The act will apply to citizens of the Russian Federation, foreign citizens, refugees and stateless persons residing permanently in the territory of the Russian Federation. | Действие закона будет распространяться на граждан Российской Федерации, иностранных граждан, беженцев и лиц без гражданства, постоянно проживающих на территории Российской Федерации. |
The overestimation of the number of clandestine cases is probably due to the fact that migrants, who often trade in South Africa but do not wish to remain there permanently, are included in the figures. | Вероятно, завышение численности нелегальных иммигрантов объясняется тем, что при расчетах учитываются мигранты, которые нередко занимаются в Южной Африке коммерческой деятельностью, но не желают постоянно проживать в этой стране. |
Tajik citizens and stateless persons residing permanently in Tajikistan who are convicted by the courts of a foreign State may be extradited to Tajikistan to serve the whole or the remainder of their sentence in accordance with international legal instruments recognized by Tajikistan. | Таджикские граждане, а также постоянно проживающие в Таджикистане лица без гражданства, осужденные судами иностранного государства, могут быть выданы Республикой Таджикистан для исполнения или дальнейшего отбывания наказания в соответствии с признанными страной международно-правовыми актами. |
It also held the view that"[b]oth those permanently under an individual's command and those who are so only temporarily or on an ad hoc basis can be regarded as being under the effective control of that particular individual". | Она также высказала мнение, что "как те, кто постоянно находятся под командованием какого-либо лица, так и те, кто находятся под таким командованием только временно или на особых условиях, могут считаться находящимися под эффективным контролем этого конкретного лица"25. |
Given the volume of shipping and the magnitude of the operations, it is imperative that movement control assistants be based permanently at Kosti. | Ввиду большого объема грузоперевозок и размаха таких операций необходимо, чтобы диспетчеры-помощники постоянно находились в Кости. |
Pepper's implementation of the effect tied his name to it permanently. | Реализация эффекта Пеппера привязала его имя к нему навсегда. |
You might permanently lose the hearing in your left ear. | Вы можете навсегда потерять слух в левом ухе. |
94-40254 (E) 181094/... Fortunately, the implementation of the "safe zone" resolutions (Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993)), through the concept of a NATO-enforced exclusion zone, appeared to alter this situation permanently. | К счастью, выполнение резолюции о "безопасных районах" (резолюции 824 (1993) и 836 (1993) Совета Безопасности) путем реализации концепции контролируемой НАТО запретной зоны, по-видимому, навсегда изменило это положение. |
We will take out President Martinez permanently. | Уберем президента Мартинеза. Навсегда. |
Many staff assume that negative comments will permanently harm their careers. | Многие сотрудники исходят из того, что замечания негативного характера, вставляемые в оценку их деятельности, навсегда испортят им карьеру. |
Of the foreign-born population, 64.4 per cent indicated that they wish to settle permanently in Aruba. | А 64,4% жителей, родившихся за рубежом, заявили, что они хотели бы окончательно поселиться на Арубе. |
Where the court judges that the decision of the Customs administration is compliant with the Convention and domestic legislation, the operator shall be permanently excluded from the TIR system. | Если суд выносит постановление, что решение таможенной администрации соответствует положениям Конвенции и внутригосударственному законодательству, оператор окончательно лишается права пользования системой МДП. |
We will not be able to prevent or permanently resolve conflict while impunity exists; nor will we be able to build a sustainable peace on a foundation of impunity. | Мы не сможем предотвращать или окончательно урегулировать конфликты, пока будет бытовать культура безнаказанности, равно как мы не сможем построить устойчивый мир на основе безнаказанности. |
Nevertheless, on 17 January 1994 ARE announced officially that it would close down permanently owing to the following reasons: | Тем не менее 17 января 1994 года ЭРЭ официально объявило о том, что оно окончательно закрывает свое производство по следующим причинам: |
This means essentially children with no known relations, children formally and permanently consigned by their parents to the children's welfare department, or those about whom a declaration of loss of parental authority or of abandonment has been made by the courts. | Речь идет в основном о детях, происхождение которых неизвестно, о детях, которые официально и окончательно переданы родителями социальной службе помощи детству, или о детях, родители которых по решению суда были лишены родительских прав или сделали заявление об отказе от таких прав. |
These are tragic ways in which the social environment of each community and the authorities discriminate against us and permanently marginalize us. | Трагические формы принимает наша постоянная дискриминация и угнетение со стороны окружающего каждую нашу общину населения и органов власти. |
As an alternative to the above requirement, the vehicle shall be permanently marked adjacent to each bar or guidance device. | В качестве альтернативы указанному выше предписанию на транспортном средстве может наноситься постоянная маркировка в месте расположения каждого стержня или направляющего устройства. |
Permanently headquartered in Beirut, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has been relocated five times during its 40-year history. | За свою 40-летнюю историю Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА), постоянная штаб-квартира которой находится в Бейруте, переезжала пять раз. |
"A deputy public prosecutor of the court of appeal, assisted in his task by a public prosecutor of the magistrate's court, is permanently installed in the four major prisons of the country, i.e. Korydallos, Thessaloniki, Patra and Larissa". | В четырех главных тюрьмах страны, т.е. в Коридалосе, Салониках, Патрах и Ларисе, была введена постоянная должность заместителя государственного прокурора апелляционного суда, которому оказывает содействие в его работе государственный прокурор магистратского суда. |
The foreigner who intends to reside permanently in the country will be issued a permanent visa. | Иностранцу, намеревающемуся постоянно проживать в стране, выдается постоянная виза. |
We hope that the Security Council will take steps to remove the obstacles to the peace efforts in order to fully and permanently resolve the issue of Darfur. | Мы надеемся, что Совет Безопасности предпримет шаги по устранению препятствий на пути мирных усилий в интересах полного и постоянного решения проблемы Дарфура. |
Also calls upon States to take all appropriate measures to permanently store and protect civil registration records and to prevent the loss or destruction of records due to emergency situations; | призывает также государства принимать все надлежащие меры для постоянного хранения и защиты актов гражданского состояния и предотвращения потери или уничтожения таких данных в результате чрезвычайных ситуаций; |
We must transform the United Nations by permanently rekindling individual creativity and responsibility; constantly attuning and adapting both internal and external processes, and, most importantly, changing human behaviour on the job. | Мы должны преобразовать Организацию Объединенных Наций посредством постоянного стимулирования индивидуального творчества и ответственности; постоянного уточнения и адаптации как внутренних, так и внешних процессов и, что наиболее важно, изменения поведения людей на работе. |
Minors who are wanted in the States where they live permanently in connection with the commission of a criminal offence are handed over in accordance with the Minsk Convention of 22 January 1993 on legal assistance and legal relations in civil, family and criminal cases. | Несовершеннолетние, разыскиваемые в государстве постоянного проживания для привлечения к уголовной ответственности, передаются в соответствии с Минской Конвенцией от 22 января 1993 года "О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам". |
This is ae result of a huge work that was permanently focused on the quality of our production. | Это результат огромного труда, постоянного сосредоточения на ключевых направлениях работы над качеством продукции. |
Children deprived permanently of a family | Дети, полностью лишенные семьи |
In one jurisdiction, the range of available penalties included monetary fines and/or deprivation of the right to conduct business, wholly or in part, permanently or for a given period of time. | В одной из стран диапазон имеющихся мер наказания включает денежные штрафы и/или лишение права заниматься предпринимательской деятельностью, полностью или частично, постоянно или на определенный срок. |
The range of penalties available against enterprises for any crime, including offences established under UNCAC, are fines and/or deprivation of the right to conduct business, wholly or partly, permanently or for a given period of time. | Меры наказания, предусмотренные в отношении предприятий в связи с любым преступлением, в том числе преступлениями, признанными таковыми в соответствии с КПК ООН, включают штрафы и/или лишение права ведения хозяйственной деятельности полностью или частично, окончательно или на определенный период времени. |
Soon she won't be able to walk, she'll go blind permanently, and then the respiratory center will fail. | Скоро она перестанет ходить и полностью ослепнет, а затем остановится респираторный центр. |
In the following years Goldbrunner took turns with Reinhold Münzenberg at the center half position, but by 1936 with Münzenberg having moved to the left back position, Goldbrunner settled at the center half position permanently. | В последующие годы Людвиг по очереди с Рейнхольдом Мюнценбергом находился в центре полузащиты, но к 1936 году, когда Мюнценберг переместился на позицию левого защитника, Голдбруннер полностью закрепился на середине поля. |
During the debates and the negotiations held at the Conference it became evident that certain nuclear Powers still lacked the necessary political will to achieve the elimination of nuclear weapons and to ban them permanently. | В ходе прений и переговоров в рамках этой Конференции стало очевидно, что у некоторых ядерных держав по-прежнему отсутствует необходимая политическая воля к обеспечению ликвидации ядерного оружия и окончательного запрета на его применение. |
We note that the two countries have agreed on a framework for negotiations and confidence-building measures that seeks to maintain and deepen their friendly relationship until the territorial dispute is permanently resolved. | Мы отмечаем, что эти две страны договорились об основе для переговоров и о мерах укрепления доверия, направленных на сохранение и углубление дружественных отношений между ними вплоть до окончательного урегулирования территориального спора. |
If diplomatic relations are broken off between two States, or if a mission is permanently or temporarily recalled: | «В случае разрыва дипломатических сношений между двумя государствами либо окончательного или временного отозвания представительства: |
Third, while appreciating the sustainability of the work contained in the initiative, I am also aware that article 28 of the rules of procedure needs to be amended in order to settle this question permanently. | И в-третьих, ценя содержащуюся в инициативе идею обеспечения последовательности в работе, я также отдаю себе отчет, что для окончательного урегулирования этого вопроса необходимо внести поправку в статью 28 Правил процедуры. |
The Minister for Immigration and Citizenship had discretionary powers to facilitate a visa application by a detainee or to grant a visa to a person in immigration detention, in order to resolve their status permanently. | Министр по делам иммиграции и гражданства наделен дискреционными правомочиями содействовать задержанному лицу в получении визы или давать визу лицу, взятому под стражу, на иммиграционных основаниях в целях окончательного урегулирования их статуса. |
In some cases, the restoration of livelihood in affected areas becomes permanently compromised, making return unfeasible. | В некоторых случаях восстановление жизни в пострадавших районах становится надолго затруднено, что делает возвращение населения практически невозможным. |
If you're staying here permanently, he's got to understand that it's what Rick and I say, not whatever he wants. | Если хочешь здесь остаться надолго, то он должен понять, что все будет как говорим мы с Риком, а не как ему хочется. |
Navy SEALs made visual contact at 1900 hours, breached perimeter forces with little resistance, and are in place to put the Alvaro Cartel out of business... permanently. | Котики установили визуальный контакт на семь часов, прорвали периметр вооруженных сил с небольшим сопротивлением и находятся на месте, чтобы положить конец картелю Альваро. надолго. |
The expiry of the lease on Stoney Lane, as well as the club's desire for a more spacious location, saw them move once again in 1900, this time permanently. | Истечение арендного договора на «Стони-Лейн», так же как и желание клуба найти более просторное местоположения, вынудило их переехать на новый стадион в 1900 году, на сей раз надолго. |
However, what I can do is enjoy this glass of wine, finish this lovely party, and proceed to make you permanently regret the hostile action you've just set in motion. | Однако, всё, что я могу - это допить бокал вина, завершить этот прелестный приём и заставить тебя надолго пожалеть о войне, которую ты затеял. |
In Sausalito, Marinship brought over 75,000 people to Marin, many of whom moved to Mill Valley permanently. | Компания Мариншип, расположенная в Саусалито, привезла более 75000 людей в округ Марин, многие из них переехали в Милл-Валли насовсем. |
We're keeping the boy with us permanently. | ћы оставим мальчика с нами насовсем. |
If you want Kol to remain permanently, make sure he gives us the information we need. | Если ты хочешь вернуть Кола насовсем убедись, что он даст нам нужную информацию |
Or close down permanently. | Да. Или закрыться насовсем. |
At least not permanently. | Во всяком случае не насовсем. |
The second of these agreements was cancelled in March 1995 following the announcement of our decision permanently to end the project. | Второе из этих соглашений было аннулировано в марте 1995 года после нашего заявления о принятии решения о постоянном закрытии объекта. |
Of the 30,700 children in these boarding institutions, 5,600 are permanently confined to their beds. | Из 30,7 тыс. детей в домах-интернатах 5,6 тыс. находятся на постоянном постельном режиме. |
It is also the Commission which decides that accounts should be temporarily or permanently frozen and its decisions are not subject to any means of ordinary, extraordinary, administrative or judicial review, including a review for transgression of authority. | Кроме того, Комиссия принимает решения о временном или постоянном замораживании, и ее решения не подлежат какой-либо форме пересмотра в обычном, чрезвычайном, административном или судебном порядке, включая пересмотр, связанный с превышением полномочий. |
Permanently looking to further satisfy its customers, Saint Maclou wished to give its stores a musical identity that befitted the chain's positioning, while at the same time making considerable cutbacks in its general costs. | Находясь в постоянном поиске новых способов удовлетворения клиентов и сокращения общих затрат, группа компаний Saint Maclou захотела придать своим магазинам музыкальную идентичность, которая бы соответствовала рыночной позиции компании. |
Beneficiary status has been extended to include an individual who has lived for at least a year with an entitled person and is fully and permanently dependent on that person (the dependent person acquires entitlement to health and maternity benefits in kind). | Статус правопреемника был распространен на лицо, которое проживает вместе с застрахованным не менее года и находится на его постоянном и полном иждивении (тогда это лицо имеет право на услуги по страхованию на случай болезни/беременности и родов). |
Upon hearing the price demanded for Boulogne, the Imperial ambassador told Henry that the city would remain in English hands permanently. | Услышав о требуемой за город сумме, имперский посол сказал Генриху, что Булонь останется в английских руках навечно. |
Yes, generations of naive tourists, crypt raiders, and drunken university Students got lost down there, permanently. | Да, поколения наивных туристов, расхитителей гробниц, и пьяных студентишек потерялись под землей, навечно. |
Moreover, many people once thought permanently or inherently limited by a diagnosis of major mental illness have demonstrated that full recovery is possible. | Кроме того, многие люди, которые в силу поставленного им диагноза тяжелой психической болезни считались навечно или имманентно неполноценными, доказали, что возможно их полное излечение. |
Many children feel haunted by the fact that images of their abuse are permanently accessible on the Internet. | Многих детей преследует мысль о том, что изображения сцен насилия над ними останутся в Интернете навечно. |
Let the culture of tolerance be fixed in people's minds permanently and guide our actions through the next century. | Давайте укореним навечно в сознании людей культуру терпимости, и пусть она направляет наши действия в будущем столетии. |
Sadly, the underprivileged in poor countries have no hope for any silver lining to brighten their permanently bleak existence. | К сожалению, неимущие в беднейших странах не имеют никаких шансов на «проблеск надежды», который осветил бы их неизменно мрачное существование. |
You're a person of interest, permanently, even though you're not necessarily an interesting person. | Вы представляете интерес, неизменно, для этого необязательно быть интересным человеком. |
Accordingly, Venezuela has been and remains permanently disposed to promoting the peaceful spread of democracy to every nation on Earth, and especially to those of our continent. | Соответственно, Венесуэла выступала и неизменно выступает за содействие мирному распространению демократии в каждом государстве на земном шаре, и в особенности на нашем континенте. |
The Chamber of Commerce, Industry and Production of the Argentine Republic permanently supports the message of the United Nations by strongly working among its associates and with related organizations for non-violence, tolerance and solidarity. | Палата по вопросам торговли, промышленности и производства Аргентинской Республики неизменно поддерживает идеалы Организации Объединенных Наций, проводя активную деятельность среди своих филиалов и связанных с нею организаций по борьбе с насилием и в интересах развития терпимости и солидарности. |
There was broad international consensus that population assistance should be permanently based on respect for fundamental human rights and the responsible exercise of such rights by all individuals. | Широкое признание на международном уровне получила идея о том, что вопрос об оказании помощи в области народонаселения должен неизменно решаться с учетом критериев, касающихся соблюдения основных прав человека и ответственного осуществления таких прав индивидуумами. |
This is because true democracy cannot take root permanently and soundly in places of deprivation and want. | Это объясняется тем, что подлинная демократия не может прочно укорениться в тех местах, где царят лишения и нужда. |
6.2.3.9.7.2 A plate permanently attached to the frame of the bundle shall bear the following markings: | 6.2.3.9.7.2 На табличку, прочно прикрепленную к раме связки, наносится следующая маркировка: |
The above marks shall appear consecutively in the sequence given either on the plate specified in 6.2.2.10.2 or on a separate plate permanently attached to the frame of the bundle of cylinders. . | Вышеупомянутые маркировочные знаки должны быть проставлены последовательно в указанном порядке либо на табличке, указанной в пункте 6.2.2.10.2, либо на отдельной табличке, прочно прикрепленной к раме связки баллонов . |
Battery wagon/battery vehicle, a wagon/vehicle having elements which are interconnected by a manifold and permanently mounted on a wagon/transport unit. | вагон-батарея/транспортное средство - батарея, вагон/транспортное средство, имеющее элементы, соединенные коллектором и прочно зафиксированные на вагоне/транспортной единице. |
Constantly improved production and composite techniques now make it possible to produce razor-thin ceramics plates which are permanently adhered to the tooth. | Благодаря развитию технологий производства и склеивания стало возможным изготовление тончайших керамических пластинок, прочно наклеиваемых на зуб. |
If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly and permanently deleted. | Если включено, этот диалог не будет больше показываться, и файлы сразу будут безвозвратно удаляться. |
During the reporting period, the Regional Centre contributed to the destruction of 4,690 small arms and 7.2 tons of ammunition, which were thus permanently removed from circulation throughout the region. | За отчетный период Региональный центр оказал помощь в уничтожении 4690 единиц стрелкового оружия и 7,2 тонны боеприпасов, которые таким образом были безвозвратно изъяты из оборота в регионе. |
The funds seized shall be permanently confiscated. | Финансовые средства безвозвратно конфискуются». |
It destroys their minds, permanently. | Он уничтожает разум безвозвратно. |
The User must agree with the fact that propagating any information by mYconsultant.ru, the User allows to use this information free of charge, permanently, irretrievably within the framework of mYconsultant.ru. | Пользователь соглашается с тем, что, распространяя при помощи mYconsultant.ru любую информацию, Пользователь безвозмездно, бессрочно, безвозвратно позволяет использовать эту информацию в рамках mYconsultant.ru. |
The company introduces permanently concepts of innovation and establishes new standards in the field of construction. | Компания непрерывно внедряет инновационные концепции и устанавливает новые стандарты в области строительства. |
The only airport which worked permanently, was Zvartnots, and Erebuni became a military airport. | Непрерывно работал только аэропорт «Звартноц», а «Эребуни» превратился в военный аэродром. |
As the Council is almost permanently in session, we wish to particularly emphasize the need to institutionalize the Office of President of the Council. | Поскольку Совет заседает почти непрерывно, мы хотим особо подчеркнуть необходимость институционализации канцелярии Председателя Совета. |
If you don't get him back to Voyager, his matrix will be permanently damaged. | Если вы не доставите его назад на "Вояджер", его матрица будет непрерывно разрушаться. |
KASE has been permanently improving and developing its corporate governance system in order to protect the interests of shareholders, issuers, Exchange members and investors. | KASE непрерывно совершенствует и развивает систему корпоративного управления в целях защиты интересов акционеров, эмитентов, членов Биржи и инвесторов. |