Английский - русский
Перевод слова Persistence

Перевод persistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 577)
The persistence of a high rate of illiteracy is a major handicap when it comes to improving economic results and raising social standards. Сохранение высокого уровня неграмотности является основным препятствием, когда речь идет об улучшении экономических показателей и повышении социальных стандартов.
The State party also acknowledges, in paragraph 264 of the report, the persistence of de facto discrimination against rural women with respect to owning property. В пункте 264 доклада государство-участник признает также сохранение фактической дискриминации сельских женщин в области владения имуществом.
The Committee notes with concern the persistence of behavioural attitudes in the society as well as cultural and religious practices which impede the full enjoyment of human rights. Комитет с обеспокоенностью отмечает сохранение в обществе таких поведенческих моделей и культурной и религиозной практики, которые препятствуют полному осуществлению прав человека.
Others are inadequacies in education, the debt problem, trade imbalances, the persistence of absolute poverty, the digital divide, African's inadequate infrastructure and the shortage of appropriate technologies. Среди других проблем следует упомянуть недостаточный уровень образования, проблему задолженности, торговые дисбалансы, сохранение крайней нищеты, цифровой разрыв, неадекватное развитие инфраструктуры и нехватку надлежащих технологий.
(w) Notes that numerous obstacles to voluntary repatriation have been encountered, including threats to the safety of repatriating refugees both in countries of asylum and countries of origin and the persistence or recrudescence of conditions causing refugee flight; ш) отмечает, что возникают многочисленные препятствия для добровольной репатриации, включая угрозы безопасности возвращающихся беженцев как в странах убежища, так и в странах происхождения и сохранение или повторное возникновение условий, вызывающих потоки беженцев;
Больше примеров...
Стойкость (примеров 79)
In general, those substances were estimated to have lower bioaccumulation and persistence than dicofol. В целом, эти соединения, по оценкам, имеют более низкую биаккомуляцию и стойкость по сравнению с дикофолом.
The extreme persistence of these substances makes them suitable for high temperature applications and for applications in contact with strong acids or bases. Чрезвычайная стойкость этих соединений позволяет использовать их при высоких температурах, а также в присутствии сильных кислот или щелочей.
It may, however, have carcinogenic potential and its persistence has not been thoroughly studied. В то же время она может обладать канцерогенными свойствами, а ее стойкость пока не изучена в достаточной мере.
Based on values from aquatic compartments i.e. Arctic freshwater and sea water, it can be concluded that alpha-HCH shows high persistence in water in colder regions На основании показателей в водных нишах, например, в арктической пресной и морской воде, можно сделать вывод, что альфа-ГХГ демонстрирует высокую стойкость в воде в холодных регионах.
Metabolism and excretion of the hexabromobiphenyls is low, and the compounds therefore show marked bioaccumulation and persistence in all species. Метаболизм и экскреция гексабромдифенилов незначительны, в связи с чем данные соединения обнаруживают выраженную способность к биоаккумуляции и стойкость во всех особях.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 105)
It will take patience and persistence. От нас потребуются терпение и настойчивость.
So three important ones that I can think of are persistence, gradations in intensity, and valence. Три самые важные характеристики, приходящие в голову, это настойчивость, степень интенсивности и значимость.
As has recently been said, patience, persistence and pressure are key elements of peace-keeping missions. Как недавно было отмечено, терпение, настойчивость и давление являются ключевыми элементами миссий по поддержанию мира.
We wish to congratulate particularly you, Mr. President, for your persistence and sense of compromise, which are reflected in this draft document. Мы хотим поздравить особенно вас, г-н Председатель, за вашу настойчивость и чувство компромисса, которые получили отражение в этом проекте документа.
Carpenter insists that it was Russell's persistence that allowed the film to be made, since "Snake Plissken was a character he loved and wanted to play again". Карпентер утверждает, что только настойчивость Рассела позволила создать фильм, потому что «Змей Плисскин был персонажем, которого он любил и хотел снова сыграть».
Больше примеров...
Упорство (примеров 54)
It will take patience and persistence. Нам будут нужны терпение и упорство.
It has been a member for 35 years now, and during that time it has always tried to demonstrate the persistence and dynamism necessary for participation in the Committee's work. Она является его членом вот уже 35 лет, и все это время она всегда старалась демонстрировать упорство и динамизм, необходимые для участия в работе Комитета.
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua), reiterating that Puerto Rico was an integral part of the Latin American and Caribbean region, said that its people had demonstrated extraordinary persistence in their struggle to exercise their right to self-determination and independence. Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа), вновь заявив о том, что Пуэрто-Рико является неотъемлемой частью региона Латинской Америки и Карибского бассейна, говорит, что народ Пуэрто-Рико продемонстрировал необыкновенное упорство в своей борьбе за осуществление своего права на самоопределение и независимость.
I thought you said you appreciated persistence. Вы же вроде говорили, что цените упорство.
Just the words "yet" or "not yet," we're finding, give kids greater confidence, give them a path into the future that creates greater persistence. Простые слова «пока» или «пока нет», как выяснилось, придают детям уверенность, указывают им тропинку в будущее, помогая воспитывать упорство.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 47)
The Security Council notes with deep concern the persistence of serious human rights abuses and international humanitarian law violations against civilians in the DRC committed by armed groups, including the FDLR. Совет Безопасности с глубокой озабоченностью отмечает продолжение серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, совершаемых вооруженными группами, включая ДСОР, от чего страдает гражданское население.
From the comprehensive reports before us, whose clarity and conciseness we welcome, it is clear that the inadequacy of financial resources and technical capacities and the persistence of conflicts and endemic diseases continue to pose major obstacles to the development efforts of the African countries. Представленные нам на рассмотрение всеобъемлющие доклады, ясность и краткость которых мы приветствуем, убедительно демонстрируют, что недостаток финансовых ресурсов и технического потенциала, а также продолжение конфликтов и распространение эндемических болезней по-прежнему являются главным препятствием для усилий по обеспечению развития африканских стран.
Following the armed conflict, the many resolutions adopted on the issue by the General Assembly and the Committee had attested to the persistence of the sovereignty dispute and the need for bilateral negotiations, but the United Kingdom refused to resume the process. После вооруженного конфликта в многочисленных резолюциях, принятых по данному вопросу Генеральной Ассамблеей и Комитетом, указывалось на продолжение спора о суверенитете и необходимость двусторонних переговоров, однако Соединенное Королевство отказывается возобновить этот процесс.
(b) The persistence, in the east of the country, of the armed violence and reprisals against the civilian population in the territories controlled by ex-rebel groups which now form part of the transitional government; Ь) продолжение на востоке страны вооруженного насилия и репрессий против гражданского населения на территориях, контролируемых бывшими мятежными группами, которые сейчас являются частью переходного правительства;
Still more alarming is the persistence of violent conflicts erupting around the world. Еще более тревожно упорное продолжение возгорающихся повсюду на планете жестоких конфликтов.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 61)
At the same time, the outlook for some subregions remains clouded by the persistence of instability in a few countries. В то же время перспективы роста в некоторых субрегионах по-прежнему омрачаются сохраняющейся нестабильностью в отдельных странах.
It is important, however, to address the persistence of impunity, which perpetuates a climate of human rights violations, corruption and lack of respect for the rule of law. Однако важно покончить с сохраняющейся атмосферой безнаказанности, которая порождает нарушения прав человека, коррупцию и несоблюдение принципа верховенства права.
While noting the legislative and other measures taken to combat human trafficking, including the Law on Combating Human Trafficking and the National Action Plan against Human Trafficking, the Committee remains concerned about the persistence of trafficking in women and girls in Georgia. Принимая к сведению законодательные и иные меры, принятые для борьбы с торговлей людьми, включая Закон о борьбе с торговлей людьми и Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность относительно сохраняющейся в Грузии торговли женщинами и девочками.
The world cannot continue to allow the persistence of widespread violence against women and girls, the lack of access by women and girls to services, and prevailing social and economic inequities. Мир не может продолжать мириться с широко распространенными фактами насилия в отношении женщин и девочек, отсутствием у женщин и девочек равного доступа к услугам, а также сохраняющейся несправедливостью в социально-экономической сфере жизни.
I remain concerned about the persistence of impunity, which contributes to the creation of a climate in which massive human rights violations, corruption and non-respect for the rule of law tend to fester and flourish, and which also contributes to discouraging foreign economic investment. Я по-прежнему обеспокоен сохраняющейся проблемой безнаказанности, создающей условия, в которых совершаются массовые нарушения прав человека, процветает коррупция и повсеместно нарушается правопорядок, что в свою очередь дестимулирует иностранные экономические инвестиции.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 55)
But the persistence of conflict, particularly in Bosnia and Somalia, has sapped the political will of the United Nations to stay the course. Однако сохраняющиеся конфликты, в особенности в Боснии и Сомали, подорвали политическую волю Организации Объединенных Наций продолжать курс.
The persistence of strong stereotypical attitudes concerning the roles and responsibilities of women and men also constitute an impediment to the full implementation of the Convention. Препятствием на пути полного осуществления Конвенции также выступают сохраняющиеся устойчивые стереотипные взгляды на роль и обязанности женщин и мужчин.
It notes with concern the lack of adequate measures to protect their language and culture as well as the persistence of racial stereotyping against them (arts. and 5). Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие должных мер по защите их языка и культуры, а также сохраняющиеся по отношению к ним расовые стереотипы (статьи 2 и 5).
Considering that the persistence of separatism is of great concern to the Comorian people and a major challenge at this the end of the second millennium, считая, что сохраняющиеся сепаратистские настроения представляют весьма сложную проблему для коморского народа и бросают ему в конце второго тысячелетия исключительно серьезный вызов,
The persistence of conflicts in many parts of the world was an obstacle to the elimination of violence against women, and attention must be paid to the plight of women living under foreign occupation. Сохраняющиеся во многих регионах мира конфликты препятствуют искоренению насилия в отношении женщин; в этой связи необходимо уделять внимание тяжелому положению женщин, живущих в условиях иностранной оккупации.
Больше примеров...
Существование (примеров 49)
Obstacles to success in that effort include the intensification of tensions and conflicts and the persistence of unresolved problems. В число препятствий для успеха этих усилий входят эскалация напряженности и конфликтов, а также существование нерешенных проблем.
The persistence of that state of affairs 20 years after Ukraine had obtained its independence could not be seen as anything other than conscious racial discrimination. Существование подобного положения спустя 20 лет после получения Украиной независимости не может рассматриваться иначе, как сознательная расовая дискриминация.
The persistence of non-physical bottlenecks, such as excessive documentation requirements, delays at border crossings, unofficial payments, and unexpected closures of borders, continues to discourage transport operators from exploring alternative routes. Существование узких мест нефизического характера, таких, как чрезмерные требования в отношении документации, задержки при пересечении границ, неофициальные выплаты и непредвиденное закрытие границы, по-прежнему мешают транспортным операторам исследовать альтернативные маршруты.
While these imbalances are expected to moderate in 2007, their levels and persistence raise questions about their rationality. Хотя величина этого дефицита, как ожидается, в 2007 году уменьшится, его размеры и многолетнее существование заставляет задуматься над целесообразностью такого финансирования.
This phenomenon is so distant and alien from the universally envisaged world of collective participation and human development that its consolidation and persistence would send any hope for a global human society to the oblivion of more rivalries and insecurity. Этот феномен столь отдален от универсально представляемого мира коллективного участия и развития человеческого потенциала и столь враждебен ему, что его закрепление и дальнейшее существование предадут любую надежду на создание глобального человеческого общества забвению и будут отмечены еще большим противоборством и отсутствием безопасности.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 42)
I deplore the persistence of diverging views, both at the national and international levels, on the way forward in resolving the political crisis in Guinea-Bissau. Я выражаю сожаление по поводу сохраняющихся, как на национальном, так и на международном уровнях, разногласий в отношении путей продвижения вперед в урегулировании политического кризиса в Гвинее-Бисау.
This might reflect increased concerns on the part of international investors about the persistence of large external imbalances and the associated accumulation of foreign debt in combination with the re-emergence of much larger government budget deficits. Это может стать отражением усилившейся озабоченности международных инвесторов по поводу сохраняющихся больших внешних диспропорций и соответствующего нарастания внешнего долга в сочетании с повторным возникновением гораздо более крупных дефицитов государственного бюджета.
Preventing violence requires tackling the underlying causes - the unequal power relations between women and men and the persistence of attitudes, norms and gender stereotypes that perpetuate discrimination against women and girls. Предупреждение насилия требует ликвидации его коренных причин: неравноправия в отношениях между мужчинами и женщинами, а также сохраняющихся взглядов, норм и гендерных стереотипов, которые увековечивают дискриминацию женщин и девочек.
The Committee expressed concern about the persistence of patriarchal patterns of behaviour and the existence of stereotypes in relation to the role of women in the home and society, and expectations of women's subordination to men. Комитет выразил обеспокоенность по поводу сохраняющихся патриархальных моделей поведения и существования стереотипных представлений о роли женщин в семье и обществе, а также представлений о подчиненности женщин мужчинам.
Hence, measures must be adopted through concrete and effective policies and programmes addressing prevailing gender relations and the persistence of gender-based stereotypes towards a real acceleration toward de facto equality between men and women. Поэтому принимаемые меры должны строиться на основе конкретных и эффективных стратегий и программ по изменению сложившихся гендерных отношений и сохраняющихся стереотипных взглядов, базирующихся на гендерно обусловленных представлениях, в целях реального ускорения движения по пути к обеспечению де-факто равенства между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Устойчивость (примеров 28)
Attention must be drawn also to the persistence of psychological and behavioural stereotypes among the personnel of the penitentiary system, developed through decades of totalitarian government and practically inherited to a considerable extent until the present day. Следует обратить внимание и на устойчивость психологических и поведенческих стереотипов персонала пенитенциарной системы, выработанных десятилетиями тоталитарного режима и практически наследуемых в значительной мере до сих пор.
The subsequent wars, the somewhat failed experience of the organization that left us this building and the persistence of colonialism prevented significant progress in the democratic conduct of multilateral relations. Последующие войны, несколько неудачный опыт организации, которая оставила нам это здание, и устойчивость колониализма помешали значительному прогрессу в демократическом ведении многосторонних отношений.
The effectiveness of capital account regulations largely depends on the specific circumstances of a country, which include the economic situation, the quality of the existing regulatory framework, the structure and persistence of inflows, and the design and implementation of capital flow management measures. Эффективность мер регулирования счета движения капитала во многом зависит от конкретных обстоятельств той или иной страны, которые включают экономическое положение, качество существующей нормативной базы, структуру и устойчивость потоков и разработку и осуществление мер по управлению притоком капитала.
The Committee notes with concern the persistence of a patriarchal culture, the prevalence of stereotyped roles of women in Government policies in the family and in public life based on patterns of behaviour and attitudes that overemphasize the role of women as mothers. Комитет с озабоченностью отмечает устойчивость патриархальной культуры, сохранение стереотипных представлений о роли женщин в государственной политике, в семье и общественной жизни, основывающихся на моделях поведения и взглядах, в которых чрезмерный упор делается на роли женщины как матери.
Persistence of the phenomenon, spurred by impunity of pirates Устойчивость явления, обусловленная безнаказанностью пиратов
Больше примеров...
Живучесть (примеров 26)
The persistence of the problem stemmed from a millenia-old tradition and it was very difficult to change society. Живучесть этой проблемы уходит корнями в тысячелетнюю традицию, и изменить общество очень трудно.
The persistence of these traditional practices with which the Government is faced has also not been overlooked. Эта живучесть традиционной практики, с которой сталкивается правительство, также не упускается из виду.
Such a perception that is not in favour of women assumes diverse forms of which some have a direct influence on its persistence. Эти представления, неблагоприятные для женщин, существуют в разных формах, некоторые из них оказывают прямое влияние на живучесть таких взглядов.
We further regret that the effects and persistence of these structures and practices have been among the factors contributing to lasting social and economic inequalities in many parts of the world today. Кроме того, мы сожалеем о том, что последствия и живучесть этих структур и практики были в числе факторов, способствующих сохранению социально-экономического неравенства во многих частях сегодняшнего мира.
It noted that satisfactory results had been achieved in the various Secretariat departments, but the persistence of irregularities and embezzlement in some peacekeeping missions and in the area of procurement was worrying. His delegation hoped that the matter could be rectified. Она отмечает, что в различных департаментах Секретариата были получены удовлетворительные результаты, но живучесть некоторых нарушений и расхищений в некоторых миссиях по поддержанию мира и в сфере закупки вызывает беспокойство, и она надеется, что такое положение будет исправлено.
Больше примеров...
Наличие (примеров 58)
The report had noted the slow growth of employment and the persistence of high rates of unemployment and underemployment in most developing countries as a universal weakness of the world economy. В докладе отмечаются медленный рост занятости и наличие в большинстве развивающихся стран высокого уровня безработицы и неполной занятости, что является общей слабостью мировой экономики.
The Committee also notes the persistence of a traditional patriarchal conception of the family, which often results in girls being given subordinate and dangerous tasks, such as domestic service, which place them in a vulnerable situation and at risk of abuses. Кроме того, Комитет отмечает наличие традиционного патриархального представления о семье, при котором девочки находятся в подчиненном положении, выполняют опасные функции, такие как работа домашней прислуги, которая ставит их в уязвимое положение и подвергает опасности надругательств.
The persistence of these cases does grave disservice to the human rights record of the Government by giving credence to the notion that political prisoners exist. Наличие таких дел резко портит общую картину деятельности правительства в области прав человека, подтверждая факт наличия политических заключенных.
The checks indicated that there was serious persistence in the data that disqualified an assumption of independence. Эти проверки показали наличие серьезного постоянства в данных, которые дисквалифицировали предположение о независимости этих данных.
In the Dominican Republic, Mexico, Poland and Bulgaria, the Committee noted the persistence of required pregnancy tests and/or the arbitrary dismissal of pregnant women. В Доминиканской Республике, Мексике, Польше и Болгарии Комитет отметил сохраняющееся наличие требования об обязательном прохождении тестов на беременность и/или случаи произвольных увольнений беременных женщин.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 25)
The persistence of enforced disappearances underscored the need for universal ratification of the Convention. Продолжающиеся насильственные исчезновения подчеркивают необходимость всеобщей ратификации этой Конвенции.
The Committee notes with concern the persistence of cases of ill treatment in prisons by police officers. Комитет с озабоченностью отмечает продолжающиеся случаи жестокого обращения в тюрьмах и со стороны сотрудников полиции.
The persistence of political repression impeded the search for solutions to the problems of a society in serious crisis from various points of view. Продолжающиеся политические репрессии препятствуют поиску решений проблем общества, которое страдает от серьезного кризиса в различных областях.
At the same time, in some countries strengthening governance has been made more difficult by the persistence of civil strife or military conflict. В то же время в некоторых странах укреплению системы управления препятствуют продолжающиеся гражданские беспорядки и вооруженные конфликты.
The persistence of conflict in the world in general and in Africa in particular has given rise to serious and complex problems. Продолжающиеся конфликты в мире вообще и в Африке в особенности стали причиной серьезных и сложных проблем.
Больше примеров...
Распространенность (примеров 14)
Those choices reflected the persistence of gender stereotypes in the labour market. Такой выбор отражает распространенность на рынке труда гендерных стереотипов.
The delegation indicated that the persistence of trafficking in persons and people-smuggling is of great concern. Делегация отметила, что серьезную обеспокоенность вызывает распространенность торговли людьми и случаев контрабанды людей.
(e) the persistence of gender stereotypes, especially in the media and in education; е) распространенность гендерных стереотипов, в особенности в средствах массовой информации и в образовании;
However, in the majority of economies in transition, the scale of problems as well as duration and persistence of unemployment have turned out to be much worse than expected. Однако в большинстве стран с переходной экономикой масштабы проблем, а также продолжительность и распространенность безработицы оказались значительно более серьезными, чем предполагалось.
The persistence of widespread extreme poverty in the least developed countries poses a serious challenge to realizing the goals of the Istanbul Programme of Action and for defining the post-2015 United Nations development agenda. Широкая распространенность крайней нищеты в наименее развитых странах является серьезным препятствием для достижения целей Стамбульской программы действий и для определения вопросов на повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 10)
The persistence of debt crises underscores the need to reform the international financial system. Постоянство кризиса задолженности подчеркивает необходимость реформирования международной финансовой системы.
It relies on the persistence of social forces like the factory system and the traditional class consciousness of the industrial proletariat that are waning radically in the Euro-American world in an era of indefinable social relations and ever-broadening social concerns. Он полагается на постоянство таких социальных сил как фабричная система и традиционное классовое сознание индустриального пролетариата, которые радикально уменьшаются в евроамериканском мире в эру неопределимых социальных отношений и как постоянно расширяющихся социальных проблем.
And when considering the persistence of the law, then the Eighth Amendment clearly forbids the application of cruel and unusual punishment such as mine alongside the Fifth Amendment and I quote, И если учитывать постоянство закона, то восьмая поправка совершенно ясно запрещает применение жестокого и необычного наказания, как в моём случае, а в дополнение к ней пятая поправка, которая гласит:
The Persistence of Memory (Spanish: La persistencia de la memoria) is a 1931 painting by artist Salvador Dalí, and one of his most recognizable works. «Постоянство памяти» (исп. La persistencia de la memoria, 1931) - одна из самых известных картин художника Сальвадора Дали.
Persistence and reversibility of impacts; (с) Постоянство и обратимость воздействий;
Больше примеров...