Английский - русский
Перевод слова Permit

Перевод permit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешение (примеров 1399)
An alien is also relieved of the requirement to obtain a work permit if he holds a permit of permanent residence in the Republic of Lithuania. Иностранное лицо также освобождается от обязанности получать разрешение на работу, если у него есть разрешение на постоянное проживание в Литовской Республике.
Baltikums Banka has obtained a permit of the Central Bank of Cyprus for offering its services in Cyprus both according to the principles of free competition. Baltikums Banka получил разрешение Центрального банка Кипра на предложение своих услуг на Кипре согласно принципам свободной конкуренции.
Get yourself a permit, okay, so I don't have to cite you. Получите разрешение, чтобы мне не пришлось привлекать вас к ответственности.
This is because all the preceding decisions, including the SER resolution and the "location permit", do not automatically allow the project to proceed and do not impose any rules that cannot be made more stringent by the final decision of the local authorities. Объясняется это тем, что все предыдущие решения, включая заключение ГЭЭ и "разрешение на размещение объекта", не дают автоматически права на начало осуществления проекта и не устанавливают каких-либо норм, которые не могут быть изменены в сторону большего ужесточения окончательным решением органов местного управления.
The municipality of Eurajoki issued a building permit for the facility in August 2003 and excavation began in 2004. Община Эурайоки выдала разрешение на строительство в августе 2003 года; в 2004 началась выемка грунта.
Больше примеров...
Позволить (примеров 137)
No. As guardian, that's the one alternative that I can't permit. Как попечитель, это одна из альтернатив, которую я не могу позволить.
But if I confirm I am available, at the same time I cannot permit this joke in poor taste to continue any longer. При том, что я готов возобновить свою работу, в то же время я не могу позволить, чтобы продолжался этот дурной розыгрыш.
The development of an educational strategy should in fact not only permit the dissemination of a culture of tolerance but also promote awareness and reasonable vigilance with regard to any abuse or danger in the area of religion or belief. Разработка образовательной стратегии должна и в самом деле позволить содействовать не только формированию культуры терпимости, но и правильному пониманию всех злоупотреблений и опасностей в области религии и убеждений и проявлению надлежащей благоразумной осмотрительности в их отношении.
But newer applications of technology may permit increased authority for GS-6 or GS-7 Human Resources Assistants, again reducing the need for Professional overseers. Вместе с тем применение более современных технических средств может позволить расширить полномочия сотрудников на должностях помощников по людским ресурсам разряда ОО-6 или ОО-7, что также уменьшит необходимость в наличии кураторов категории специалистов.
Also, can China really permit strong sanctions against its neighbor, a regime fighting for survival, one equipped with nuclear arms and missiles, and a humanitarian disaster of the highest order among its population? Да и может ли Китай позволить ввести решительные санкции против своего соседа - режима, борющегося за выживание, оснащённого ядерным оружием и ракетами, где существует колоссальная гуманитарная катастрофа среди населения?
Больше примеров...
Позволять (примеров 67)
They seem to serve only to embolden the aggressors and make them feel that the international community will permit them to act with impunity. Как представляется, они лишь поощряют агрессоров и наводят их на мысль о том, что международное сообщество будет позволять им и впредь действовать безнаказанно.
Where security and logistics considerations permit, such teams would gather deserters and their dependants, and facilitate their voluntary disarmament and repatriation. Там, где будут позволять соображения безопасности и материально-технического обеспечения, такие группы собирали бы дезертиров и их иждивенцев и содействовали бы их добровольному разоружению и репатриации.
The Statute should permit the judges of the Court (both the trial and appellate benches) to issue dissenting and concurring opinions. Устав должен позволять судьям (включая судей как первой, так и апелляционной инстанций) выражать особые или совпадающие с другими судьями мнения.
In accordance with the principles of freedom of association, all organizations should, as most of them already do, permit SRBs the use of its intranet and broadcast system without censorship or prior authorization. В соответствии с принципами свободы ассоциаций все организации должны, как большинство из них и делает, позволять ОПП использовать их интранет и систему вещания без цензуры или предварительно разрешения.
It will provide for detailed specification of product characteristics and permit the checking of consistency of values in specific fields. Это программное обеспечение будет позволять детально учитывать характеристики продуктов и проверять согласованность величин, относящихся к конкретным областям.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 92)
The license must explicitly permit distribution of software built from modified source code. Лицензия должна явно разрешать распространение ПО, собранного из модифицированных исходных текстов.
Where a plan becomes binding on approval by creditors, without requiring confirmation by the court, the insolvency law should permit interested parties, including the debtor, to challenge the approval of the plan. Когда план приобретает обязательную силу после его принятия кредиторами, а утверждения судом не требуется, законодательство о несостоятельности должно разрешать заинтересованным сторонам, в том числе должнику, оспаривать принятие плана.
For example, insolvency laws that provide for reorganization of an insolvent debtor's business will often permit the insolvency representative to continue to use encumbered assets in the business to be reorganized. Например, законодательство о несостоятельности, предусматривающее реорганизацию предприятия несостоятельного должника, зачастую будет разрешать управляющему в деле о несостоятельности и далее использовать обремененные активы предприятия, подлежащего реорганизации.
After discussion, the Working Group agreed that such a provision be included and drafted along the lines of: "The insolvency law may permit the court to order procedural coordination on its own initiative." После обсуждения Рабочая группа приняла решение включить такое положение, сформулировав его примерно следующим образом: "Законодательство о несостоятельности может разрешать суду по собственной инициативе выносить постановление о процедурной координации".
The question that arises, therefore, is to what extent, if at all, a State might legitimately impose controls on entry into its territory of those who are HIV-infected, restrict their movement within the country or permit or require their expulsion from it. В этой связи возникает вопрос, в какой мере государство может и может ли оно вообще на законных основаниях лимитировать въезд на свою территорию лиц, инфицированных ВИЧ, ограничивать их передвижение в пределах страны, разрешать их высылку из нее или требовать этого.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 164)
The law should also permit discharge of a registration by agreement of the secured creditor and the grantor. В законодательстве следует также разрешить аннулирование регистрации на основании соглашения между обеспеченным кредитором и лицом, предоставляющим право.
International humanitarian law requires that the Occupying Power permit ministers of religion to give spiritual assistance to their religious communities. Международное гуманитарное право обязывает оккупирующую державу разрешить священнослужителям духовно опекать свои религиозные общины.
Nevertheless, the Trial Chamber may, at its discretion, permit questions on other relevant matters, as in direct questioning. Тем не менее Судебная палата может, по своему усмотрению, разрешить выяснение других вопросов, имеющих отношение к делу, так же, как и проведение прямого допроса.
As decided by the Assembly, the requirement that at least one quarter of the members of the Committee must be present to declare a meeting open and permit the debate to proceed has been waived. По решению Ассамблеи требование, в соответствии с которым для того, чтобы объявить заседание открытым и разрешить проведение прений, необходимо присутствие по крайней мере одной четверти членов, отменено.
113.41. Permit visits from all 10 United Nations special procedures who have requested a visit (Ireland); 113.41 разрешить посещение страны всеми десятью специальными процедурами Организации Объединенных Наций, направившими соответствующие запросы (Ирландия);
Больше примеров...
Допускать (примеров 107)
1-1.8 The Administration may permit derogations from these provisions for limited journeys of local interest or in harbour areas. 1-1.8 Администрация может допускать отступления от данных положений для ограниченных рейсов местного значения или в акваториях портов.
In respect of contributions other than from Governments, the Executive Director may permit exceptions to this rule and shall report thereon to the governing body of the United Nations Environment Programme , ensures that the Committee of Permanent Representatives is systematically informed of all funds received. Применительно к взносам, поступающим не от правительств, Директор-исполнитель может допускать исключения из этого правила, о чем сообщает руководящему органу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде , гарантирует систематическое информирование Комитета постоянных представителей обо всех полученных средствах.
We consider that the Quakers' suggested article 2 is a good replacement for the present article 2: "States parties shall neither recruit nor permit voluntary enlistment of any person under the age of 18 years". По нашему мнению, предлагаемый этим комитетом текст статьи 2, который гласит "государства-участники не должны осуществлять призыв или допускать добровольное вступление в вооруженные силы любого лица, не достигшего 18-летнего возраста", является удачной заменой нынешнего текста статьи 2 проекта.
It intends to pursue this policy in the future if the new regulatory conditions permit; Газовая промышленность намерена проводить эту политику и в дальнейшем, если новые условия регулирования будут допускать такую возможность;
As the Kosovo crisis had shown, the United Nations could not allow national or regional interests to become a basis for a selective response or permit international resources to be concentrated in one geographical area while other displaced persons were left unprotected. Как показал кризис в Косово, Организация Объединенных Наций не должна допускать принятия избирательных мер, отвечающих региональным или национальным интересам, а также того, чтобы международные ресурсы направлялись лишь в один географический район при отсутствии защиты других перемещенных лиц.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 218)
The meeting is tentatively scheduled for 19-21 December, even though available financing does not permit the attendance of a sufficient number of representatives from each of the regions covered by the Empretec programme. Совещание предварительно запланировано на 19-21 декабря, хотя имеющиеся финансовые ресурсы не позволяют обеспечить участие достаточного числа представителей от каждого региона, охватываемого программой Эмпретек.
On the other hand, the advantage of a lower number was that it could permit a relatively early entry into force of the treaty and would give early effect to the international community's desire to see the Court actually established. С другой стороны, преимущество меньшего числа состоит в том, что это позволяет обеспечить относительно более раннее вступление такого договора в силу и позволит быстрее добиться того, к чему стремится международное сообщество - фактического создания суда.
Consideration should also be given to an organizational restructuring which should permit the human rights component to operate more directly under the humanitarian and recovery arm. Следует также рассмотреть вопрос организационной перестройки, что позволило бы обеспечить большую подотчетность этого компонента органу, занимающемуся вопросами гуманитарной деятельности и восстановления страны.
The institutional relationship between the European Union and WEU as established in the Treaty on European Union and reinforced in the Treaty of Amsterdam and the strengthening of institutional cooperation between WEU and NATO permit a comprehensive European approach to crisis management. Организационные отношения между Европейским союзом и ЗЕС, зафиксированные в Договоре о Европейском союзе и закрепленные в Амстердамском договоре, и укрепление организационного сотрудничества между ЗЕС и НАТО позволяют обеспечить всеобъемлющий европейский подход к регулированию кризисов.
While the North American technique is a simpler test to perform, the recent use of very thin toughened glazing would permit a significant increase of the fragment size. Поэтому методы оценки количества осколков и ограничения их площади, по всей видимости, позволяют обеспечить наибольшую степень безопасности.
Больше примеров...
Удостоверение (примеров 91)
The validity mentioned in the IDP if the national permit is valid. Срок, указанный в МВУ, если национальное удостоверение действительно.
The permit was issued on the same day. Удостоверение выдается в тот же день.
All the entries on the permit shall be made only in Latin characters. Все записи, вносимые в удостоверение, должны выполняться буквами латинского алфавита.
The Mission had recovered $48 from the person who had misused the driver's permit; Миссия взыскала 48 долл. США с лица, неправомерно использовавшего водительское удостоверение;
This is your permit. А это командировочное удостоверение.
Больше примеров...
Разрешений на (примеров 227)
(c) For issuing foreign citizens with permissions to remain permanently and a permit to reside in the Kyrgyz Republic; с) выдачи иностранным гражданам разрешений на постоянное проживание и вида на жительство в Кыргызской Республике;
In 1998 Estonian labour inspectors issued 180 permits for employment to minors aged 13 to 14 years of age, whereas a permit was denied in 23 cases because the work was prohibited for minors. В 1998 году эстонские трудовые инспекторы выдали 180 разрешений на работу несовершеннолетним в возрасте 13-14 лет, а в выдаче разрешений было отказано в 23 случаях, поскольку эти виды работы были запрещены для несовершеннолетних.
In general, all maintenance work should be performed according to properly planned programmes and should be executed within the framework of a permit system to ensure proper consideration of all aspects of the work. Как правило, все виды деятельности по техническому обслуживанию следует осуществлять в соответствии с должным образом спланированными программами, и их следует проводить в рамках системы разрешений на проведение работ для обеспечения надлежащего учета всех аспектов деятельности.
The Law on Permits for Impact on the Environment of 14 December 2007, regulating the issuance of permits for activities that may impact the environment, which came into force on 1 January 2008, explicitly abolished the Environmental Permit Law. Закон о выдаче природоохранных разрешений был однозначным образом аннулирован в связи с вступлением в силу 1 января 2008 года Закона о выдаче разрешений на оказание воздействия на окружающую среду, принятого 14 декабря 2007 года.
Employment permit exemptees of foreign nationality are those who have already entered the country and hold an employment licence. К иностранцам, в отношении которых действуют исключения из системы разрешений на работу, относятся те, кто ранее въезжал в страну и имел разрешение на работу.
Больше примеров...
Пропуск (примеров 56)
Individuals travelling on such roads who are not from the local area must have a permit. Пользующиеся такими дорогами физические лица не из числа местного населения должны иметь пропуск.
I assure Your Majesty I have a permit and permission to ride through Your Majesty's forest. Уверяю Ваше Величество у меня есть пропуск и разрешение проезжать через лес Вашег Величества.
I not give you my permit! Я не дам тебе мой пропуск!
It shall likewise permit the free passage of all consignments of essential foodstuffs, clothing and tonics intended for children under fifteen, expectant mothers and maternity cases. Она также разрешит свободный пропуск всех посылок с необходимыми продуктами питания, носильными вещами и укрепляющими средствами, предназначенными для детей до 15 лет, беременных женщин и рожениц .
Therefore please contact us in advance to allow timely processing of an entry permit! На КПП получить пропуск по паспорту и проехать по территории аэродрома до офиса АГТ-Логистик. Подробнее смотрите на схеме.
Больше примеров...
Лицензия (примеров 47)
There are signs in the club stating that our liquor permit is under review. В клубе есть объявления, где написано, что пересматривается наша лицензия на торговлю алкоголем.
Mr. Mohd Radzi Harun said that even if a domestic worker had lodged a complaint with the police against her employer, she could not change employers because her work permit was specific to that employer. Г-н Мохд Раджи Харун говорит, что даже в том случае, когда работница, выполняющая функции домашней прислуги, обращается в полицию с жалобой на своего работодателя, она не может поменять работодателя, поскольку ее рабочая лицензия конкретно связана с этим работодателем.
Such a permit is to be issued by the Commissioner of Police further to the latter's satisfaction that the requirements under existing laws are respected. Такая лицензия выдается комиссаром полиции после того, как он убедится, что соблюдены все положения действующих законов.
The plans are appraised by an environmental commission, and only after a favourable decision is a licence for any particular activity and an emission permit issued. Проект рассматривается органом экологической экспертизы, и только после положительного решения выдается лицензия на тот или иной вид деятельности, а также разрешение на выбросы.
If the law defines that "a special licence is a written permit to carry out mining activities on a certain site" (art. 3 of the Law on Concessions), this implies that the special licence already is a permit to carry out activities. Если в данном законе определяется, что "специальная лицензия - это письменное разрешение, дающее право осуществления горно-промышленной добычи на определенном участке недр" (статья З Закона о концессиях), то это означает, что специальная лицензия уже представляет собой разрешение на проведение деятельности.
Больше примеров...
Позволяющие (примеров 73)
Policies and programmes that permit improved energy efficiency will be an important first step in dealing with environmental problems stemming from urban energy use. Политика и программы, позволяющие повысить эффективность в области энергетики, станут важным первым шагом в решении экологических проблем, вызываемых энергопотреблением в городах.
Bahrain reaffirms its full commitment to UN aims and principles and its determination to guarantee conditions that permit Bahrain and all peoples to live and flourish in a peaceful system encompassed by justice. Бахрейн подтверждает свою полную приверженность целям и принципам ООН и свою решимость обеспечивать возможности, позволяющие стране и ее народу жить и процветать в условиях мира на основе принципов справедливости.
By decision of the Council of Ministers certain criteria must be met before a foreign worker receives a work permit in Cyprus. Согласно решению Совета министров следует соблюдать определенные критерии, позволяющие выдавать разрешения иностранным трудящимся на работу на Кипре.
There are no explicit racially discriminatory laws or regulations which permit discrimination on the grounds of race. Непосредственно мотивированные расовыми причинами дискриминационные законы или постановления, позволяющие осуществлять дискриминацию по признакам расы, отсутствуют.
Indonesia introduced a simplified process and new temporary permits that allow construction to begin while the full permit is being approved, cutting the time for obtaining a building permit from 49 to 21 days. В Индонезии введена упрощенная процедура и новые временные разрешения, позволяющие приступать к строительству в период утверждения постоянного разрешения, что сокращает время на получение разрешения на строительство с 49 дней до 21 дня.
Больше примеров...
Допустить (примеров 52)
We must not permit the United Nations to be used as a vehicle for reinforcing obstacles deriving from domestic, legislative or constitutional provisions. Мы не должны допустить использования Организации Объединенных Наций в качестве механизма, создающего дополнительные препятствия, порождаемые внутренними законодательными или же конституционными положениями и процедурами.
For the good of the Organization, we cannot permit the imposition of partial solutions that will only leave us with an institution that is fragmented and unable to cope with the demands that it was originally created to address. В интересах Организации Объединенных Наций мы не можем допустить принятия половинчатых решений, которые приведут лишь к фрагментации института, неспособного отвечать требованиям, для удовлетворения которых он был первоначально создан.
We cannot permit the credibility of the international nuclear non-proliferation regime, built around the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to be undermined by evasion and concealment concerning safeguards obligations. Мы не можем допустить, чтобы авторитет международного режима нераспространения ядерного оружия, построенного на базе Договора о нераспространении ядерного оружия, был подорван действиями стран, отказывающихся предоставлять или скрывающих информацию, относящуюся к обязательствам по гарантиям.
We must not lose momentum or permit the build-up of resentments that could arise later. Мы не должны упустить момент и не должны допустить того, чтобы происходило постепенное накопление чувств негодования, которые могут проявиться позднее.
According to the supporters of the new law, the aim of the law is to stop foreign workers who enter the Territory with a one- or two-year work permit from staying for a "long or indefinite time". По мнению сторонников нового закона, его цель состоит в том, чтобы не допустить ситуации, кода иностранные рабочие, въезжающие в территорию, имея официальное разрешение на работу в течение одного - двух лет, остаются на продолжительное или неопределенного время.
Больше примеров...
Возможность (примеров 333)
Multi-year - the index would be able permit measurement and presentation over a number of years. многолетний период - индекс должен давать возможность количественной оценки и выявления динамики за ряд лет.
The ultimate aim of these humanitarian and security efforts would be, of course, to enable those affected to return to their homes or to seek security elsewhere in Rwanda as soon as conditions permit. Конечная цель этих гуманитарных усилий и мер в области безопасности состояла бы, разумеется, в том, чтобы дать пострадавшему населению возможность вернуться в свои дома или найти убежище в других местах в Руанде, как только позволят условия.
The small group decided to propose a new paragraph 41.3 which would prevent countries limiting the validity of a permit issued by another country except in cases where there had been a change in the civil or residency status of the holder. Небольшая группа решила предложить текст нового пункта 41.3, в силу которого исключалась бы возможность для ограничения одними странами действия удостоверения, выдаваемого другими странами, за исключением тех случаев, когда изменяется гражданский статус или местожительство его владельца.
It intends to pursue this policy in the future if the new regulatory conditions permit; - Very considerable investment must be foreseen by 2020 to put in place the production and transportation infrastructure needed to allow for the expected development of the gas market in Europe. Газовая промышленность намерена проводить эту политику и в дальнейшем, если новые условия регулирования будут допускать такую возможность; долл. США) в период до 2020 года с целью создания производственной и транспортной инфраструктуры, необходимой для обеспечения ожидаемого развития рынка газа в Европе.
"Where special additional documentary requirements exist, such as for radioactive substances or government exemption, regulations and conventions should permit incorporation of the necessary data in the dangerous goods declaration itself, as an optional alternative to a separate document." При наличии особых дополнительных требований к документации, как, например, в случае радиоактивных веществ или правительственного решения об освобождении от действия предписаний, правила и конвенции должны допускать возможность включения необходимых данных в саму декларацию об опасных грузах в качестве альтернативы использованию отдельного документа".
Больше примеров...
Допускается (примеров 79)
A major obstacle for ending violence against women is the persistence of discriminatory attitudes and social norms that normalize and permit violence. Одним из главных препятствий на пути к искоренению насилия в отношении женщин является сохранение дискриминационного отношения и общественных норм, согласно которым насилие считается приемлемым и допускается.
States that permit the creation of these types of independent mortgage do so primarily to facilitate the securitization and transfer of mortgages. Государства, в которых допускается создание таких независимых ипотек, стремятся тем самым облегчить процесс секьюритизации и передачи прав по ипотеке.
Such a worker may be a member of a registered union only if the rules and constitution of the organization permit the admission of minors. Такой работник может состоять членом зарегистрированного профсоюза, только если это допускается правилами и уставом данного профсоюза.
The critical issue is whether the application of the permit system by the authorities to the particular circumstances of the author's case was permissible under article 19 (3). Принципиально важен вопрос о том, допускается ли статьей 19 (3) применение властями системы выдачи разрешений в конкретных обстоятельствах, связанных с делом автора.
The Committee is therefore firmly of the view that international law does not permit a State which has ratified or acceded or succeeded to the Covenant to denounce it or withdraw from it. По существу, Пакт не носит временного характера, присущего договорам, в которых, как считается, допускается право на денонсацию, несмотря на отсутствие конкретного положения, касающегося этой возможности.
Больше примеров...