By virtue of an agreement between Estonia and the Russian Federation, pensions are paid by Estonia to veterans of the Soviet Army who reside permanently in Estonia. | По соглашению между Эстонией и Российской Федерацией Эстония выплачивает пенсии ветеранам Советской Армии, которые постоянно проживают в Эстонии. |
In one jurisdiction, the range of available penalties included monetary fines and/or deprivation of the right to conduct business, wholly or in part, permanently or for a given period of time. | В одной из стран диапазон имеющихся мер наказания включает денежные штрафы и/или лишение права заниматься предпринимательской деятельностью, полностью или частично, постоянно или на определенный срок. |
Tajik citizens and stateless persons residing permanently in Tajikistan who are convicted by the courts of a foreign State may be extradited to Tajikistan to serve the whole or the remainder of their sentence in accordance with international legal instruments recognized by Tajikistan. | Таджикские граждане, а также постоянно проживающие в Таджикистане лица без гражданства, осужденные судами иностранного государства, могут быть выданы Республикой Таджикистан для исполнения или дальнейшего отбывания наказания в соответствии с признанными страной международно-правовыми актами. |
The nuclear issue today stands at a crossroads where the issue can be resolved through dialogue and negotiations in keeping with the Democratic People's Republic of Korea's unique NPT status or the issue will remain unresolved permanently because of strong-arm actions and confrontation. | В решении ядерного вопроса сегодня настал критический момент, когда этот вопрос либо может быть урегулирован на основе диалога и переговоров с учетом уникального статуса Корейской Народно-Демократической Республики, в том что касается Договора о нераспространении, либо может постоянно оставаться неурегулированным из-за силовых действий и конфронтации. |
The term "agent" is wide enough to include any mission that an international organization would send, permanently or temporarily, to a State or another international organization. | Термин "агент" является достаточно широким для охвата любой миссии, которую международная организация может направить, будь то постоянно или временно, в какое-либо государство или другую международную организацию. |
And thousands of people whose lives are in jeopardy, I'm putting a stop to it, permanently. | И тысячи людей, чьи жизни находятся в опасности, я собираюсь остановить это навсегда. |
It is our earnest hope that peace can be permanently anchored in the region. | Мы выражаем искреннюю надежду на то, что в этом регионе можно навсегда установить прочный мир. |
Much of the light of Ancient Greek science would have been permanently extinguished without their efforts. | Почти весь свет древнегреческой науки навсегда погас бы без их усилий. |
It's during our lifetime that we're going to take the Earth, take the people of Earth and transition off, permanently. | Ещё при нашей жизни мы сможем взять Землю, людей с Земли, и переместиться навсегда. |
By 1996/1997, the author had not had the right to stay in Norway for a number of years, and in fact was permanently excluded. | Ко времени 1996/1997 годов автор в течение ряда лет был лишен права на пребывание в Норвегии и фактически был навсегда выслан из страны. |
Every ninety days, if not more frequently, we permanently delete usage statistics associated with your use of Google Calendar. | Каждые девяносто дней или чаще мы окончательно удаляем статистику использования, связанную с использованием Календаря Google. |
The exact number of emigrants is not possible to establish, due to the assumption that not every person who has permanently left Estonia has officially notified the authorities of the fact. | Точное число эмигрантов установить невозможно, поскольку есть основания считать, что не все лица, которые окончательно покинули Эстонию, официально уведомили об этом органы власти. |
Export shall mean customs procedure arranged by customs regulations for the dual-use items that permanently or temporarily leave the customs territory of the Republic of Croatia, including re-export of such items. | Экспорт означает прохождение таможенной процедуры, регламентируемой таможенными положениями о товарах двойного назначения, которые окончательно или временно покидают таможенную территорию Республики Хорватия, включая реэкспорт таких товаров. |
Ms. Berri (Lebanon) said that terrorism represented the most serious threat to international peace and security and the firm resolve of the international community to eradicate it permanently would depend on cooperation among States. | Г-жа Берри (Ливан) говорит, что терроризм представляет собой наиболее серьезную угрозу международному миру и безопасности и что твердая решимость международного сообщества ликвидировать его окончательно будет зависеть от сотрудничества между государствами. |
Following ChNPP Units 1 and 2, Unit 3 should also be shut down permanently according to the Memorandum of Understanding. | В соответствии с меморандумом о взаимопонимании, вслед за энергоблоками 1 и 2 ЧАЭС следует окончательно отключить энергоблок 3. |
These are tragic ways in which the social environment of each community and the authorities discriminate against us and permanently marginalize us. | Трагические формы принимает наша постоянная дискриминация и угнетение со стороны окружающего каждую нашу общину населения и органов власти. |
Permanently headquartered in Beirut, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has been relocated five times during its 40-year history. | За свою 40-летнюю историю Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА), постоянная штаб-квартира которой находится в Бейруте, переезжала пять раз. |
"A deputy public prosecutor of the court of appeal, assisted in his task by a public prosecutor of the magistrate's court, is permanently installed in the four major prisons of the country, i.e. Korydallos, Thessaloniki, Patra and Larissa". | В четырех главных тюрьмах страны, т.е. в Коридалосе, Салониках, Патрах и Ларисе, была введена постоянная должность заместителя государственного прокурора апелляционного суда, которому оказывает содействие в его работе государственный прокурор магистратского суда. |
The foreigner who intends to reside permanently in the country will be issued a permanent visa. | Иностранцу, намеревающемуся постоянно проживать в стране, выдается постоянная виза. |
Algeria had, under the most adverse conditions, succeeded in setting up democratic, pluralist institutions under a democratic Constitution that permanently safeguarded those rights and had acceded to international human rights treaties. | В крайне сложных условиях Алжир обеспечил создание демократических, плюралистических институтов в соответствии с демократической конституцией, в которой предусмотрена постоянная защита этих прав, и присоединился к международным договорам по правам человека. |
His Government urged the nuclear-weapon States to strengthen the non-proliferation regime by adopting measures, in accordance with their Treaty obligations, to gradually and permanently reduce their nuclear arsenals. | Правительство страны оратора настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, укрепить режим нераспространения путем принятия мер в соответствии с их договорными обязательствами для последовательного и постоянного сокращения их ядерных арсеналов. |
If persons failed to do so, their apartments could be declared "permanently abandoned" and allocated to other persons on a permanent basis. | В противном случае их квартиры могли быть объявлены "постоянно пустующими" и переданы другим лицам для постоянного проживания. |
The Law defines residence as the place where a citizen has taken abode with the intention of residing permanently. | Закон определяет место жительства как место, где поселяется гражданин с целью постоянного проживания. |
Neither the United States nor the Russian Federation has available currently facilities either to store plutonium permanently or to dispose of it in a way that does not pose dangers to future generations. 5 | Ни Соединенные Штаты Америки, ни Российская Федерация в настоящее время не имеют возможностей для постоянного хранения плутония или его ликвидации таким образом, который не создаст угрозы для будущих поколений 5/. |
Invalidity - Payable to member, irrespective of age, who is subject to mental or physical disability amounting to a total or partial incapacity of a permanent nature and becomes permanently unemployable as a result of the disability. | пособие по инвалидности, подлежащее выплате члену, независимо от возраста, если у него возникают психические или физические нарушения, приводящие к полной или частичной потере трудоспособности постоянного характера, и он из-за инвалидности становится навсегда нетрудоспособным; |
Like other South Pacific Forum States, we urge France to close permanently its nuclear test facilities in the South Pacific. | Подобно другим государствам Южнотихоокеанского форума, мы обращаемся с настоятельным призывом к Франции полностью ликвидировать свой потенциал проведения ядерных испытаний в Южной Атлантике. |
The SPT discovered through information in the public domain that the solitary confinement cells in the Alcatraz wing had been closed down permanently a week after the SPT visit. | Из средств массовой информации Подкомитету стало известно, что через неделю после посещения членами Подкомитета были полностью закрыты все камеры одиночного заключения в отделении «Алькатрас» этой тюрьмы. |
The essential needs recognized are covered in full for persons who are permanently incapable of working. | Насущные потребности в установленном объеме полностью покрываются лицам, имеющим постоянную нетрудоспособность. |
All offers are subject to changes and without obligation The author explicitly reserves the right to alter, modify, supplement or delete parts or complete contents of this website without prior notice or to temporarily or permanently cancel the publication of the contents presented herein. | Все предложения подлежат изменению без каких-либо обязательств. Автор оставляет за собой право изменять, модифицировать, дополнять или удалять части или полностью содержание этого сайта без предварительного уведомления, а также временно или окончательно отменить публикации содержания, изложенным в настоящем документе. |
For vehicles powered completely or partially by an electric motor (or motors), permanently connected to the wheels, all tests must be carried out with the motor(s) connected. | 1.2.8 В случае транспортных средств, полностью или частично работающих на электродвигателе (или электродвигателях), постоянно подсоединенном (подсоединенных) к колесам, все испытания должны проводиться с подсоединенным двигателем (подсоединенными двигателями). |
Taking of property with intent to permanently deprive from immediate possession, control, custody or care of a person | Завладение имуществом с намерением окончательного изъятия из непосредственного владения, из-под контроля, хранения или присмотра какого-либо лица |
That there is considerable political consensus in favour of permanently ending nuclear-weapons testing was very clear from the overwhelming vote in the General Assembly in favour of the CTBT. | Тот факт, что сформировался широкий политический консенсус в поддержку окончательного прекращения испытаний ядерного оружия, ясно проявился в результатах голосования преобладающего большинства членов Генеральной Ассамблеи за ДВЗЯИ. |
An item of property, plant and equipment should be eliminated from the statement of financial position upon disposal or when the asset is permanently withdrawn from use and no future economic benefits or service potential is expected from its subsequent disposal. | Единица имущества или производственных фондов подлежит исключению из ведомости финансового положения после ее утилизации или после окончательного вывода актива из эксплуатации, когда от его последующей утилизации не ожидается получения никаких экономических выгод или сервисного потенциала. |
The Executive may not disband a trade union unless it has permanently deviated from its purpose, and after having been declared competent to do so by a final judgement... . | Исполнительная власть не может распустить профсоюз, иначе как в случае, если он отходит от своих целей и если это признает компетентный суд на основании окончательного решения... . |
The Minister for Immigration and Citizenship had discretionary powers to facilitate a visa application by a detainee or to grant a visa to a person in immigration detention, in order to resolve their status permanently. | Министр по делам иммиграции и гражданства наделен дискреционными правомочиями содействовать задержанному лицу в получении визы или давать визу лицу, взятому под стражу, на иммиграционных основаниях в целях окончательного урегулирования их статуса. |
And if we are going to do this properly, permanently, you need to know that. | И если у нас все всерьез и надолго, ты должна об этом знать. |
As a result, "Day as a Day" did not hit the album, but the clip permanently settled in the charts of TV channels "Muz-TV" and "MTV-Russia". | В итоге «День как день» в альбом не попала, но клип надолго обосновался в хит-парадах телеканалов «Муз-ТВ» и «MTV-Россия». |
It's permanently off the docket. | Это надолго выбыло из списка забот. |
To meet customer requirements our production lines are permanently improving, now we give you the possibility to make your orders directly via internet (on our website). | Чтобы ответить требованиям наших клиентов, наши поточные линии непрерывно улучшаются, теперь мы даем Вам возможность сделать Ваши заказы через Интернет (на нашем вебсайте). Из-за качества наших продуктов надолго растет число наших удовлетворенных клиентов. |
"Until the philosophy which holds one race superior and another inferior is finally and permanently discredited and abandoned | «До тех пор, пока философия, превозносящая одну расу и унижающая другую, не будет окончательно и надолго лишена доверия и покинутаВезде война! |
My dad's talking about moving us back to Metropolis permanently. | Мой папа поговариет о возвращении в Метрополис. Насовсем. |
You know, that I came back permanently? | А ты знаешь, что я насовсем вернулась? |
You must be transferred permanently. | Вас необходимо удалить отсюда насовсем. |
We don't own him permanently. | Насовсем купить не смог. |
Her father, a professional cello player, visited them several times, but decided not to leave his country permanently. | Её отец, профессиональный виолончелист, несколько раз посещал семью за границей, но так и не решился оставить Чехословакию насовсем. |
The second of these agreements was cancelled in March 1995 following the announcement of our decision permanently to end the project. | Второе из этих соглашений было аннулировано в марте 1995 года после нашего заявления о принятии решения о постоянном закрытии объекта. |
By assisting refugees to return to their own country or to settle permanently in another country, UNHCR also seeks lasting solutions to their plight. | Оказывая беженцам помощь в возвращении в свою страну или в постоянном расселении в другой стране, УВКБ одновременно ведет поиск путей долгосрочного урегулирования их бедственного положения. |
With the increasing number of judgements being rendered by the Tribunal and the resultant sentencing of more indictees, the issue of identifying and concluding an agreement with a host country to permanently accommodate the convicted persons while serving their sentences has become a major concern for the Tribunal. | В связи с ростом числа решений, выносимых Трибуналом, и приговоров в отношении большего числа обвиняемых одной из основных задач Трибунала стала подготовка и заключение с принимающей стороной соглашений о постоянном размещении осужденных за преступления лиц для отбытия ими срока наказания. |
Of the 30,700 children in these boarding institutions, 5,600 are permanently confined to their beds. | Из 30,7 тыс. детей в домах-интернатах 5,6 тыс. находятся на постоянном постельном режиме. |
While it is not true to say that the agencies are permanently and systematically prevented from entering the refugee camps, it is often difficult for them to do so, leading to delays, which are extremely costly in terms of human lives. | Хотя о полном и постоянном запрете на присутствие гуманитарных учреждений в лагерях беженцев говорить не приходится, их деятельность зачастую сопряжена с многочисленными трудностями, что, в свою очередь, приводит к задержкам в оказании помощи и вызывает гибель большого числа людей. |
Next time keep your eyes open, or I'll shut them permanently. | В следующий раз разуй глаза, или я закрою тебе их навечно. |
Moreover, many people once thought permanently or inherently limited by a diagnosis of major mental illness have demonstrated that full recovery is possible. | Кроме того, многие люди, которые в силу поставленного им диагноза тяжелой психической болезни считались навечно или имманентно неполноценными, доказали, что возможно их полное излечение. |
For the same reason, no Government that really believes that its country deserves permanent status can permanently commit all future governments to giving up the veto. | По той же причине ни одно правительство, которое действительно считает, что его страна достойна постоянного статуса, не может навечно, от имени всех будущих правительств, отказаться от права вето. |
YOU'RE permanently kinked. | Сам ты навечно вывернутый. |
The war ended with a harsh peace treaty, in which Sweden permanently lost all of Finland to Russia. | Война закончилась мирным договором, по которому Швеция лишилась Финляндии навечно. |
You're a person of interest, permanently, even though you're not necessarily an interesting person. | Вы представляете интерес, неизменно, для этого необязательно быть интересным человеком. |
The Chamber of Commerce, Industry and Production of the Argentine Republic permanently supports the message of the United Nations by strongly working among its associates and with related organizations for non-violence, tolerance and solidarity. | Палата по вопросам торговли, промышленности и производства Аргентинской Республики неизменно поддерживает идеалы Организации Объединенных Наций, проводя активную деятельность среди своих филиалов и связанных с нею организаций по борьбе с насилием и в интересах развития терпимости и солидарности. |
The Department for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat sought to ensure that women's issues were permanently placed in the agenda of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, to which it provides substantive servicing. | Департамент по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций стремился к тому, чтобы вопросы женской проблематики неизменно включались в повестку дня Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, которому он предоставляет услуги в связи с осуществлением деятельности по основным вопросам. |
Permanently high quality of vessel fuel (with full conformity to ISO 8217 and Russian standards), environmental safety of the services rendered, and team of professionals made us the leading bunkering company in the Arkhangelsk region. | Неизменно высокое качество судовых топлив (при полном соответствии ISO 8217 и российским стандартам), экологическая безопасность услуг, профессиональная команда - все это позволило нам в кратчайшие сроки стать лидирующей бункеровочной компанией в Архангельском регионе. |
For ten years we have been promoting this unique kind of product, introducing the culture of its application in the interior and today we reap the fruits: decorative profiles are in demand, their quality permanently gets better while the choice is expanded every year. | На протяжении десяти лет мы популяризировали этот уникальный вид продукции, прививали культуру использования его в интерьере и сегодня пожинаем достойные плоды: декоративные профили востребованы, их качество неизменно улучшается, а ассортимент из года в год расширяется. |
Measurement markings may be replaced by a permanently attached plate. | Марки обмера могут быть заменены прочно прикрепленной пластиной. |
6.6.3.9.1 Every pressure-relief device shall be plainly and permanently marked with the following: | 6.6.3.9.1 Каждый ограничитель давления должен иметь следующую четко различимую и прочно нанесенную маркировку: |
It is permanently attached to the tumbler screening machine and is ready to be connected to the air compressor, with pneumatic control for raising and lowering. | Он прочно монтируется к ситовой машине и готов к работе под давлением воздуха с пневматическим управлением для поднятия и опускания рам и промежуточных колец. |
All parts of the retention system shall be permanently attached to the system or to the helmet. | Все части удерживающей системы должны прочно крепиться к системе или шлему. |
110252 (3) For "solidly fixed"read" permanently fitted". | 110252 (3) Вместо "прочно установлены" читать "стационарно установлены". |
If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash. | Если эта опция включена, файлы будут удаляться безвозвратно, вместо перемещения их в корзину. |
During the reporting period, the Regional Centre contributed to the destruction of 4,690 small arms and 7.2 tons of ammunition, which were thus permanently removed from circulation throughout the region. | За отчетный период Региональный центр оказал помощь в уничтожении 4690 единиц стрелкового оружия и 7,2 тонны боеприпасов, которые таким образом были безвозвратно изъяты из оборота в регионе. |
It destroys their minds, permanently. | Он уничтожает разум безвозвратно. |
This means that if you return to any intermediate state and apply an action, all actions on the list after it will be permanently removed, except for the control points (which will be placed at the top of the list). | Это означает, что если вернуться к любому промежуточному состоянию и применить новое действие, то все последующие состояния (за исключением контрольных точек) будут безвозвратно удалены из списка (контрольные точки при этом помещаются в начало списка). |
Under that law, if a work was published under the copyright owner's authority without a proper notice of copyright, all copyright protection for that work was permanently lost in the United States. | Согласно этому закону, если работа была опубликована под авторским правом собственника без надлежащего уведомления об авторском праве, возможность защиты авторских прав для работы в США безвозвратно потеряна. |
The only airport which worked permanently, was Zvartnots, and Erebuni became a military airport. | Непрерывно работал только аэропорт «Звартноц», а «Эребуни» превратился в военный аэродром. |
Executives and superiors are required, at all times, to raise their subordinates' awareness on the one hand and to permanently monitor their interventions on the other hand. | Непосредственные и вышестоящие начальники должны постоянно повышать осведомленность своих подчиненных, с одной стороны, и непрерывно контролировать их действия - с другой. |
To resolutely resist the modern challenges in the industry preserving the high quality of the products we manufacture, as well as to permanently increase the degree of their protection against forgery and abuse. | Решительно использовать современные достижения индустрии, сохраняя высокое качество производимой продукции, непрерывно увеличивая степень ее защиты от фальсификации и злоупотреблений. |
Permanently one on one with their trainer, the learner makes good, fast progress. | Непрерывно занимаясь со своим преподавателем лицом к лицу, учащийся быстро достигает заметных успехов. |
Afghan refugees and stateless persons were granted Tajik citizenship in accordance with article 23 of the Citizenship Act, providing they had resided permanently in the country for five years or had completed three years of continuous residence following an application for citizenship. | Афганские беженцы и лица без гражданства получают таджикское гражданство в соответствии со статьей 23 Закона о гражданстве при условии, что они постоянно проживали в стране в течение пяти лет или непрерывно проживали в стране в течение трех лет после подачи ходатайства о предоставлении гражданства. |