Английский - русский
Перевод слова Persistence

Перевод persistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 577)
We would find the persistence of such an exceptional situation strange and unacceptable. Мы считаем, что сохранение такой неприемлемой ситуации будет странным и неприемлемым.
There was also considerable concern about the disparities in economic performance across and within regions and about the persistence of macroeconomic imbalances. Значительную обеспокоенность вызвали также разброс экономических показателей между регионами и в их пределах и сохранение макроэкономических диспропорций.
It warned that persistence of the political stalemate could jeopardize the promotion and protection of fundamental rights and freedoms. Она предупредила, что сохранение политического тупика может поставить под угрозу поощрение и защиту основных прав и свобод.
While poverty and shortcomings in education are considered the principle cause of child labour, no single factor can fully explain the persistence of child labour. Хотя главными причинами существования детского труда являются нищета и недостатки в процессе образования, ни один отдельно взятый фактор не может в полной мере объяснить сохранение детского труда.
Four main obstacles are being encountered: the political and military crisis; the difficulty in disbursing financing; the persistence of gender inequalities; and insufficient alignment of partners and coordination of activities in the fight against AIDS. В настоящее время нам приходится преодолевать четыре главных препятствия: политический и военный кризис, трудности в области распределения финансов, неуклонное сохранение неравенства в гендерной области и недостаточную степень согласованности действий партнеров и координации мер борьбы против ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Стойкость (примеров 79)
Volatilisation and adsorption will be major routes of dissipation from water and soil and thus increase persistence. Улетучивание и адсорбция являются основными путями рассеивания из воды и почвы, в результате чего усиливается его стойкость.
The persistence of these PBDE in the environment is well documented. Стойкость вышеназванных ПБДЭ в окружающей среде хорошо задокументирована.
These models calculate transfers of compounds between air, soil, water and living organisms, deduce the expected concentrations or the relative proportions between the compartments and calculate both persistence and potential for long-range transport. С их помощью рассчитываются перемещения соединений между воздушным бассейном, почвой, водой и живыми организмами; формулируются выводы относительно предполагаемой концентрации либо относительного содержания в различных средах и рассчитываются стойкость и способность к переносу на большие расстояния.
Lindane is one of several hexachlorocyclohexane isomers, i.e., the gamma isomer; The chemical identity of lindane is clearly established; (b) Persistence: (i) The half-life in soil is reported to be two years. Линдан является одним из изомеров гексахлорциклогексана, т.е. таким образом, четко определена химическая идентификация линдана; Ь) стойкость: i) по сообщенным данным, период полураспада в почве составляет два года.
Based on their persistence and their potential to bioaccumulate, PCTs satisfy the criteria of a POP with LRTAP potential. Принимая во внимание стойкость и потенциальную возможность биоаккумуляции, ПХТ можно отнести к категории СОЗ с потенциалом ТЗВБР.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 105)
Patty, you sure take the cake for persistence. Пэтти, тебя бы надо наградить за настойчивость.
Only persistence and commitment will do. Это сделают только настойчивость и приверженность.
So three important ones that I can think of are persistence, gradations in intensity, and valence. Три самые важные характеристики, приходящие в голову, это настойчивость, степень интенсивности и значимость.
Well, I'm all for persistence in the face of adversity. Ну, я только за настойчивость перед превратностями судьбы.
That will require the same strategic planning, policy guidance, professional expertise and persistence in implementation as was shown in the programmatic areas. Для этого в практической работе потребуются такие же стратегическое планирование, политическое руководство, профессионализм и настойчивость, какими отличалась программная деятельность.
Больше примеров...
Упорство (примеров 54)
We triumphed due to our firm belief in historical justice, along with a great deal of persistence, patience and hope. Мы одержали верх благодаря нашей твердой вере в историческую справедливость, вместе с тем проявляя огромное упорство, терпение и веру.
During last year's jubilee session, his persistence furthered this Assembly's revitalization process. В прошлом году на юбилейной сессии его упорство способствовало процессу активизации работы Ассамблеи.
This persistence can but have dire consequences for the peace process and the future of the region. Такое упорство будет иметь лишь отрицательные последствия для мирного процесса и будущего региона.
In the decades after 1945 it took great effort, wisdom, persistence and, often, courage to gradually shape a better world - and it still does. В ходе десятилетий, прошедших после 1945 года, потребовались огромные усилия, мудрость, упорство и, зачастую, мужество, для того чтобы постепенно сформировать более совершенный мир, и все это необходимо и сейчас.
Persistence, that's the key. Упорство. Вот, что главное.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 47)
The persistence of colonization was a matter of grave concern. Продолжение процесса колонизации вызывает глубокую озабоченность.
The persistence of the above-mentioned violations is particularly counterproductive at the present juncture of negotiations in search of a just, lasting and peaceful solution to the Cyprus problem. Продолжение вышеупомянутых нарушений является особо деструктивным на нынешнем этапе переговоров, направленных на поиск справедливого, долговременного и мирного урегулирования кипрской проблемы.
For these reasons, we have to recognize that the greatest failure of the United Nations and the international community in recent years has been the persistence of cruel armed conflicts and civil wars, which cause continued humanitarian crises and prevent the peaceful development of nations. Исходя из этих соображений, мы должны признать, что самой серьезной неудачей Организации Объединенных Наций и международного сообщества в последние годы стало продолжение жестоких вооруженных конфликтов и гражданских войн, которые по-прежнему порождают гуманитарные кризисные ситуации и препятствуют мирному развитию государств.
(b) The persistence, in the east of the country, of the armed violence and reprisals against the civilian population in the territories controlled by ex-rebel groups which now form part of the transitional government; Ь) продолжение на востоке страны вооруженного насилия и репрессий против гражданского населения на территориях, контролируемых бывшими мятежными группами, которые сейчас являются частью переходного правительства;
In sum, the persistence of violence against women is intrinsically linked to the social norms that condone it and the impunity that results when the existing laws are not enforced. В целом, продолжение насилия в отношении женщин неразрывно связано с социальными нормами, которые позволяют смотреть на него сквозь пальцы, и безнаказанностью, которая является результатом неисполнения существующих законов.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 61)
On the other hand, prospects are still gloomy in Africa due to the intensification of the debt crisis, the spread of HIV/AIDS and the widespread persistence of abject poverty. С другой стороны, перспективы для Африки по-прежнему остаются неутешительными вследствие углубления кризиса задолженности, распространения ВИЧ/СПИДа и сохраняющейся повсеместно ужасающей нищеты.
The Committee remains concerned about the persistence and the extent of the practice of polygamy, and the different ages for marriage between boys and girls. Комитет по-прежнему обеспокоен сохраняющейся практикой полигамии и ее масштабами, а также различием брачного возраста для юношей и девушек.
The Committee is gravely concerned by information received on the persistence of the practice known as criadazgo and the fact that it has not been defined as an offence by law yet. Комитет серьезно обеспокоен в связи с полученной информацией о сохраняющейся практике эксплуатации детского труда домашней прислуги, известной под названием "крядасго", а также в связи с тем, что до сих пор эта практика не квалифицирована в качестве правонарушения в законодательном порядке.
It referred to the concerns expressed by United Nations human rights mechanisms and civil society at the persistence of the issue of non-citizens. Она отметила выраженную правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и гражданским обществом обеспокоенность по поводу сохраняющейся проблемы неграждан.
The world cannot continue to allow the persistence of widespread violence against women and girls, the lack of access by women and girls to services, and prevailing social and economic inequities. Мир не может продолжать мириться с широко распространенными фактами насилия в отношении женщин и девочек, отсутствием у женщин и девочек равного доступа к услугам, а также сохраняющейся несправедливостью в социально-экономической сфере жизни.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 55)
(a) The persistence of striking disparities in the enjoyment of economic, social and cultural rights in Paraguayan society. а) сохраняющиеся значительные различия в осуществлении экономических, социальных и культурных прав в парагвайском обществе.
The challenges remaining were essentially related to applying the Convention at the national level. Those included the persistence of stereotypes, discrimination and violence as well as discriminatory laws, policies and practices. Остающиеся нерешенными проблемы - сохраняющиеся стереотипы, дискриминация и насилие, а также дискриминационные законы, стратегии и практики - в основном объясняются трудностями в осуществлении Конвенции на национальном уровне.
The persistence of divergent views on the most pressing issues on the international disarmament agenda has once again affected the work of the Conference on Disarmament this year. Сохраняющиеся различия во взглядах по наиболее безотлагательным вопросам, стоящим на международной повестке дня в области разоружения, вновь сказались на работе Конференции по разоружению в этом году.
While noting that members of the Front National party were found guilty of incitement to racial hatred, CERD observed the persistence of hate speech in Belgium. Принимая к сведению тот факт, что члены партии "Национальный фронт" были признаны виновными в подстрекательстве к расовой ненависти, КЛРД тем не менее отметил сохраняющиеся в Бельгии случаи разжигания ненависти.
However, there remained areas of concern, such as the persistence of poverty that adversely affected women's education and health, ignorance and inadequate implementation of measures in favour of women and persistent sociocultural traditions that perpetuated violence against women and girls. Однако по-прежнему существуют области, вызывающие обеспокоенность, в частности, сохранение нищеты, что отрицательно сказывается на уровне образования и здравоохранения женщин, невежество и неадекватное осуществление мер в пользу женщин, а также сохраняющиеся социокультурные традиции, которые допускают насилие в отношении женщин и девочек.
Больше примеров...
Существование (примеров 49)
The report mentions that certain studies conducted on gender equality confirm the persistence of gender stereotypes in the society (para. 43) and provides information on some measures taken in the educational system (paras. 47 and 51). В докладе отмечается, что ряд исследований, проведенных по вопросам гендерного равенства, подтверждают продолжающееся существование гендерных стереотипов в обществе (пункт 43), и представлена информация о некоторых мерах, принимаемых в системе образования (пункты 47 и 51).
Gender (science as an unfriendly environment for women, also due to a hidden structure of discrimination; persistence of gender stereotypes identifying science and technology with masculinity; underrepresentation of women in scientific leadership) гендерный аспект (наука как недружественная среда для женщин также ввиду скрытой структуры дискриминации; существование гендерных стереотипов, относящих науку и технику к мужскому началу; недостаточная представленность женщин в научном руководстве).
The persistence of these evils in the post-cold-war era reminds us that the community of nations still lacks a direction that might lead it towards the fulfilment of its own concept of genuine community. Существование этого зла в эпоху после окончания "холодной войны" напоминает нам о том, что у сообщества наций все еще нет направления, которое могло бы привести его к осуществлению его собственной концепции об истинном сообществе.
However, numerous discriminatory provisions and the persistence of prejudices and patriarchal practices conflict de facto with the principles of the Convention and relevant international instruments. Однако существование многих дискриминационных положений и сохранение предрассудков и патриархальной практики фактически противоречат принципам, закрепленным в конституциях и соответствующих международных договорах.
Without these five components, any immigration proposal will not cut back on the number of deaths among those seeking to cross the border, or the existence of an abused underclass, or the persistence of temporary and legal employment that becomes permanent and illegal employment. Без этих пяти компонентов любое иммиграционное предложение не сократит количество жертв среди тех, кто стремится пересечь границу, или существование оскобленного низшего класса, или сохранение временной и легальной занятости, которая становится постоянной и незаконной занятостью.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 42)
However, in view of the persistence of divergences among member States, the Working Party had requested FIP to prepare new proposals along with the secretariat for the thirty-eighth session. Однако с учетом сохраняющихся разногласий между государствами-членами Рабочая группа просила МФП подготовить в сотрудничестве с секретариатом новые предложения к тридцать восьмой сессии.
Please inform the Committee on the measures taken to tackle the negative gender stereotypes and the persistence of attitudes regarding the role of women in the family and society. Просьба проинформировать Комитет о мерах по преодолению негативных гендерных стереотипов и сохраняющихся взглядов на роль женщин в семье и обществе.
We believe that addressing the persistence of security threats will require not only military measures but also the promotion of dialogue and national reconciliation across political, ethnic and sectarian lines. Мы считаем, что для устранения сохраняющихся угроз в области безопасности потребуются не только военные меры, но и содействие диалогу и национальному примирению по всем направлениям: политическому, этническому и религиозному.
The Committee, however, remains concerned about the persistence of entrenched, traditional stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men, which contribute to women's disadvantaged position in a number of areas, including in the labour market and in decision-making positions. Однако Комитет по-прежнему испытывает озабоченность относительно сохраняющихся укоренившихся традиционных стереотипов в отношении роли и обязанностей мужчин и женщин, что ведет к сохранению неблагоприятного положения женщин в ряде областей, в том числе на рынке труда и на должностях, связанных с принятием решений.
The Committee expressed concern about the persistence of patriarchal patterns of behaviour and the existence of stereotypes in relation to the role of women in the home and society, and expectations of women's subordination to men. Комитет выразил обеспокоенность по поводу сохраняющихся патриархальных моделей поведения и существования стереотипных представлений о роли женщин в семье и обществе, а также представлений о подчиненности женщин мужчинам.
Больше примеров...
Устойчивость (примеров 28)
The persistence of gender stereotypes and discrimination in the media remains one of the major overall challenges to women's empowerment and gender equality. Устойчивость гендерных стереотипов и сохраняющаяся дискриминация в средствах массовой информации по-прежнему представляют собой одно из основных препятствий на пути к достижению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
These numbers reflect the persistence of gendered cultural expectations on choice and pursuit of educational pathways, despite the opportunities created by principles of meritocracy and non-discrimination. Эти цифры отражают устойчивость определяемых гендерной принадлежностью и культурой ожиданий от выбора и поиска образовательных путей, несмотря на возможности, обусловленные следованием принципам меритократии и недискриминации.
Attention must be drawn also to the persistence of psychological and behavioural stereotypes among the personnel of the penitentiary system, developed through decades of totalitarian government and practically inherited to a considerable extent until the present day. Следует обратить внимание и на устойчивость психологических и поведенческих стереотипов персонала пенитенциарной системы, выработанных десятилетиями тоталитарного режима и практически наследуемых в значительной мере до сих пор.
Such persistence of malnutrition is often attributed to the ineffective utilization of food that is consumed. Устойчивость проблемы неадекватного питания часто объясняется неэффективным использованием потребляемого продовольствия.
To have a better understanding of gender differences and the reality of women's poverty, the depth and persistence of poverty must be analyzed as well other factors such as family type. Для более глубокого понимания гендерных различий и реальной бедности женщин необходимо проанализировать глубину и устойчивость характера бедности, а также учесть другие факторы, такие как тип семьи.
Больше примеров...
Живучесть (примеров 26)
She wondered whether the persistence of stereotypes was a factor in the country's low birth rate. Она спрашивает, не является ли живучесть этих стереотипов причиной низкой рождаемости в стране.
Various factors help to explain the persistence of the practice of torture by police in the State party, most of which have been mentioned in this report: Живучесть практики пыток, применяемых полицией государства-участника, объясняется действием совокупности различных факторов, большинство из которых упоминались в настоящем докладе:
Analysis of compliance with the law in the Army and Navy has shown that the persistence of misconduct is closely connected with other negative phenomena: evasion of military service, commanders' covering-up of offences, and breaches of the law in calling people up for military service. Анализ состояния правопорядка в армии и на флоте показал, что живучесть неуставных проявлений тесно связана с другими негативными явлениями: уклонением от военной службы, сокрытием преступлений командованием, а также нарушениями законодательства при призыве граждан на военную службу.
Persistence of certain customary and religious practices detrimental to women (including levirate, forced marriage and excision); живучесть некоторых обычаев и религиозных традиций, негативно влияющих на женщин (левират, брак по принуждению, практика обрезания...);
It noted that satisfactory results had been achieved in the various Secretariat departments, but the persistence of irregularities and embezzlement in some peacekeeping missions and in the area of procurement was worrying. His delegation hoped that the matter could be rectified. Она отмечает, что в различных департаментах Секретариата были получены удовлетворительные результаты, но живучесть некоторых нарушений и расхищений в некоторых миссиях по поддержанию мира и в сфере закупки вызывает беспокойство, и она надеется, что такое положение будет исправлено.
Больше примеров...
Наличие (примеров 58)
The persistence of numerous armed conflicts around the world continues to threaten international peace and security. Наличие многочисленных вооруженных конфликтов во всем мире продолжает представлять угрозу международному миру и безопасности.
She wondered whether the persistence of patriarchal values meant that women felt obliged to produce multiple offspring, or whether they viewed children as potential income-generators. Оратор интересуется, не означает ли наличие патриархальных ценностей того, что женщины чувствуют себя обязанными производить на свет многочисленное потомство, или же они рассматривают детей в качестве потенциального источника дохода.
Its persistence and the urgent need to remedy its consequences have resulted in Governments of many countries recognizing the complexity of this problem and adopting legislation and policies to confront it. Ее наличие и настоятельная необходимость исправления ее последствий привели к тому, что правительства многих государств признали всю неоднозначность данной проблемы и разработали соответствующее законодательство и политику для борьбы с этим явлением.
The persistence of these cases does grave disservice to the human rights record of the Government by giving credence to the notion that political prisoners exist. Наличие таких дел резко портит общую картину деятельности правительства в области прав человека, подтверждая факт наличия политических заключенных.
The persistence of grossly unequal gender relations and wide gender gaps in the social, economic, political and civic spheres not only constitutes a denial of the individual human rights of girls and women, but also tends to reduce human capabilities and threaten social cohesion. Сохранение неравенства в отношениях между мужчиной и женщиной и наличие глубоких гендерных разрывов в социальной, экономической, политической и гражданской сферах приводят к тому, что девушки и женщины оказываются лишенными индивидуальных прав.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 25)
The persistence of arbitrary arrests and illegal detention in the Central African Republic undermines the credibility of the authorities and of its judicial institutions. Продолжающиеся произвольные аресты и незаконные задержания в Центральноафриканской Республике подрывают доверие к властям и их судебным институтам.
The persistence of enforced disappearances underscored the need for universal ratification of the Convention. Продолжающиеся насильственные исчезновения подчеркивают необходимость всеобщей ратификации этой Конвенции.
At the same time, in some countries strengthening governance has been made more difficult by the persistence of civil strife or military conflict. В то же время в некоторых странах укреплению системы управления препятствуют продолжающиеся гражданские беспорядки и вооруженные конфликты.
The persistence of attacks on multilateralism in the sphere of disarmament gives cause for concern. Вызывают обеспокоенность продолжающиеся нападки на многосторонность в области разоружения.
B. The persistence of numerous shortcomings in the police force, В. Продолжающиеся многочисленные сбои в функционировании полиции,
Больше примеров...
Распространенность (примеров 14)
Those choices reflected the persistence of gender stereotypes in the labour market. Такой выбор отражает распространенность на рынке труда гендерных стереотипов.
The persistence of obstetric fistula in the developing world reflects not only health-care system constraints but also the broader economic and socio-cultural challenges facing women and girls. Распространенность акушерской фистулы в развивающихся странах свидетельствует не только о наличии проблем в сфере медицинского обслуживания, но также о более комплексных экономических и социально-культурных проблемах, с которыми сталкиваются женщины и девочки.
The persistence of low and especially very low fertility levels is and will be a prime cause of population decline, even where net immigration may partly offset it. Распространенность низких и прежде всего весьма низких коэффициентов фертильности является и будет оставаться основной причиной снижения численности населения, даже в тех случаях, когда это может быть частично компенсировано нетто-иммиграцией.
Despite the determination of the international community to eradicate this scourge, the phenomenon of violence against women is symptomatic of the persistence in actual practice of discrimination against women, both by the scale of the problem and by its geographical and social distribution. Несмотря на решимость международного сообщества искоренить это зло, феномен насилия в отношении женщин является, учитывая его широкие масштабы, а также географическую и социальную распространенность, одним из симптомов сохранения дискриминации в отношении женщин в реальной жизни.
The persistence of widespread extreme poverty in the least developed countries poses a serious challenge to realizing the goals of the Istanbul Programme of Action and for defining the post-2015 United Nations development agenda. Широкая распространенность крайней нищеты в наименее развитых странах является серьезным препятствием для достижения целей Стамбульской программы действий и для определения вопросов на повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 10)
It's passion, persistence, and patience. Это пыл, постоянство, проявление терпения.
The persistence of companion clouds shows that some former dark spots may continue to exist as cyclones even though they are no longer visible as a dark feature. Постоянство сопутствующих облаков показывает, что некоторые прежние «тёмные пятна» могут продолжить своё существование как циклон, даже при том что они теряют тёмный окрас.
The Persistence of Memory (Spanish: La persistencia de la memoria) is a 1931 painting by artist Salvador Dalí, and one of his most recognizable works. «Постоянство памяти» (исп. La persistencia de la memoria, 1931) - одна из самых известных картин художника Сальвадора Дали.
He identifies commitment as the distinguishing factor between desire and intention, noting that it leads to (1) temporal persistence in plans and (2) further plans being made on the basis of those to which it is already committed. Он определяет понятие обязательства как фактора разделяющего желания от намерений, замечая, что во-первых, обязательство устанавливает временное постоянство в следовании определённому плану, и во-вторых, последующие планы строятся на основе тех, которые агент уже принял как обязательные к исполнению.
Persistence and reversibility of impacts; (с) Постоянство и обратимость воздействий;
Больше примеров...