| At the 2011 census, it is the only permanently inhabited freshwater island in Scotland which is not on Loch Lomond. | Согласно данным переписи 2011 года, Фриартон - единственный постоянно обитаемый пресноводный остров в Шотландии, который не находится на озере Лох-Ломонд. |
| Citizens of Turkmenistan, foreign nationals and stateless persons permanently resident in Turkmenistan have the right to social security. | Право на социальное обеспечение имеют граждане Туркменистана, иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Туркменистана. |
| This act applies to citizens of Kazakhstan, oralmans and foreigners and stateless persons permanently resident in Kazakhstan. | Данный Закон распространяется на граждан Республики Казахстан, оралманов, а также постоянно проживающих на территории Республики Казахстан иностранцев и лиц без гражданства. |
| As it was not permanently in session, the Committee could not always respond as rapidly as it might wish when the situation was particularly alarming in one of the States parties to the Convention. | Поскольку Комитет заседает не постоянно, он не в состоянии достаточно быстро реагировать в случаях, когда ситуация в одном из государств-участников Конвенции становится слишком тревожной. |
| Rachel's Tomb is located along Bethlehem's main north-south thoroughfare, and because of the IDF checkpoint and the security fences around it, one of the highway's two lanes is permanently blocked to traffic, often causing congestion. | Могила Рахель расположена у основной магистрали, пересекающей Вифлеем с севера на юг, и из-за наличия контрольно-пропускного пункта ИДФ с заставой одна полоса двухполосной магистрали постоянно закрыта для автомобильного движения, в результате чего нередко образуются пробки. |
| Tell Stevens to find me so I can permanently throw her off my service. | Пусть Стивенс найдёт меня, чтобы я смогла вышвырнуть ее из ассистентов навсегда. |
| And I'm permanently setting every TV in this building to the pottery channel unless you both sit down. | И я навсегда заблокирую все телевизоры в этой больнице на канал "Гончарное дело", если вы оба не сядете. |
| 7.1 By her submission of 5 October 2005, the author maintains that, while surgery to reverse sterilization is sometimes possible, sterilization is carried out with the intention of ending a woman's reproductive capacity permanently. | 7.1 В своем представлении от 5 октября 2005 года автор утверждает, что, хотя хирургическая операция по устранению стерилизации является иногда возможной, стерилизация проводится, с тем чтобы навсегда лишить ту или иную женщину репродуктивной функции. |
| She could be permanently injured. | Она может быть навсегда повреждена. |
| Those children who are permanently separated from their parents are cared for through adoption, guardianship, or long-term foster care. | Уход за детьми, навсегда отлученными от своих родителей, обеспечивается в результате усыновления, установления опеки или передачи приемным родителям на длительный срок. |
| Tensions will only be resolved permanently through constructive dialogue and negotiation. | Трения же могут быть окончательно урегулированы только посредством конструктивного диалога и переговоров. |
| In September 2003, it reopened under the name "Avalon"; however, it closed its doors permanently in 2007. | В сентябре 2003 года он был в очередной раз открыт под именем «Avalon», однако в 2007 году был закрыт уже окончательно. |
| In light of his previous excellent work, the sudden decline in his grades... suggests a specific problem which should be addressed... before his academic advancement is jeopardized permanently. | В свете его предыдущих успехов, этот внезапный спад успеваемости... вызваный специфической проблемой которую срочно необходимо исправить... пока его академические навыки окончательно не утерялись. |
| Despite the beneficial effects mentioned in Questions 16 and 17, and all the special measures taken to eradicate these inequalities, it has not been possible to permanently eliminate the gaps between girls and boys. | Несмотря на положительные результаты, подробно изложенные в ответах на вопросы 16 и 17, все специальные меры, которые были приняты для ликвидации этого неравенства, не смогли, к сожалению, окончательно ликвидировать разрыв между девочками и мальчиками. |
| France has undertaken to end its tests permanently by 31 May 1996 and will thus be in a position to join before the end of 1996 in the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty, in accordance with the objectives which the international community has set itself. | Франция обязалась окончательно прекратить свои испытания к 31 мая 1996 года, и тем самым она будет в состоянии до конца 1996 года присоединиться к заключению договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, что соответствует той цели, которую поставило перед собой международное сообщество. |
| These are tragic ways in which the social environment of each community and the authorities discriminate against us and permanently marginalize us. | Трагические формы принимает наша постоянная дискриминация и угнетение со стороны окружающего каждую нашу общину населения и органов власти. |
| Permanently headquartered in Beirut, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has been relocated five times during its 40-year history. | За свою 40-летнюю историю Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА), постоянная штаб-квартира которой находится в Бейруте, переезжала пять раз. |
| "A deputy public prosecutor of the court of appeal, assisted in his task by a public prosecutor of the magistrate's court, is permanently installed in the four major prisons of the country, i.e. Korydallos, Thessaloniki, Patra and Larissa". | В четырех главных тюрьмах страны, т.е. в Коридалосе, Салониках, Патрах и Ларисе, была введена постоянная должность заместителя государственного прокурора апелляционного суда, которому оказывает содействие в его работе государственный прокурор магистратского суда. |
| The report concludes that the author had a permanent disability to her left knee with moderate loss of function, and that she was permanently unable to occupy the specific job in question but had no general disability for work purposes. | В докладе делается вывод, что у автора наблюдается постоянная потеря трудоспособности в силу умеренной утраты функции левого колена и что она на постоянной основе не может выполнять данную конкретную работу, но для целей трудовой деятельности она не является нетрудоспособной. |
| In this context "possessions" means anything that is not permanently attached to the structure of the home (possessions that are permanently attached to the structure of the home can only be insured via home insurance.) | В данном контексте «домашнее имущество» означает любую вещь, не являющуюся составной частью дома (постоянная составная часть дома может быть застрахована лишь посредством страхования дома). |
| We recorded permanently inhabited dwellings and temporarily inhabited dwellings. | Мы регистрировали жилища, которые использовались для постоянного и временного проживания. |
| It is also designed to provide means of actively and permanently seeking information on work and vocational training and to establish inter-agency networks for managing programmes and measures designed to improve the situation of working women. | Кроме того, она призвана обеспечивать средства, необходимые для активного и постоянного поиска информации, касающейся сферы труда и профессиональной подготовки, и заниматься созданием межучрежденческих сетей для управления осуществлением программ и мероприятий, направленных на улучшение положения женщин в сфере занятости. |
| This feature prevents you from accidentally banning a valid sender permanently. | Эта возможность предотвратит случайную установку постоянного запрета на нормального отправителя. |
| In case 51 moves into the house of his predecessor, Bug it permanently. | Если 51-й обоснуется в доме, оставленным его предшественником,... установите там пост постоянного прослушивания. |
| (r) Where direct access of children to a busy street is inevitable, steps should be taken to moderate traffic on that street, either permanently or during busy school hours. | г) Если выход детей непосредственно на улицу с интенсивным движением предотвратить нельзя, то в этом случае следует принимать меры постоянного характера или в течение часов нахождения детей в школе по ограничению скорости движения на таких улицах. |
| Like other South Pacific Forum States, we urge France to close permanently its nuclear test facilities in the South Pacific. | Подобно другим государствам Южнотихоокеанского форума, мы обращаемся с настоятельным призывом к Франции полностью ликвидировать свой потенциал проведения ядерных испытаний в Южной Атлантике. |
| All offers are subject to changes and without obligation The author explicitly reserves the right to alter, modify, supplement or delete parts or complete contents of this website without prior notice or to temporarily or permanently cancel the publication of the contents presented herein. | Все предложения подлежат изменению без каких-либо обязательств. Автор оставляет за собой право изменять, модифицировать, дополнять или удалять части или полностью содержание этого сайта без предварительного уведомления, а также временно или окончательно отменить публикации содержания, изложенным в настоящем документе. |
| If as a result of that same accident the worker is permanently incapacitated, or if the incapacity remains at the end of 52 weeks, the worker becomes entitled to a monthly pension calculated in accordance with the injury or the degree of incapacity sustained. | Если же в результате несчастного случая на производстве работник теряет трудоспособность сразу и полностью или его нетрудоспособность сохраняется по истечении 52 недель, он имеет право на ежемесячное пособие, которое рассчитывается в зависимости от причиненного ущерба или степени полученной нетрудоспособности. |
| The hospital has been put out of service permanently. | Больница полностью вышла из строя. |
| Now, maybe we've neutralised those cells permanently, or maybe we just suppressed that event. | Теперь. Возможно, мы эти клетки нейтрализовали полностью... |
| In that connection, we should firmly seize every opportunity available to us in order permanently to reverse old trends. | В этой связи мы должны решительно использовать все возможности, которые нам предоставляются, для окончательного преодоления этих старых тенденций. |
| He observed that it would in any case be necessary to await the organization of national competitive examinations in 1999 to fill these posts permanently. | Кроме того, он напомнил о том, что до окончательного заполнения этих должностей необходимо дождаться результатов национальных конкурсных экзаменов, которые состоятся в 1999 году. |
| An item of property, plant and equipment should be eliminated from the statement of financial position upon disposal or when the asset is permanently withdrawn from use and no future economic benefits or service potential is expected from its subsequent disposal. | Единица имущества или производственных фондов подлежит исключению из ведомости финансового положения после ее утилизации или после окончательного вывода актива из эксплуатации, когда от его последующей утилизации не ожидается получения никаких экономических выгод или сервисного потенциала. |
| In 2001, the Committee on the terminal storage of mercury proposed that a legal requirement for waste containing mercury to be stored permanently deep in bedrock. | В 2001 году Комитет по вопросам окончательного захоронения ртути внес предложение о введении юридического требования о постоянном хранении ртутьсодержащих отходов в глубинных слоях коренных пород. |
| Accordingly, my country, with the support of the international community, is making an enormous effort to resolve the problem permanently. | Поэтому моя страна при поддержке международного сообщества прилагает огромные усилия для окончательного урегулирования этой проблемы. |
| Can we permanently disrupt their communications or not? | Мы можем надолго подавить их связь или нет? |
| In 1960, cultural critic Vance Packard published The Waste Makers, promoted as an exposé of "the systematic attempt of business to make us wasteful, debt-ridden, permanently discontented individuals". | В 1960 году культурный критик Вэнс Паккард издал книгу «Производители бесполезного», в смысле производители, которые участвуют в «систематических попытках бизнеса сделать нас расточительными, обременёнными долгами, надолго недовольными людьми». |
| (b) The violation of this personal dignity results in a waste of human resources; it is also unfair to generations in the immediate future since it has the effect of mortgaging, seriously and permanently, virtually all development processes. | Ь) умаление достоинства индивида ведет к расточительству людских ресурсов, несправедливому по отношению и к ближайшим последующим поколениям, поскольку оно всерьез и надолго осложняет практически все процессы развития. |
| These trends suggest that many workers will suffer for a prolonged period and that many jobs will be permanently lost. | Эти тенденции позволяют сделать вывод о том, что многие трудящиеся надолго окажутся в трудном положении и что многие рабочие места будут потеряны безвозвратно. |
| It was then decided that Juliet would be sent to live with relatives in South Africa-ostensibly for her health but also so that the girls would be more effectively, if not permanently, separated. | Тогда было решено, что Джульет будет отправлена жить с родственниками в Южную Африку - не только для её здоровья, но также и для того, чтобы девушки надолго, если не навсегда, расстались. |
| He permanently moved to the UK in 2003, and now resides in London. | Он насовсем переместился в Великобританию, и сейчас проживает в Лондоне. |
| In March, President Clinton announced that the United States would withdraw permanently 200 metric tons of nuclear weapons material from its stockpile. | В марте президент Клинтон объявил, что Соединенные Штаты изымут насовсем из своих арсеналов 200 метрических тонн ядерных материалов, входивших в состав вооружений. |
| If you agree, I will order Noah Porter into your care as custodial parent for one year, at which time you will be given the option to permanently adopt him. | Если вы согласны, я передаю Ноа Портера под вашу опеку как приемного родителя на 1 год, за который у вас будет возможность усыновить его насовсем. |
| He agrees, but then secretly arranges for Toi to come to Denmark permanently. | Правда ставит условие, что тот должен остаться в Дании насовсем. |
| Also, I've been meaning to talk about whether or not you wanted to move in permanently, | Хорошо? А еще, я хотел поговорить о том, хочешь ли ты переехать ко мне насовсем, но я не уверен, что сейчас правильное время для этого. |
| By assisting refugees to return to their own country or to settle permanently in another country, UNHCR also seeks lasting solutions to their plight. | Оказывая беженцам помощь в возвращении в свою страну или в постоянном расселении в другой стране, УВКБ одновременно ведет поиск путей долгосрочного урегулирования их бедственного положения. |
| With the increasing number of judgements being rendered by the Tribunal and the resultant sentencing of more indictees, the issue of identifying and concluding an agreement with a host country to permanently accommodate the convicted persons while serving their sentences has become a major concern for the Tribunal. | В связи с ростом числа решений, выносимых Трибуналом, и приговоров в отношении большего числа обвиняемых одной из основных задач Трибунала стала подготовка и заключение с принимающей стороной соглашений о постоянном размещении осужденных за преступления лиц для отбытия ими срока наказания. |
| The Ministry of Education and Science pays significant attention to the issue of permanently increasing the quality of the level of education and effectiveness in minority schools by emphasizing the importance of improving the curricula, textbooks, teacher training and school equipment. | Министерство образования и науки уделяет значительное внимание вопросу о постоянном повышении качества и эффективности образования в учебных заведениях для меньшинств, делая упор на совершенствование учебных планов, пособий, подготовке преподавателей и улучшении оснащенности школ. |
| The aim of such a professional fund-raising capability will be to address permanently the issue of resources for field activities and to provide donors with a high degree of predictability with respect to the related resource requirements. | Задача этой специализированной структуры по сбору средств будет заключаться в постоянном изыскании ресурсов для проведения полевой деятельности и нахождении доноров, обладающих высокой степенью предсказуемости, с учетом соответствующих потребностей в ресурсах. |
| In 1992, new arrangements for the permanent and temporary transfer of prisoners had come into force; since then, eight prisoners convicted of terrorist-related offences had been temporarily, and three permanently transferred. | В 1992 году вступили в силу новые положения о постоянном или временном переводе заключенных, и с тех пор на временной основе переведены восемь человек, осужденных за связанные с терроризмом правонарушения, и три заключенных были переведены постоянно. |
| Yes, generations of naive tourists, crypt raiders, and drunken university Students got lost down there, permanently. | Да, поколения наивных туристов, расхитителей гробниц, и пьяных студентишек потерялись под землей, навечно. |
| Now, what assurances can you give us that these people aren't just being thrown down some hole permanently? | Так какие гарантии ты можешь нам дать что эти люди не будут засунуты в какую-то дыру навечно. |
| The Department of Energy's spent fuel programme has focused primarily on the characterization of a proposed repository site at Yucca Mountain in the State of Nevada, with a view to determining if the site can permanently isolate radioactive materials with geologic and man-made barriers. | В рамках топливной программы министерства энергетики основное внимание уделяется классификации предложенного места для захоронения отходов в горе Якка (штат Невада) с целью определения того, может ли этот объект навечно изолировать радиоактивные материалы с помощью геологических и искусственных препятствий. |
| Let the culture of tolerance be fixed in people's minds permanently and guide our actions through the next century. | Давайте укореним навечно в сознании людей культуру терпимости, и пусть она направляет наши действия в будущем столетии. |
| In America, Capitol sent 1,000 cassette players to prominent members of the press and music industry, each with a copy of the album permanently glued inside. | В Америке Capitol разослал известным представителям СМИ и музыкальной индустрии тысячу плееров, в каждый из которых была навечно вклеена кассета с OK Computer. |
| The Ministry of Education, Research and Church Affairs is permanently engaged in efforts to combat bullying in schools. | Министерство образования, научных исследований и по делам церкви неизменно предпринимает усилия по борьбе с запугиванием в школах. |
| Accordingly, Venezuela has been and remains permanently disposed to promoting the peaceful spread of democracy to every nation on Earth, and especially to those of our continent. | Соответственно, Венесуэла выступала и неизменно выступает за содействие мирному распространению демократии в каждом государстве на земном шаре, и в особенности на нашем континенте. |
| The further presence of UNPREDEP in the Republic of Macedonia can be of decisive importance for the success of these initiatives, since the mission has permanently acted as a factor of deterrence and does have a mandate conducive to the achievement of their goals. | Дальнейшее присутствие СПРООН в Республике Македонии может иметь решающее значение для успеха предпринятых инициатив, поскольку миссия неизменно выступает в качестве сдерживающего фактора, а ее мандат способствует достижению их целей. |
| The Department for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat sought to ensure that women's issues were permanently placed in the agenda of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, to which it provides substantive servicing. | Департамент по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций стремился к тому, чтобы вопросы женской проблематики неизменно включались в повестку дня Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, которому он предоставляет услуги в связи с осуществлением деятельности по основным вопросам. |
| There was broad international consensus that population assistance should be permanently based on respect for fundamental human rights and the responsible exercise of such rights by all individuals. | Широкое признание на международном уровне получила идея о том, что вопрос об оказании помощи в области народонаселения должен неизменно решаться с учетом критериев, касающихся соблюдения основных прав человека и ответственного осуществления таких прав индивидуумами. |
| When for reasons of portable tank arrangements the plate cannot be permanently attached to the shell, the shell shall be marked with at least the information required by the pressure vessel code. | Если в силу устройства переносной цистерны табличку невозможно прочно прикрепить к корпусу, на корпусе проставляется маркировка, содержащая по меньшей мере информацию, требуемую правилами эксплуатации емкостей высокого давления. |
| It is permanently attached to the tumbler screening machine and is ready to be connected to the air compressor, with pneumatic control for raising and lowering. | Он прочно монтируется к ситовой машине и готов к работе под давлением воздуха с пневматическим управлением для поднятия и опускания рам и промежуточных колец. |
| 6.7.5.13.1 Amend to read as follows: "6.7.5.13.1 Every MEGC shall be fitted with a corrosion resistant metal plate permanently attached to the MEGC in a conspicuous place readily accessible for inspection. | 6.7.5.13.1 Изменить следующим образом: "6.7.5.13.1 Каждый МЭГК должен быть снабжен коррозионноустойчивой металлической табличкой, прочно прикрепленной к МЭГК на видном месте, легко доступном для контроля. |
| About 10,275,000 returned to Italy (35%), while 18,761,000 permanently settled overseas (65%). | 10275000 вернулось в Италию (35 процентов), тогда как 18761000 прочно осели за границей (65 процентов). |
| The means of closing forklift pockets shall be a permanent part of the framework or permanently attached to the framework. | Средства закрытия этих углублений должны составлять неотъемлемую часть каркаса или быть к нему прочно прикреплены. |
| If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash. | Если эта опция включена, файлы будут удаляться безвозвратно, вместо перемещения их в корзину. |
| If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly and permanently deleted. | Если включено, этот диалог не будет больше показываться, и файлы сразу будут безвозвратно удаляться. |
| It destroys their minds, permanently. | Он уничтожает разум безвозвратно. |
| Invalidity Pension is payable weekly, instead of disability benefit, to insured people who are certified to be permanently incapable of work and who have: | Пенсия по инвалидности выплачивается на недельной основе вместо пособия по нетрудоспособности тем застрахованным лицам, которые, как это удостоверено, безвозвратно утратили трудоспособность и которые: |
| Under that law, if a work was published under the copyright owner's authority without a proper notice of copyright, all copyright protection for that work was permanently lost in the United States. | Согласно этому закону, если работа была опубликована под авторским правом собственника без надлежащего уведомления об авторском праве, возможность защиты авторских прав для работы в США безвозвратно потеряна. |
| Consumers and users are constantly changing their selection parameters and shopping habits, institutions and enterprises have to innovate permanently in their marketing strategies. | Потребители и пользователи постоянно меняют свои критерии отбора и покупательские привычки, в связи с чем учреждениям и предприятиям приходится непрерывно вносить новшества в свои маркетинговые стратегии. |
| The company introduces permanently concepts of innovation and establishes new standards in the field of construction. | Компания непрерывно внедряет инновационные концепции и устанавливает новые стандарты в области строительства. |
| KASE has been permanently improving and developing its corporate governance system in order to protect the interests of shareholders, issuers, Exchange members and investors. | KASE непрерывно совершенствует и развивает систему корпоративного управления в целях защиты интересов акционеров, эмитентов, членов Биржи и инвесторов. |
| The international committees work permanently between the biennial conferences, of which 74 have been held to date and which are the central point of its activities. | Центральную роль в работе Ассоциации играют международные комитеты, работающие непрерывно в период между проводимыми раз в два года конференциями, которых к настоящему времени было проведено 74. |
| The number of teachers permanently employed in this sector has developed steadily between 1994 and 1998. | В этом секторе штат постоянных преподавателей непрерывно увеличивался в период с 1994 по 1998 годы. |