Английский - русский
Перевод слова Permit

Перевод permit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешение (примеров 1399)
If an employer decided to terminate a labour contract, the migrant worker's permit was revoked. В том случае, если работодатель принял решение прервать трудовое соглашение, разрешение на работу мигранта отзывается.
Moreover, Sudanese migrants were still required to prove they had special skills in order to obtain a work permit. Кроме того, суданским мигрантам до сих пор приходится доказывать наличие у них специализированных навыков, с тем чтобы получить разрешение на работу.
$5,000 for the permit, $1,000 for the ticket because we didn't have a permit... 5000 баксов за разрешение, 1000 баксов штраф, потому что у нас не было разрешения...
IMO indicated that, under the London Convention and Protocol, dumping of waste in general required a permit, to be issued by the member State or contracting party. ИМО сообщила, что в соответствии с Лондонской конвенцией и Лондонским протоколом для сброса отходов, как правило, требуется разрешение, которое выдается государством-членом или Договаривающейся Стороной.
As part of the Arapaima Management Plan, a fishing permit was issued to North Rupununi (Amerindian) communities that would generate $20-23 M per annum. В рамках Плана рационального использования ресурсов арапаймы разрешение на промысел рыбы было дано общинам американских индейцев, живущих в Северной Рупунуни, что ежегодно должно приносить прибыль в объеме 20-23 млн. гайанских долларов.
Больше примеров...
Позволить (примеров 137)
You are opening the children's minds - to blasphemy, and l cannot permit it to continue. Вы открываете умы детей - для богохульства, и я не могу позволить этому продолжаться.
There are even fresh signs of responsible compromise and an emerging consensus that would permit the Conference on Disarmament to resume productive work. Имеются и свежие признаки ответственного компромисса и нарождающегося консенсуса, которые должны позволить Конференции по разоружению возобновить свою продуктивную работу.
First, work towards harmonization should permit manufacturers and others to have a greater measure of certainty and predictability as to what is required of them as they design and sell their products. Прежде всего работа по согласованию требований должна позволить изготовителям и другим сторонам с большей степенью определенности и предсказуемости выявлять, что от них требуется в ходе проектирования и сбыта своей продукции.
This first stage of the Working Group's activity should enable us to draw certain conclusions that would permit this process to continue effectively and usefully. Этот первый этап деятельности Рабочей группы должен позволить нам извлечь определенные выводы, которые помогут продолжить этот процесс эффективным и полезным образом.
Accordingly, it is important to review other mechanisms that may permit the issues of international migration and development to be addressed from a cross-sectoral, interregional, regional and subregional points of view. Соответственно, важно рассмотреть другие механизмы, которые могут позволить решить вопросы международной миграции и развития с межсекторальной, межрегиональной, региональной и субрегиональной точек зрения.
Больше примеров...
Позволять (примеров 67)
On the other hand, immunity should not permit a natural or legal person to ignore civil obligations. С другой стороны, иммунитет не должен позволять физическому или юридическому лицу игнорировать гражданские обязанности.
The Statute should permit the judges of the Court (both the trial and appellate benches) to issue dissenting and concurring opinions. Устав должен позволять судьям (включая судей как первой, так и апелляционной инстанций) выражать особые или совпадающие с другими судьями мнения.
The rest of the liaison group would be inducted progressively after the government of national reconciliation is fully established, and when security conditions permit. Остальная часть группы связи будет развертываться постепенно после того, как завершится создание правительства национального примирения, и по мере того, как будут позволять условия в плане безопасности.
However, given the continuing challenges posed by the security situation, UNAMI will continue to implement its tasks as circumstances permit and remain subject to constraints arising from prevailing security conditions. Однако с учетом сохраняющихся проблем, вызванных ситуацией в плане безопасности, МООНСИ будет продолжать выполнять свои задачи, насколько это будут позволять обстоятельства, и в отношении нее по-прежнему действуют ограничения, обусловленные преобладающими условиями в плане безопасности.
Pursuant to section 4, no owner or master of a Canadian vessel and no operator of an aircraft registered in Canada may knowingly carry, cause to be carried or permit to be carried any of these items. В соответствии с разделом 4 ни один владелец или капитан канадского судна и ни один оператор летательного аппарата, зарегистрированного в Канаде, не имеет права умышленно перевозить, способствовать перевозке или позволять осуществлять перевозку любых из указанных средств.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 92)
The license must explicitly permit distribution of software built from modified source code. Лицензия должна явно разрешать распространение ПО, собранного из модифицированных исходных текстов.
The General Assembly should permit the carefully planned participation of actors besides central Governments in its processes. Генеральная Ассамблея должна разрешать тщательно планируемое участие в своей работе других действующих лиц, помимо центральных правительств.
It is possible, however, that the law of a particular State may permit the grantor and the depositary bank to designate the State in which the depositary bank is considered to be located for purposes of its secured transactions law. Тем не менее законодательство данного государства может разрешать лицу, предоставляющему право, и депозитному банку определять государство, в котором, как считается, находится депозитный банк для целей применения законодательства об обеспеченных сделках такого государства.
It should be noted, however, that while the insolvency law of certain States may permit courts to approve cross-border agreements regarding the same debtor, that authorisation may not necessarily extend to the use of such agreements in the group context. Однако следует отметить, что, хотя законодательство о несостоятельности в некоторых государствах может разрешать судам утверждать трансграничные соглашения в отношении одного и того же должника, такое разрешение не обязательно распространяется на использование таких соглашений в контексте группы.
No public authority or public official shall order, apply, permit or tolerate any sanction against any person or organization for having communicated to the Observatory any information insofar as such information was provided in accordance with the law. Ни один орган или должностное лицо не может назначать, применять, разрешать или допускать санкции в отношении любого лица или организации за сообщение информации Наблюдательному органу, если это сообщение было сделано в соответствии с законом.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 164)
A State may likewise permit the presence of the alien's family member or acquaintance. Оно также может разрешить члену семьи или знакомому иностранца присутствовать при разбирательстве дела.
The President may declare a meeting open and permit the debate to proceed when at least one third of the representatives of the States invited to the Conference are present. Председатель может объявить заседание открытым и разрешить начать прения, если присутствуют представители по крайней мере одной трети государств, приглашенных на Конференцию.
It is also quite common that, on political grounds, the authorities deny a temporary exit permit to persons who apply for one in order to attend events to which they have been invited. Кроме того, нередки случаи, когда по политическим мотивам власти не дают разрешения на временный выезд лицам, обращающимся с просьбой разрешить им участие в тех или иных мероприятиях, на которые их пригласили.
113.41. Permit visits from all 10 United Nations special procedures who have requested a visit (Ireland); 113.41 разрешить посещение страны всеми десятью специальными процедурами Организации Объединенных Наций, направившими соответствующие запросы (Ирландия);
Nathanael Nerode advised him to ask the Mozilla Foundation to explicitly permit naming unofficial builds "Mozilla" and "Firefox" provided they are clearly labelled as unofficial builds, or alternatively to provide alternative names for unofficial builds. Натанаэль Нероде (Nathanael Nerode) посоветовал ему просить фонд Mozilla Foundation явно разрешить называть неофициальные сборки "Mozilla" и "Firefox" при условии, что они официально объявлены неофициальными сборками, или предложить для неофициальных сборок альтернативные названия.
Больше примеров...
Допускать (примеров 107)
The Committee further stated that "States parties should not permit forms of coercion, such as non-consensual violate women's rights to informed consent and dignity". Комитет также отметил, что государства-участники не должны допускать такие формы принуждения, как стерилизация без получения согласия,... которые нарушают права женщин на осознанное согласие и на уважение их достоинства».
At the same time, the collective responsibility of the world community to ensure the observance of human rights could not permit any double standards. В то же время коллективная ответственность мирового сообщества, направленная на обеспечение соблюдения основных прав человека, не может допускать практики «двойных стандартов».
where convoys consist of a pusher vessel and a single pushed vessel, the coupling devices may permit controlled articulation. В тех случаях, когда составы включают толкач и одно толкаемое судно, счальные устройства могут допускать управляемое изгибание состава.
These cases ultimately involve the degree to which the government will foster or permit religious practices in public institutions. В этих делах главным образом затрагивается вопрос о том, в какой мере власти могут допускать или поощрять отправление религиозных обрядов в государственных учреждениях.
The U.S.'s immigration laws also currently permit the U.S. to exclude, deport or deny asylum to aliens that have incited terrorism under circumstances indicating an intention to cause death or serious bodily harm. Иммиграционные законы США также в настоящее время позволяют Соединенным Штатам не допускать на свою территорию иностранцев, депортировать их или отказывать им в убежище, если они призывали к терроризму в обстоятельствах, указывающих на наличие намерения причинить смерть или тяжкий вред здоровью.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 218)
Decentralization should allow the overall land administration process to proceed more quickly and should permit the system to respond more effectively to local community needs. Децентрализация должна привести к более оперативному функционированию всего процесса землеустройства и обеспечить более эффективное удовлетворение потребностей местного населения с помощью этой системы.
Adjustments to ensure the integrity of the process are being made as appropriate and to the extent that resources permit. Корректировки с целью обеспечить комплексность процесса производятся надлежащим образом в той мере, в какой позволяют ресурсы.
An immediate political solution would be the only way to prevent a worse catastrophe and permit the gradual return of millions of refugees and displaced persons and a start on the reconstruction of the area. В этой связи немедленное достижение политического урегулирования явилось бы единственным решением, которое не привело бы к дальнейшему обострению обстановки и позволило бы обеспечить постепенное возвращение миллионов беженцев и перемещенных лиц и начало восстановления региона.
Such a licencing system would enable more effective supervisioning, providing, for example, for the revoking of a sales permit in given cases of violation of the provisions of the Act. Подобная система лицензирования позволит обеспечить более эффективный надзор, предусматривая, например, отзыв разрешения на торговлю в конкретных случаях нарушения положений этого закона.
A joint committee would permit a wider range of expertise - including financial - to consider JMS matters, improve transparency, and be more consistent with the close scrutiny applied to other common services at the VIC (paras. 57-61 and 73-74). Создание объединенного комитета позволило бы задействовать более широкий спектр знаний (включая финансовые) для рассмотрения вопросов ОМС, обеспечить повышение уровня транспарентности и большее соответствие с той системой четкого контроля, которая применяется в управлении другими общими службами в ВМЦ (пункты 5761 и 7374).
Больше примеров...
Удостоверение (примеров 91)
Another was that the permit may be retained but should then be returned to the issuing authority. Согласно другой точке зрения, удостоверение может быть изъято, но затем оно должно быть возвращено выдавшему его органу.
If the permit is not in one of the Swiss national languages, a certified translation in French, German or Italian may be required. Если язык, на котором составлено удостоверение, не является одним из национальных языков Швейцарии, то может потребоваться заверенный перевод на немецкий, итальянский или французский языки.
It shall not be valid after the expiry of the corresponding domestic permit, the number of which shall be entered in the international permit. Международное водительское удостоверение теряет силу по истечении срока действия соответствующего национального водительского удостоверения, номер которого должен проставляться в международном водительском удостоверении.
Driving permit number and country of issue of driving permit; номер водительского удостоверения и страна, выдавшая водительское удостоверение;
If you have only one type of motorcycle permit/license, use "Motorcycle permit (type 1)".] Если в вашей стране существует удостоверение на право управления мотоциклом только одного типа, то используйте определение "удостоверение на право управления мотоциклом (типа 1)".]
Больше примеров...
Разрешений на (примеров 227)
A work permit department was set up within the Ministry of Internal Affairs Migration Service in March 2009. В МС МВД в марте 2009 года был создан отдел по выдачи разрешений на работу.
The government responded to this issue by changing work permit policy in 2000 and residence policy in 2001. Чтобы решить эту проблему, в 2000 году правительство изменило правила выдачи разрешений на работу, а в 2001 году - правила в отношении выдачи видов на жительство.
In that context, MERCOSUR removed the application of ENTs, prior work permit requirements, a proportionality requirement in terms of nationality, and also wage parity requirements. В данном контексте в рамках МЕРКОСУР были отменены критерии экономических потребностей, требования о предварительном получении разрешений на работу, требование пропорциональности в отношении критерия гражданства, а также требования о равной заработной плате.
Only Poland has so far established emission permit registers, a Pollutant Release and Transfer Register (PRTR) and a register of non-compliance fines (enforcement register). В настоящее время лишь в Польше существуют регистры разрешений на сброс загрязняющих веществ, Регистр выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ) и регистр штрафных санкций на случай несоблюдения экологических обязательств (правообеспечительный регистр).
The manual also includes provisions on the Visiting Frontier Worker Card and the Regional Visitor Card, which permit frontier workers and local Guatemalan and Belizean visitors to stay legally in the states located along the southern border of Mexico. Кроме того, в него включены положения об упрощении порядка оформления документов трудящихся из приграничных стран и разрешений на местные поездки в южные пограничные районы Мексики, выдаваемых гватемальским и белизским жителям, на основании соответственно пропуска для работы приграничных трудящихся и пропуска для поездок в пределах региона.
Больше примеров...
Пропуск (примеров 56)
The only access road into the area remained closed and civilians needed a military permit to enter and exit. Единственная дорога, ведущая в эту область, оставалась закрытой, а гражданским лицам для въезда и выезда требовался военный пропуск.
Dr. Shahin was asked to produce a permit in order to enter his own house. Д-ра Шахина попросили предъявить пропуск, с тем чтобы он мог войти в свой собственный дом.
Partially prohibited roads are those for which a special permit is required; such permits are applied for in the same manner as normal movement permits for individuals. К дорогам с частично закрытым движением относятся те, для движения по которым необходимо иметь специальный пропуск; порядок получения таких пропусков такой же, как порядок подачи заявок физическими лицами на получение обычных пропусков на передвижение.
So, with every curfew, with every seizure, even in a normal day (although none is really normal), it is very difficult for the people, because they have to go from one roadblock to the other and do not always get a permit. Поэтому каждый раз при введении комендантского часа, при каждой облаве даже в нормальные дни (хотя нормальных дней не бывает) люди попадают в очень сложную ситуацию, потому что они должны переходить от одного дорожного заграждения к другому и не всегда им удается получить пропуск.
Your permit, please. Ваш пропуск, пожалуйста.
Больше примеров...
Лицензия (примеров 47)
If you are not sure if a permit is required, please feel free to contact one of our knowledgeable customer service representatives. Если Вы не уверены или лицензия требуется, свяжитесь с одним из наших опытных сотрудников.
926 Foreign exchange permit: Document issued by the competent body authorizing an importer/buyer to transfer an amount of foreign exchange to an exporter/seller in payment for goods. (UN/ECE/FAL) 926 Валютная лицензия: выдаваемый компетентным органом документ, разрешающий импортеру/покупателю перевести определенную сумму в иностранной валюте экспортеру/продавцу в уплату за товары (ЕЭК ООН/ФАЛ).
In Germany, private projects usually required a permit or licence, whereas public infrastructure projects required a planning appraisal or plan approval. В Германии для частных проектов, как правило, требуется разрешение или лицензия, а для государственных инфраструктурных проектов - оценка планировки или утверждение плана.
Only the Minister for Defence may deny an approval to export or revoke a permit or licence if a condition of the permit or licence is breached or foreign policy or strategic circumstances change significantly in the country to which goods are to be exported. Только министр обороны может отказать в разрешении на экспортную поставку или аннулировать разрешение или лицензию в случае нарушения какого-либо из условий, на которых разрешение или лицензия были выданы, или существенного изменения внешней политики, или стратегических обстоятельств в стране, куда должны быть поставлены товары.
If the law defines that "a special licence is a written permit to carry out mining activities on a certain site" (art. 3 of the Law on Concessions), this implies that the special licence already is a permit to carry out activities. Если в данном законе определяется, что "специальная лицензия - это письменное разрешение, дающее право осуществления горно-промышленной добычи на определенном участке недр" (статья З Закона о концессиях), то это означает, что специальная лицензия уже представляет собой разрешение на проведение деятельности.
Больше примеров...
Позволяющие (примеров 73)
It has also put in place all the necessary facilities to promote the work of IAEA international inspectors and permit them to undertake their duties in an effective manner, in accordance with the agreement, and those facilities continue to obtain. Она также создала все необходимые условия, которые остаются в силе до настоящего времени, для работы международных инспекторов МАГАТЭ, позволяющие им эффективно и в соответствии с соглашением выполнять свои обязанности.
The meeting also urged the Ivorian parties to implement Security Council resolution 1633 of 21 October 2005, in order to create conditions that would permit the holding of free, fair and transparent elections next year, and commended the preparations made for the smooth drawdown of UNAMSIL. Участники совещания также настоятельно призвали ивуарийские стороны выполнить резолюцию 1633 Совета Безопасности от 21 октября 2005 года, с тем чтобы создать условия, позволяющие провести в следующем году свободные, справедливые и транспарентные выборы, и дали высокую оценку мероприятиям по подготовке к постепенному сокращению численного состава МООНСЛ.
Inquiries were made into what laws exist that permit rights holders to request provision relief to halt the manufacture, distribution and sale of infringing goods, and whether such requests could be made on an ex-parte basis. Были заданы вопросы о том, какие существуют законы, позволяющие правообладателям просить принять временное судебное решение в отношении прекращения производства, распространения и реализации поддельных товаров, и можно ли подавать такие прошения в одностороннем порядке.
(a) modification of database design and development of modules that can permit information retrieval in all official languages. а) модифицировать структуру базы данных и разработать модули, позволяющие осуществлять поиск информации на всех официальных языках
In the face of this dramatic humanitarian situation, Peru calls for an immediate humanitarian truce, a truce that would permit the establishment of air, sea and land corridors for immediate access for the humanitarian agencies and the evacuation of civilians and third-country nationals. Перед лицом этой драматической гуманитарной ситуации Перу, выступая за прекращение огня, призывает заключить немедленное гуманитарное перемирие, на основе которого будут установлены воздушные, морские и наземные коридоры, позволяющие обеспечить немедленный доступ к пострадавшим гуманитарных организаций и эвакуацию гражданских лиц и граждан третьих стран.
Больше примеров...
Допустить (примеров 52)
We should not permit the free will of the market to trigger even more chaos, instability and injustice. Мы не должны допустить, чтобы свободная воля рынка вызвала еще больший хаос, нестабильность и несправедливость.
We must not permit another five years to pass only to find out that no progress has been made and only to simply renew the same commitments. Мы не должны допустить, чтобы прошло еще пять лет, после которых мы увидим, что никакого прогресса не достигнуто и что единственное, что остается, это лишь вновь принимать те же самые обязательства.
In view of the great diversity of cultures, traditions and the historical experience of countries and peoples, fundamental human rights are a universal value and we cannot permit them to be devalued; При всем разнообразии культур, традиций, исторического опыта разных стран и народов фундаментальные права человека - универсальная ценность, ее девальвации допустить нельзя.
We cannot permit setbacks that could play havoc not only with the countries or regions affected by conflicts, but also with their close neighbours. Мы не можем допустить, чтобы произошла неудача, которая приведет к разорению не только стран и регионов, охваченных конфликтами, но и их близких соседей.
While the United States has undertaken new measures to protect our national security, we cannot and will not permit the tragic events of 11 September to compromise our long-standing tradition of providing refuge to those in need. Несмотря на то, что Соединенные Штаты предпринимают новые шаги в целях защиты национальной безопасности, мы не можем допустить и не допустим, чтобы трагические события 11 сентября оказали негативное воздействие на нашу давно сложившуюся традицию предоставления убежища тем, кто в нем нуждается.
Больше примеров...
Возможность (примеров 333)
It was also observed that the EU Directives did not permit substantive modifications to evaluation criteria and specifications at the second stage, but only non-material refinements. Было также отмечено, что директивы ЕС не разрешают вносить существенные изменения в критерии оценки и спецификации на втором этапе, а предусматривают возможность внесения лишь несущественных уточнений.
That would require some agreement about appropriate "equilibrium" exchange rates, with a fairly wide band that would allow for uncertainty and permit the market to exert its own discipline. Это потребует заключения некоторых соглашений о необходимости обеспечения «равновесия» обменных курсов с достаточно широкой полосой, которая позволила бы неопределенность и дала бы возможность рынку вводить свою собственную дисциплину.
This framework, supported by the entity, would permit the management and in some respects elimination, for certain international and domestic trade sectors, of the uncertainties which characterized many countries. Такая инфраструктура, поддерживаемая траст-агентством, откроет возможность для регулирования и в ряде случаев устранения - если говорить о некоторых секторах международной и внутренней торговли - факторов неопределенности, которые присущи многим странам.
Each State Party shall consider taking measures that permit, in accordance with its domestic law, the denial of entry or revocation of visas of persons implicated in the commission of offences established in accordance with this Protocol. Каждое Государство - участник рассматривает возможность принятия мер, которые позволяют, в соответствии с его внутренним законодательством, отказывать во въезде лицам, причастным к совершению преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящим Протоколом, или аннулировать их визы.
While the success of UN Cares is dependent on the leadership and action of all participating members, the Inspector noted that contribution by all would permit the agreed external evaluation of the programme to be carried out in 2011. Успех программы "ООН проявляет заботу" зависит от инициативы и конкретных шагов всех ее участников; Инспектор отмечает при этом, что их совместные усилия могли бы обеспечить возможность проведения в 2011 году согласованной внешней оценки результатов осуществления программы.
Больше примеров...
Допускается (примеров 79)
A major obstacle for ending violence against women is the persistence of discriminatory attitudes and social norms that normalize and permit violence. Одним из главных препятствий на пути к искоренению насилия в отношении женщин является сохранение дискриминационного отношения и общественных норм, согласно которым насилие считается приемлемым и допускается.
HIV is covered under the Communicable Diseases Act and is classified as a notifiable communicable disease, but does not permit testing or treatment without consent. ВИЧ относится к сфере действия Закона о заразных заболеваниях и классифицируется в качестве инфекционной болезни, подлежащей обязательной регистрации, но проведение его тестирования или лечения без согласия пациента не допускается.
The utilisation of the subterranean depth for commercial purposes is allowed if a relevant permit has been obtained as prescribed by the Law. Допускается использование недр в коммерческих целях, если получено соответствующее разрешение, предусмотренное Законом.
In accordance with paragraph 8 of the Instructions, civilian and service firearms and related ammunition may be kept in temporary storage warehouses and customs warehouses if the proprietors of these warehouses have the relevant permit from the internal affairs agencies to store such goods. В соответствии с пунктом 8 Инструкции хранение гражданского и служебного оружия и боеприпасов к нему на складах временного хранения и таможенных складах допускается при наличии у владельцев этих складов соответствующих разрешений органов внутренних дел на хранение этих товаров.
Paragraph (1) sets out therefore the general requirement that these other methods can be used only where the conditions for their use set out in articles 28-[31] of the Model Law so permit. В этой связи в пункте 1 содержится общее требование, согласно которому эти другие методы могут быть использованы только в случаях, когда это допускается условиями их использования, закрепленными в статьях 28-[31] Типового закона.
Больше примеров...