Английский - русский
Перевод слова Permit

Перевод permit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешение (примеров 1399)
He had a permit to carry a. right in his wallet. У него в бумажнике было разрешение на ношение 45 калибра.
If he is not in possession of an establishment permit, he may not take up employment unless he has obtained prior authorization from the immigration department (LSEE, art. 3, para. 3, and art. 8, para. 3). Если он не имеет разрешения на постоянное проживание, он может поступить на работу, лишь получив предварительное разрешение органов по делам иностранцев (пункт З статьи З и пункт З статьи 8 ЗППИ).
If Immigration takes his permit Если Иммиграционная служба аннулирует его разрешение
Persons who have received a permit to work in Azerbaijan in accordance with the procedure established by law лицам, получившим индивидуальное разрешение на занятие трудовой деятельностью на территории Азербайджанской Республики в порядке, установленном законодательством
I'm willing to make an exception Ten bucks a shot, if you got a permit 10$ порция, если у вас есть разрешение.
Больше примеров...
Позволить (примеров 137)
It was also said in this context that the application of certain standards could permit the avoidance of some trade barriers. В этой связи также было отмечено, что применение определенных стандартов может позволить избежать возникновения некоторых торговых барьеров.
It was said that, in its current formulation, article 4 was too broadly drafted and might permit parties to flout form requirements in conflict with draft article 14. Было указано, что нынешняя формулировка проекта статьи 4 является излишне широкой и может позволить сторонам пренебрегать требованиями в отношении формы в нарушение проекта статьи 14.
The reforms must permit the General Assembly to really exercise its prerogatives, including those which have been usurped, while preserving the principle of equality of all Member States, whose genuine political will is essential to advance. Реформы должны позволить Генеральной Ассамблее на деле воспользоваться своими прерогативами, в том числе теми, которые у нее были узурпированы, сохраняя при этом верность принципу равенства всех государств-членов, без опоры на подлинную политическую волю которых невозможно движение вперед.
But newer applications of technology may permit increased authority for GS-6 or GS-7 Human Resources Assistants, again reducing the need for Professional overseers. Вместе с тем применение более современных технических средств может позволить расширить полномочия сотрудников на должностях помощников по людским ресурсам разряда ОО-6 или ОО-7, что также уменьшит необходимость в наличии кураторов категории специалистов.
This could permit a denial of service attack on the client. Это может позволить провести DoS-атаку на клиента.
Больше примеров...
Позволять (примеров 67)
The Statistics Division will continue to provide those services on an ad hoc basis to countries to the extent that resources permit. Статистический отдел будет продолжать оказывать услуги странам на специальной основе, насколько это будут позволять ресурсы.
It will also permit subscribers to select news items by theme and region. Она будет также позволять подписчикам выбирать интересующие их новости по темам и регионам.
To the extent resources permit, other operational activities will also be pursued, such as in the area of criminal justice reform, in particular juvenile justice and prison reform. Будет осуществляться также, насколько это будут позволять ресурсы, другая оперативная деятельность, например в области реформы системы уголовного правосудия, в частности реформы правосудия в отношении несовершеннолетних и реформы пенитенциарной системы.
It will provide for detailed specification of product characteristics and permit the checking of consistency of values in specific fields. Это программное обеспечение будет позволять детально учитывать характеристики продуктов и проверять согласованность величин, относящихся к конкретным областям.
He wondered what the legal status of Western Sahara would be during the transition period and expressed the hope that MINURSO would permit access to the press and observers, instead of allowing Moroccan repression to continue unabated until the referendum campaign. Он хотел бы знать, каким будет правовой статус Западной Сахары в переходный период, и выражает надежду, что МООНРЗС обеспечит доступ представителям прессы и наблюдателям, вместо того чтобы позволять марокканским репрессиям продолжаться безнаказанно вплоть до начала кампании по проведению референдума.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 92)
Domestic legislation may permit the use of daytime running lamps instead of passing lamps beam headlamps. Национальное законодательство может разрешать использование дневных ходовых огней вместо фонарей фар ближнего света.
The Labor Standards Act (amended on March 21, 2008) ensures that employers permit pregnant workers to take time off from work for medical examinations and prohibits employers from reducing wages for the time taken at the medical examination. Закон о регулировании трудовых отношений с поправками от 21 марта 2008 года требует от работодателей разрешать работающим беременным женщинам уходить с работы для медицинских осмотров и запрещает снижать заработную плату за время, потраченное на осмотры.
The insolvency law should permit the insolvency representative to obtain post-commencement credit where the insolvency representative determines it to be necessary for the continued operation or survival of the business of the debtor or the preservation or enhancement of the value of the assets of the debtor. Законодательство о несостоятельности должно разрешать управляющему в деле о несостоятельности привлекать кредиты после открытия производства, если управляющий в деле о несостоятельности сочтет это необходимым для продолжения операций или обеспечения выживания предприятия должника или сохранения или увеличения стоимости активов должника.
It was observed that article 4 dealt with the right of a person to have access to the registry service, while article 5 dealt with the way in which the registry would permit a person to exercise that right. Было отмечено, что статья 4 касается права любого лица на получение доступа к услугам регистра, в то время как в статье 5 говорится о порядке, в котором регистр будет разрешать таким лицам реализацию этого права.
A discipline policy must not include or permit the use of any form of punishment that may cause harm to the recipient, or any form of punishment that humiliates or is intended to humiliate the recipient Политика поддержания дисциплины не должна включать в себя или разрешать использование какой-либо формы наказания, которая может нанести вред наказуемому, или любой формы наказания, которая унижает или направлена на унижение наказуемого.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 164)
The judge may permit the marriage of a 15-year-old in a case of dire necessity. Судья может разрешить вступление в брак 15-летнего в случае крайней необходимости.
Intelligent cooperation that avoids moral hazard should be able to prevent panic, reduce risk premiums, and permit fuller use of resources. Разумное сотрудничество, избегающее риска недобросовестности, должно суметь предотвратить панику, снизить надбавки за риск и разрешить более полное использование ресурсов.
A court may permit marriage of a minor above 16 years of age exceptionally if in compliance with the social purpose of marriage. Суд может разрешить вступление в брак несовершеннолетнего лица старше 16 лет исключительно в случае, если это соответствует социальной цели брака.
In the event of such a finding, the court may permit assessment of costs or sanctions against the applicant. В случае вынесения такого определения суд может разрешить возложение издержек на заявителя или применить к нему другие санкции.
Permit the shipment, under special provision 188, of equipment which is intentionally active during transport and which contains lithium batteries Разрешить отправку в соответствии со специальным положением 188 устройств, намеренно активированных во время перевозки и содержащих литиевые батареи.
Больше примеров...
Допускать (примеров 107)
The Administration may permit exceptions in special circumstances when the safety and health of the crew are ensured in an equivalent manner by other measures. В особых случаях Администрация может допускать отступления, если безопасность и охрана здоровья в равной степени обеспечены принятием других мер.
For example, the Guide provides that, to the extent possible, the registry should be electronic and permit registration and searching by electronic means). Например, в Руководстве предусмотрено, что реестр, по мере возможности, должен вестись в электронной форме и допускать регистрацию и поиск с помощью электронных средств рекомендации 54).
a) Whether the law should permit or require procuring entities to use electronic communications by consent with suppliers or authorize either party to require electronic communications; and а) должен ли закон допускать или требовать использование закупающими организациями электронных сообщений по согласованию с поставщиками или разрешать любой из сторон требовать использования электронных сообщений; и
They were selective, did not permit an objective review within the framework of international cooperation and capacity-building and did not contribute to the desired results. Реструктуризация Организации Объединенных Наций направлена именно на то, чтобы не допускать такого дублирования, и Третий комитет должен просто оказывать поддержку Совету по правам человека.
The Inspector General of Police has directed that all Deputy Inspectors General of Police should ensure that under no circumstances do they permit any act of torture to take place within their respective jurisdictions. Генеральный инспектор полиции дал указание всем заместителям Генерального инспектора полиции ни при каких обстоятельствах не допускать применения любого акта пыток в пределах их юрисдикции.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 218)
It is important to make sure that statistical standards and practices reflect current operations and will permit a comprehensive and reliable overview of the future operational activities of the United Nations system as it proceeds through the reform process. Важно обеспечить, чтобы стандарты и процедуры статистической отчетности отражали аспекты текущих операций и позволяли проводить достоверный всеобъемлющий обзор перспектив оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в контексте осуществляемых в ней реформ.
As new resources permit, other measures may also be considered - a support network or safety net for people not able to fend for themselves, for example. Можно также рассмотреть вопрос о других мерах и, по мере поступления новых ресурсов, сети вспомогательного обслуживания или социального обеспечения для тех лиц, например, которые неспособны обеспечить свое существование.
In the case of balance-of-payments support, questions have been raised about whether an outcome-based approach will permit the disbursement of funds in a timely manner. Когда речь заходит о поддержке платежного баланса, возникает вопрос о том, сможет ли основанный на результатах подход обеспечить своевременное предоставление средств.
Syria, which is eager for Lebanon's security, independence and unity and for harmony among its citizens, should not permit any act that poses a threat to Lebanon's security, independence, and sovereignty. Сирия, которая стремится к обеспечить безопасность, независимость и единство Ливана и добиться примирения среди его граждан, не должна допускать совершения никаких актов, которые вызывают угрозу для безопасности, независимости и суверенитета Ливана».
The method and the device permit an increase in the quality of a training phase, increasing the degree of congruence of the voice of a user in a converted speech signal, and providing the possibility of conducting a training phase a single time for various audio materials. Способ и устройство позволяют повысить качество проведения фазы обучения, улучшить степень совпадения голоса пользователя в конвертированном речевом сигнале, обеспечить возможность одноразового проведения фазы обучения для различных аудиоматериалов.
Больше примеров...
Удостоверение (примеров 91)
The OIOS investigation found that the staff member had taken the United Nations vehicle without authority by using a former staff member's driving permit to access the vehicle. В ходе проведенного УСВН расследования было установлено, что этот сотрудник без разрешения использовал автотранспортное средство Организации Объединенных Наций, предъявив водительское удостоверение, принадлежащее бывшему сотруднику, для доступа к этому автотранспортному средству.
The new wording adopted reads: All the entries on the permit shall be made only in the Latin alphabet. В новой принятой редакции читать: Все записи, вносимые в удостоверение, должны выполняться буквами латинского алфавита.
1.3.1. Candidates shall hold a driving permit valid for at least the category or categories of vehicles on which they will be instructing. 1.3.2. 1.3.1 Кандидаты должны иметь водительское удостоверение на право управления транспортными средствами по крайней мере той категории или категорий, на которых они будут обучаться вождению.
With reference to Annex 7 (international driving permits): The amendment to footnote 2 (page 1 of the international permit), as proposed by the Legal Group, was adopted. В связи с приложением 7 (международное водительское удостоверение) было принято изменение сноски 2 (первая страница международного удостоверения) в том виде, в каком оно было предложено группой по правовым вопросам.
This is your permit. А это командировочное удостоверение.
Больше примеров...
Разрешений на (примеров 227)
The practice of demolition of houses has been continuing unabated for a number of reasons, mostly for security reasons or for lack of a building permit. Практика разрушения домов продолжается по ряду причин, в большинстве случаев связанных с соображениями безопасности или отсутствием разрешений на строительство.
Ms. Eun-Kyeong LEE (Republic of Korea) said that her country had a number of legal and institutional mechanisms aimed at eliminating discrimination against foreign workers and protecting their rights and interests under the employment permit system. Г-жа Ён Кьонг ЛИ (Республика Корея) добавляет, что ее страна располагает рядом правовых и институциональных механизмов, предназначенных для ликвидации дискриминации в отношении иностранных трудящихся и защиты их прав и интересов в рамках системы разрешений на работу.
It had reported to the Fund secretariat in May 2006 that the interim import permit arrangement was still in place and that the national ozone unit was yet to indicate that a permanent licensing system had been established. В мае 2006 года она сообщила секретариату Фонда о том, что по-прежнему продолжается осуществление временных мер по выдаче разрешений на импортные поставки и что национальный орган по озону пока еще не заявил о создании постоянно действующей системы лицензирования.
More specifically, Chapter C΄ of the said Law refers to housing rehabilitation policy with free offer of plots, issue, free of fee, of the construction permit, supply of loans and subsidies and supply of studies of housing units. Говоря конкретнее, в главе С указанного закона определяется политика обеспечения жильем, предполагающая бесплатное распределение участков, бесплатную выдачу разрешений на строительство, предоставление ссуд и субсидий, а также распространение соответствующей литературы по строительству жилья.
There are three main types of work permits: One for foreign investors who plan to invest in Albania; Self-employed persons who limit their activity to a specific geographical area; Work permit for seasonal foreign workers. Существуют три основных вида разрешений на трудовую деятельность: для иностранных инвесторов, планирующих инвестировать в Албанию; для сезонных иностранных трудящихся.
Больше примеров...
Пропуск (примеров 56)
I was wondering if you could provide a vehicle and maybe a travel permit so we don't get too held up at the checkpoints. Хотел попросить у вас машину и пропуск, чтобы не терять времени на кпп.
I assure Your Majesty I have a permit and permission to ride through Your Majesty's forest. Уверяю Ваше Величество у меня есть пропуск и разрешение проезжать через лес Вашег Величества.
I've got... Parking permit runs out, so... Пропуск на парковку закончился, так что...
It shall likewise permit the free passage of all consignments of essential foodstuffs, clothing and tonics intended for children under fifteen, expectant mothers and maternity cases. Она также разрешит свободный пропуск всех посылок с необходимыми продуктами питания, носильными вещами и укрепляющими средствами, предназначенными для детей до 15 лет, беременных женщин и рожениц .
Moreover, he initially said that Mr. H.O. Olympio had given him a permit, but later declared that he had lost his wallet containing the permit and the business card. Вначале заявитель также указал, что г-н Х.О. Олимпио выдал ему пропуск, а позднее, что он потерял свой кошелек с этим документом и вышеупомянутой визитной карточкой.
Больше примеров...
Лицензия (примеров 47)
Mr. Mohd Radzi Harun said that even if a domestic worker had lodged a complaint with the police against her employer, she could not change employers because her work permit was specific to that employer. Г-н Мохд Раджи Харун говорит, что даже в том случае, когда работница, выполняющая функции домашней прислуги, обращается в полицию с жалобой на своего работодателя, она не может поменять работодателя, поскольку ее рабочая лицензия конкретно связана с этим работодателем.
The licence must explicitly permit distribution of software built from modified source code. Лицензия должна прямо допускать распространение программного обеспечения, созданного на основе модифицированного исходного кода.
A licence or permit is required to possess or trade in diamonds in South Africa. В Южной Африке для того чтобы иметь алмазы и осуществлять торговлю ими, требуется лицензия или разрешение.
I do have a permit. Да, кстати, вот лицензия на пистолет.
The person to whom a licence is issued may not give arms to a third party before obtaining a permit to do so under the provisions of article 5 of this Law. Лицо, которому выдана лицензия, не имеет право передавать оружие третьей стороне, которая не имеет лицензии на это согласно положениям статьи 5 настоящего Закона.
Больше примеров...
Позволяющие (примеров 73)
National Statistical Offices are expected to develop integrated systems of dissemination that permit to combine data from multiple sources and increase the completeness of statistical information. Национальные статистические управления, как ожидается, должны разрабатывать комплексные системы распространения, позволяющие комбинировать данные из множественных источников и повышать полноту статистической информации.
The meeting also urged the Ivorian parties to implement Security Council resolution 1633 of 21 October 2005, in order to create conditions that would permit the holding of free, fair and transparent elections next year, and commended the preparations made for the smooth drawdown of UNAMSIL. Участники совещания также настоятельно призвали ивуарийские стороны выполнить резолюцию 1633 Совета Безопасности от 21 октября 2005 года, с тем чтобы создать условия, позволяющие провести в следующем году свободные, справедливые и транспарентные выборы, и дали высокую оценку мероприятиям по подготовке к постепенному сокращению численного состава МООНСЛ.
In so doing, United States trade policy has placed the profits of greedy drug companies above public health by threatening poor countries that wish to manufacture the drugs themselves, despite international laws that permit countries to do so when facing a public health emergency. Проводя такую политику, представители Соединенных Штатов ставили прибыли алчных фармацевтических компаний выше интересов охраны здоровья населения, угрожая бедным странам, стремящимся производить лекарственные препараты, несмотря на нормы международного права, позволяющие странам делать это в случае возникновения чрезвычайной ситуации в области здравоохранения.
There are no explicit racially discriminatory laws or regulations which permit discrimination on the grounds of race. Непосредственно мотивированные расовыми причинами дискриминационные законы или постановления, позволяющие осуществлять дискриминацию по признакам расы, отсутствуют.
The United States of America stated that the Covenant lacked any meaningful criteria which would permit the adjudication of economic, social and cultural rights. Представитель Соединенных Штатов Америки указал, что в Пакте отсутствуют какие-либо значимые критерии, позволяющие обеспечить судебную защиту экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Допустить (примеров 52)
Captain Carter, we cannot permit this to happen. Капитан Картер, мы не можем этого допустить.
Striving towards the life beyond, Strindberg explained, he could permit nothing in the apartment that would lead the thoughts towards the earthly and material. Стремясь к жизни за ее пределами, Стриндберг объяснил, что он не мог допустить того, что привело бы мысли к земному и материальному.
Thus the Model Law should permit them to be used in all types of procurement, with discussion regarding the nature of the procurement that would be appropriate. Таким образом, в Типовом законе следует допустить их использование в отношении всех видов закупок, причем следует обсудить и вопрос о том, в случае какого вида закупок это будет уместным.
We cannot permit the credibility of the international nuclear non-proliferation regime, built around the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to be undermined by evasion and concealment concerning safeguards obligations. Мы не можем допустить, чтобы авторитет международного режима нераспространения ядерного оружия, построенного на базе Договора о нераспространении ядерного оружия, был подорван действиями стран, отказывающихся предоставлять или скрывающих информацию, относящуюся к обязательствам по гарантиям.
We must not permit this fatal design to be carried out. Мы не должны допустить осуществления этого рокового замысла.
Больше примеров...
Возможность (примеров 333)
While the capital costs may be higher, material, energy and other costs savings can permit relatively short payback periods. Несмотря на возможность повышения капитальных затрат, снижение материальных затрат, расходов на электроэнергию и других издержек будет обеспечивать окупаемость инвестиций за относительно короткие сроки.
During inspections and audits the licensee must offer facilities, furnish the required information and present the requested documentation, perform tests and operations and permit the taking of sufficient samples for carrying out the relevant analyses and verifications. В ходе инспекций и проверок владелец должен обеспечить доступ к объектам, предоставить необходимую информацию и требуемые документы, предоставить доказательства и провести соответствующие операции, а также обеспечить возможность для получения необходимых материалов в целях проведения соответствующего анализа и проверок.
At its twelfth session, the Committee decided to include an item that would permit the Chairperson to brief the Committee on activities and events occurring since the previous session that had a bearing on the Committee's work. На своей двенадцатой сессии Комитет постановил включить в повестку дня пункт, дающий Председателю возможность кратко информировать членов Комитета о мероприятиях и событиях, которые имели место со времени проведения предыдущей сессии и которые оказывают влияние на работу Комитета.
The Special Rapporteur recommends that States identify and conduct assessments of potential "hotspots" in territories under their jurisdiction or control as soon as hostilities permit, or at the latest at the end of hostilities; Специальный докладчик рекомендует государствам выявлять и проводить оценку потенциальных "горячих точек" на территориях под их юрисдикцией или контролем, как только для этого предоставляется возможность в ходе военных действий, или, в крайнем случае, по их окончании;
Such an approach would also provide an opportunity for savings on the resources required for publications since it would permit consolidation and rationalization of the publications programme for all entities through collaborative and/or dual-use issues. Такой подход дал бы также возможность добиться экономии ресурсов, необходимых для публикаций, поскольку это позволило бы укрупнить и рационализировать программу публикаций всех подразделений благодаря совместной работе над представляющими общий интерес темами и/или темами, имеющими двойное применение.
Больше примеров...
Допускается (примеров 79)
At first, Libya asked the Court to indicate provisional measures, whereas the respondents argued that a binding decision of the Security Council did not permit such an indication. Вначале Ливия просила Суд определить временные меры, тогда как ответчики утверждали, что такое определение не допускается по смыслу имеющего обязательную силу решения Совета Безопасности.
Some of these States do, however, permit the retention-of-title right to be extended by providing, for example, that the parties may agree to an "all monies" or "current account" clause where inventory is being sold. Вместе с тем в некоторых из этих государств все же допускается право удержания правового титула при том условии, например, что стороны могут согласиться на оговорку "все денежные суммы" или "текущий счет" в случае продажи инвентарных запасов.
Braking and stopping at various speeds, including stopping in an emergency if road and traffic conditions so permit; торможение и остановка на различных скоростях, включая экстренную остановку, если таковая допускается дорожными условиями и условиями движения;
It has also issued a regulation on the possession of arms which permits such possession solely by permit and abolishes the right of ownership of more than one firearm per person. Оно издало также нормативное положение по вопросу о владении оружием, в соответствии с которым владение оружием допускается лишь при наличии разрешения и отменяется право на владение более чем одной единицей огнестрельного оружия.
1.15 With a view to effective implementation of sub-paragraph 2 (e) could the UK indicate whether its laws permit, for investigative and evidentiary purposes, to resort to special investigative techniques in the fight against terrorism? 1.15 В целях обеспечения эффективного осуществления подпункта 2(е) Соединенному Королевству предлагается сообщить, допускается ли его законами применение специальных методов расследований в борьбе с терроризмом в интересах оперативно-следственных мероприятий и получения доказательств.
Больше примеров...