и способность к переносу на большие расстояния.
To incorporate screening processes for industrial chemicals based on such properties as persistence in environmental media, bioaccumulation potential and inherent toxicity and the potential for large-scale production or release of a chemical to the environment. с) включение процедур проверки промышленных химических веществ, которые основываются на таких характеристиках, как стойкость в окружающей среде, потенциал к биоаккумуляции и естественная токсичность, и потенциал для крупномасштабного производства или попадания химического вещества в окружающую среду.
Cut-offs: bioaccumulation: BCF >1000; persistence: DT50 soil or whole water-sediment system >60 days and/or a PB-score >1 (P-score >0.5). Предельные значения: биоаккумуляция: КБК >1000, стойкость: ПР50 в почве или в водно-осадочной системе в целом >60 дней и/или показатель СБ >1 (показатель С >0,5).
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 105)
In this same regard, New Zealand commends the patient persistence of the Director General and his staff in working towards the implementation of the agreement. В этой связи Новая Зеландия признательна Генеральному директору и его сотрудникам за терпение и настойчивость в отношении осуществления данного соглашения.
Only persistence Daniel, his official request to government agencies, statements of religious discrimination allowed, under the "thaw", to defend their rights and receive a diploma. Только настойчивость Данилова, его официальные обращения в государственные учреждения с заявлениями о религиозной дискриминации позволили, в условиях «Оттепели», отстоять свои права и получить диплом.
On disarmament, her Government had reaffirmed its commitment to seek the peace and security of a world without nuclear weapons, a vision that would require patience and persistence to achieve. Что касается вопроса разоружения, то правительство оратора вновь подтвердило свою приверженность стремлению к миру и безопасности в мире без ядерного оружия, стратегической цели, для достижения которой требуется терпение и настойчивость.
The 2008 International Women's Day Disarmament Seminar highlighted the crises of human security and sustainable development caused by military spending, war and weapon profiteering, and the persistence and ideas and expectations of gender that shape how war, women, and peace are considered. Разоруженческий семинар 2008 года по случаю Международного женского дня подчеркнул кризисы человеческой безопасности и устойчивого развития в результате военных расходов, войны и оружейной спекуляции, а также настойчивость и идеи и ожидания со стороны пола, который определяет, как рассматриваются война, женщины и мир.
Your persistence will discourage your attacker. Ваша настойчивость обескуражит противника.
Больше примеров...
Упорство (примеров 54)
They say that persistence is your most outstanding quality. Мне говорили, что упорство ваше самое выдающееся качество.
During last year's jubilee session, his persistence furthered this Assembly's revitalization process. В прошлом году на юбилейной сессии его упорство способствовало процессу активизации работы Ассамблеи.
It will take patience and persistence. Нам будут нужны терпение и упорство.
Speakers said that some of the general characteristics common to many successful innovators were aspiration, curiosity, passion, creativity, continuous learning and persistence. Среди общих качеств, которыми обладают успешные новаторы, выступающие отметили такие черты, как целеустремленность, любопытство, энтузиазм, творческое начало, стремление к постоянному освоению нового и упорство.
Government efforts for the advancement of women faced challenges from lack of human resources, inefficient policy enforcement and inadequate data and coordination, but did not lack the political will and persistence to succeed. В своих усилиях по улучшению положения женщин правительство сталкивается с трудностями ввиду отсутствия людских ресурсов и опыта работы по реализации решений, недостатка информации и координации, но продолжает демонстрировать политическую волю и упорство в достижении цели.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 47)
The persistence of grave human rights violations has had a serious impact on the stability of Haitian society. Продолжение серьезных нарушений прав человека оказывает глубокое воздействие на стабильность гаитянского общества.
The most notable result of these deficiencies is the persistence of hate speech, which is widespread among radical print and broadcast media. Наиболее заметным следствием этих недостатков является продолжение выступлений, подстрекающих к ненависти, которые часто звучат в печатных и вещательных средствах массовой информации.
The persistence of Ugandan aggression against the Sudan confirms the extremes to which the Ugandan Government has gone in targeting the Sudan. Продолжение угандийской агрессии против Судана подтверждает, насколько далеко зашла Уганда в борьбе с Суданом.
Following the armed conflict, the many resolutions adopted on the issue by the General Assembly and the Committee had attested to the persistence of the sovereignty dispute and the need for bilateral negotiations, but the United Kingdom refused to resume the process. После вооруженного конфликта в многочисленных резолюциях, принятых по данному вопросу Генеральной Ассамблеей и Комитетом, указывалось на продолжение спора о суверенитете и необходимость двусторонних переговоров, однако Соединенное Королевство отказывается возобновить этот процесс.
(b) The persistence, in the east of the country, of the armed violence and reprisals against the civilian population in the territories controlled by ex-rebel groups which now form part of the transitional government; Ь) продолжение на востоке страны вооруженного насилия и репрессий против гражданского населения на территориях, контролируемых бывшими мятежными группами, которые сейчас являются частью переходного правительства;
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 61)
The Committee remains concerned about the persistence of de facto racial segregation in public schools. Комитет по-прежнему озабочен сохраняющейся фактической расовой сегрегацией в общественных школах.
While appreciating the measures taken to combat human trafficking, CEDAW remained concerned about the persistence of trafficking in women and girls. Положительно оценивая меры, принимаемые в целях борьбы с торговлей людьми, КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с сохраняющейся торговлей женщинами и девочками.
The Durban Review Conference, attended by the Committee's chairperson, had expressed concern in its outcome document at the persistence of discrimination against women and girls and stressed the need to combat it. В итоговом документе, принятом на Конференции по обзору Дурбанского процесса, в которой принимала участие председатель Комитета, была выражена озабоченность в связи с сохраняющейся дискриминацией в отношении женщин и девочек и подчеркнута необходимость вести борьбу с этим явлением.
In spite of this, figures concerning income distribution indicate the existence of inequities, particularly in relation to the persistence of poverty, which, although reduced to below 20 per cent of the population, still indicates slower rates of reduction for indigent people. Несмотря на это, показатели распределения доходов говорят о наличии неравенства, особенно на фоне сохраняющейся проблемы бедности, в которой, несмотря на снижение этого показателя, проживает почти 20 процентов населения, при этом процесс сокращения масштабов бедности среди необеспеченных слоев идет более медленными темпами.
I remain concerned about the persistence of impunity, which contributes to the creation of a climate in which massive human rights violations, corruption and non-respect for the rule of law tend to fester and flourish, and which also contributes to discouraging foreign economic investment. Я по-прежнему обеспокоен сохраняющейся проблемой безнаказанности, создающей условия, в которых совершаются массовые нарушения прав человека, процветает коррупция и повсеместно нарушается правопорядок, что в свою очередь дестимулирует иностранные экономические инвестиции.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 55)
5.13 The national women's machinery continues to be challenged by the persistence of traditional stereotypical views, societal attitudes, preferences, biases and prejudices. 5.13 Работе национального механизма в интересах женщин по-прежнему мешают сохраняющиеся стереотипные традиционные представления, отношение общества и сложившиеся в нем преференции, предвзятость и предрассудки.
Senegal (on behalf of the African Group) commented on lessons learned during the session, which were simple; the persistence of differences during the discussions illustrated, unfortunately, the divisive manner in which the right to development was addressed and implemented. Сенегал (от имени Группы африканских государств) прокомментировал извлеченные в ходе сессии уроки, которые он считает простыми; сохраняющиеся расхождения во мнениях, которые вновь проявились в ходе дискуссии, к сожалению, свидетельствуют о различных путях подхода к праву на развитие и его осуществление.
The global economic, financial and food crisis and the persistence of hunger, poverty and other challenges facing humanity today prompt us to rebuild our institutions and formulate our strategies to better respond to the challenges and crises facing the international community. Глобальные финансово-экономический и продовольственный кризисы и сохраняющиеся нищета, голод и другие проблемы, с которыми сегодня сталкивается человечество, побуждают нас к тому, чтобы возродить наши институты и разработать наши стратегии, с тем чтобы лучше реагировать на проблемы и кризисы, переживаемые международным сообществом.
While noting that members of the Front National party were found guilty of incitement to racial hatred, CERD observed the persistence of hate speech in Belgium. Принимая к сведению тот факт, что члены партии "Национальный фронт" были признаны виновными в подстрекательстве к расовой ненависти, КЛРД тем не менее отметил сохраняющиеся в Бельгии случаи разжигания ненависти.
As was stated by the State party, the legacy of certain historical feudal traditions in parts of the country and the persistence of other harmful attitudes are adversely affecting children's lives and healthy growth. По мнению государства-участника, негативное воздействие на жизнь детей и их здоровое развитие оказывают сохраняющиеся в ряде районов страны некоторые пережитки феодального прошлого и другие пагубные поведенческие стереотипы.
Больше примеров...
Существование (примеров 49)
It regretted the arbitrary detention and attack on protesters and noted the persistence of legal and practical gender-based discrimination. Она выразила сожаление по поводу произвольного задержания нападения на протестующих, а также отметила существование гендерной дискриминации в законе и на практике.
The absence of such regular review and the persistence of quasi-permanent states of emergencies in a number of States parties to the Covenant have been rightly criticized by the Committee. Отсутствие подобного регулярного обзора и существование в ряде государств - участников Пакта ситуации, когда чрезвычайное положение стало почти перманентным, было подвергнуто Комитетом правомерной критике.
Mr. BANTON accordingly proposed replacing the word "existence" before the phrase "of xenophobic attitudes" by the word "persistence". Г-н БЕНТОН, соответственно, предлагает заменить слово "существование" перед словосочетанием "ксенофобного отношения" словом "сохранение".
Mr. Matsheza noted, however, the persistence of abuses despite consensus regarding the relationship between corruption and human rights, and the existence of shared principles. Вместе с тем г-н Матшеза отметил, что, несмотря на консенсус, достигнутый в отношении взаимосвязи между коррупцией и правами человека, и существование общих принципов, злоупотребления продолжаются.
It also noted the existence of gender-based stereotypical attitudes on the role of women in society and the persistence of child labour in the informal economy in urban areas. Она также отметила существование негативных стереотипов в восприятии роли женщин в обществе и сохраняющуюся практику детского труда в неформальной экономике в городских районах.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 42)
As the Secretary-General had observed in his report on the girl child, girls often experienced multiple discrimination as a result of the persistence of stereotypical attitudes. Как отмечал в своем докладе о девочках Генеральный секретарь, девочки зачастую подвергаются многообразной дискриминации в результате сохраняющихся стереотипов.
Please provide information on measures taken to overcome the persistence of patriarchal attitudes which impede women's participation in political and public life referred to in paragraphs 141 and 164 of the report. Просьба предоставить информацию о принятых мерах по преодолению сохраняющихся патриархальных взглядов, препятствующих участию женщин в политической и общественной жизни, о чем упоминается в пунктах 141 и 164 доклада.
This is probably due partly to the vicious circle resulting from the persistence of many serious conflicts in various regions of the planet that must be dealt with on an emergency basis. Это, вероятно, объясняется отчасти тем порочным кругом, который является результатом сохраняющихся многих серьезных конфликтов в различных регионах планеты, - конфликтов, которые должны быть урегулированы в срочном порядке.
The Committee expressed concern about the persistence of patriarchal patterns of behaviour and the existence of stereotypes in relation to the role of women in the home and society, and expectations of women's subordination to men. Комитет выразил обеспокоенность по поводу сохраняющихся патриархальных моделей поведения и существования стереотипных представлений о роли женщин в семье и обществе, а также представлений о подчиненности женщин мужчинам.
The Security Council has maintained its vigilance in sub-Saharan Africa, a priority area for the United Nations because of the persistence of conflicts and the emergence of new threats to peace and security. Совет Безопасности сохранял бдительность в отношении ситуации в регионе Африки к югу от Сахары, которому Организация Объединенных Наций уделяет первостепенное внимание в силу сохраняющихся там конфликтов и появления новых угроз миру и безопасности.
Больше примеров...
Устойчивость (примеров 28)
The development and persistence of forms of precariousness in France originate in a multiplicity of factors. Развитие и устойчивость форм социальной нестабильности во Франции имеют своим источником множество факторов.
In fact, the persistence of strong reservations about both Royal and Sarkozy helps explain the surge in popularity for a third candidate, Francois Bayrou, a traditional centrist, pro-European politician. В действительности, устойчивость сильного недоверия по отношению к обоим - и Рояль, и Саркози - помогает объяснить подъем популярности третьего кандидата, Франсуа Бэроу, традиционного центриста, проевропейского политического деятеля.
Moreover, while we acknowledge that access to treatment and care has improved in recent years, the persistence of the global epidemic underlines the need for increased access to basic prevention services and affordable antiretroviral therapy. Кроме того, хотя мы и признаем, что за последние годы доступ к лечению и уходу улучшился, устойчивость этой глобальной эпидемии подчеркивает необходимость обеспечения большего доступа к основным профилактическим услугам и недорогостоящему антиретровирусному лечению.
The persistence of stereotypical attitudes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family and society, which often entrench the subordinate position of women, continues to be a significant challenge to the practical realization of women's human rights. Значительным вызовом практической реализации прав человека женщин по-прежнему выступает устойчивость стереотипных взглядов на роль и обязанности мужчин и женщин в семье и обществе, которые часто способствуют укоренению подчиненного положения женщин.
To have a better understanding of gender differences and the reality of women's poverty, the depth and persistence of poverty must be analyzed as well other factors such as family type. Для более глубокого понимания гендерных различий и реальной бедности женщин необходимо проанализировать глубину и устойчивость характера бедности, а также учесть другие факторы, такие как тип семьи.
Больше примеров...
Живучесть (примеров 26)
The persistence of the problem stemmed from a millenia-old tradition and it was very difficult to change society. Живучесть этой проблемы уходит корнями в тысячелетнюю традицию, и изменить общество очень трудно.
In addition, the presence and persistence of sociocultural biases and discriminatory attitudes and practices can be readily identified as major contributors to vulnerabilities. Кроме того, к числу основных факторов, способствующих уязвимости, можно, безусловно, отнести наличие и живучесть социально-культурных предубеждений и дискриминационных отношения и практики.
Pervasiveness and persistence of gender stereotypes continue, leading to discriminatory treatment of women in the criminal justice system. Распространенность и живучесть гендерных стереотипов по-прежнему обусловливает дискриминационное отношение к женщинам в системе уголовной юстиции.
Nonetheless, the persistence of patriarchal norms and stereotypical and discriminatory cultural practices towards women, coupled with the country's huge debt burden, remained obstacles to achieving further progress. И все же живучесть патриархальных норм, а также стереотипных и дискриминационных культурных установок в отношении женщин в сочетании с огромным долговым бременем страны остается препятствием на пути дальнейшего прогресса.
The persistence of harmful practices, despite legislative and policy reforms, indicates the need for more holistic strategies that address the root causes of those practices, such as gender inequality, and that transform discriminatory social norms and promote gender equality more broadly. Живучесть вредоносной практики, несмотря на законодательные и политические реформы, свидетельствует о необходимости более всеобъемлющих стратегий, направленных на устранение ее коренных причин, таких как гендерное неравенство, а также изменение дискриминационных социальных норм и более широкое поощрение гендерного равенства.
Больше примеров...
Наличие (примеров 58)
The persistence of agricultural subsidies in developed countries also continues to negatively affect the agricultural trade and production of developing countries. Наличие сельскохозяйственных субсидий в развитых странах также по-прежнему негативно влияет на показатели торговли и производства в сельскохозяйственной отрасли развивающихся стран.
The observation of the process conducted by the electoral division of ONUSAL revealed the persistence of irregularities which provided further evidence of the serious deterioration of the electoral system. Наблюдение за их ходом, которое осуществлял отдел МНООНС по проведению выборов, выявило наличие сохраняющихся нарушений, что явилось дополнительным свидетельством наличия серьезной деградации избирательной системы.
The persistence of mercenary acts, the range and variety of the forms in which they were carried out and the covert networks involved suggested that nations, especially the smallest and weakest, were not adequately protected against the manifold use of mercenaries. Сохранение этого явления, масштаб и разнообразие совершаемых наемниками действий и наличие тайных сетей свидетельствуют о том, что страны, особенно самые малые и слабые, не имеют адекватной защиты от многообразных форм использования наемников.
A distinctive feature to be borne in mind when analysing and discussing productivity, employment and social protection is the significant progress that has been made in the region and the persistence of substantial challenges; Характерную особенность региона, как следует из обсуждения и анализа вопросов производительности труда, занятости и социального обеспечения, составляет наличие существенных достижений и сохранение нерешенных проблем.
In practice, however, the existence of preconceptions and social stereotypes, as well as the persistence of family violence against women and the lack of adequate mechanisms for their protection, considerably diminishes the status of women inside the family and within marriage. Однако на практике наличие укоренившихся представлений и социальных стереотипов, а также сохранение насилия в отношении женщин в семье и отсутствие надлежащих механизмов для их защиты существенно ухудшают положение женщин в семье и браке.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 25)
The persistence of conflicts and foreign occupation was another major impediment to the advancement of women. Еще одним важным фактором, препятствующим улучшению положения женщин, являются продолжающиеся конфликты и иностранная оккупация.
The at times dramatic degradation of the humanitarian situation and the persistence of serious human rights violations are particularly alarming. Особую озабоченность вызывают нередко драматическое ухудшение гуманитарного положения и продолжающиеся серьезные нарушения прав человека.
Despite the persistence of serious violations, the overall human rights situation seems to have improved. Несмотря на продолжающиеся серьезные нарушения, общая ситуация в области прав человека, как представляется, улучшилась.
The persistence of local conflicts, mainly in Ituri and the two Kivu provinces, has exacerbated the thorny problem of internally displaced persons, who now number more than 2.5 million. Продолжающиеся локальные конфликты, главным образом в Итури и обоих Киву, обострили и без того серьезную проблему внутренних перемещенных лиц, число которых превысило теперь 2,5 миллиона.
Secondly, what concrete steps is UNMIK planning to take in the light of the Secretary-General's assessment that ethnic violence and crime seem to be on the increase and that the persistence of ethnically motivated security incidents remains a barrier to the free movement of minority community members? Во-вторых, какие конкретные шаги собирается предпринять МООНК в свете оценки Генерального секретаря, что этническое насилие и преступность, похоже, возрастают, и что продолжающиеся инциденты в области безопасности на этнической почве по-прежнему препятствуют свободному передвижению членов общин меньшинств?
Больше примеров...
Распространенность (примеров 14)
However, obstetric fistula was preventable and in most cases treatable and its persistence reflected both health system constraints and socio-economic and gender inequalities. В то же время акушерские свищи поддаются профилактике и в большинстве случаев излечимы, и их распространенность отражает как слабый уровень развития системы здравоохранения, так и факторы социально-экономического и гендерного неравенства.
The persistence of obstetric fistula in the developing world reflects not only health-care system constraints but also the broader economic and socio-cultural challenges facing women and girls. Распространенность акушерской фистулы в развивающихся странах свидетельствует не только о наличии проблем в сфере медицинского обслуживания, но также о более комплексных экономических и социально-культурных проблемах, с которыми сталкиваются женщины и девочки.
The persistence of low and especially very low fertility levels is and will be a prime cause of population decline, even where net immigration may partly offset it. Распространенность низких и прежде всего весьма низких коэффициентов фертильности является и будет оставаться основной причиной снижения численности населения, даже в тех случаях, когда это может быть частично компенсировано нетто-иммиграцией.
Pervasiveness and persistence of gender stereotypes continue, leading to discriminatory treatment of women in the criminal justice system. Распространенность и живучесть гендерных стереотипов по-прежнему обусловливает дискриминационное отношение к женщинам в системе уголовной юстиции.
Despite the determination of the international community to eradicate this scourge, the phenomenon of violence against women is symptomatic of the persistence in actual practice of discrimination against women, both by the scale of the problem and by its geographical and social distribution. Несмотря на решимость международного сообщества искоренить это зло, феномен насилия в отношении женщин является, учитывая его широкие масштабы, а также географическую и социальную распространенность, одним из симптомов сохранения дискриминации в отношении женщин в реальной жизни.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 10)
It's passion, persistence, and patience. Это пыл, постоянство, проявление терпения.
The persistence of companion clouds shows that some former dark spots may continue to exist as cyclones even though they are no longer visible as a dark feature. Постоянство сопутствующих облаков показывает, что некоторые прежние «тёмные пятна» могут продолжить своё существование как циклон, даже при том что они теряют тёмный окрас.
It relies on the persistence of social forces like the factory system and the traditional class consciousness of the industrial proletariat that are waning radically in the Euro-American world in an era of indefinable social relations and ever-broadening social concerns. Он полагается на постоянство таких социальных сил как фабричная система и традиционное классовое сознание индустриального пролетариата, которые радикально уменьшаются в евроамериканском мире в эру неопределимых социальных отношений и как постоянно расширяющихся социальных проблем.
He identifies commitment as the distinguishing factor between desire and intention, noting that it leads to (1) temporal persistence in plans and (2) further plans being made on the basis of those to which it is already committed. Он определяет понятие обязательства как фактора разделяющего желания от намерений, замечая, что во-первых, обязательство устанавливает временное постоянство в следовании определённому плану, и во-вторых, последующие планы строятся на основе тех, которые агент уже принял как обязательные к исполнению.
Persistence and reversibility of impacts; (с) Постоянство и обратимость воздействий;
Больше примеров...