Less permanently visible buttons that zoom the 3D view unnecessarily, and which would eventually serve poorly with slightly larger fingers. | Менее постоянно видимые кнопки, которые снижают 3D-изображение без необходимости, и которые в конечном итоге служат плохо с несколько большими пальцами. |
Under the law on citizenship, which had entered into force on 1 March 1992, all those permanently resident in Kazakhstan on that date were Kazakh citizens. | В соответствии с Законом о гражданстве, вступившим в силу 1 марта 1992 года, все лица, постоянно проживавшие в Казахстане на эту дату, являются гражданами Казахстана. |
The United Kingdom is progressively working towards extending the United Kingdom's ratification of the ICCPR and CAT to all permanently populated Overseas Territories. | Соединенное Королевство последовательно принимает меры по ратификации МПГПП и КПП и распространением их действия на все постоянно заселенные заморские территории. |
13-2.4.4 Inflatable dinghies ship's boats shall be permitted if the conditions set out in Sections 2 and 3 pars. 13-2.4.2 and 13-2.4.3 are met, they are permanently ready for service and they are multiple-compartment inflatable dinghies ship's boats. | 13-2.4.4 Надувные корабельные шлюпки допускаются к эксплуатации в том случае, если выполнены условия, перечисленные в пунктах 2 и 3 13-2.4.2 и 13-2.4.3, если они постоянно находятся в исправном состоянии и если речь идет о надувных корабельных шлюпках с несколькими отсеками. |
In 1923, Dauber permanently resided in Vienna. | С 1922 года Гонн постоянно жила в Дублине. |
No, I couldn't think of anything I wanted to be stuck with permanently. | Нет, не могу придумать, с чем бы я смог остаться навсегда. |
Most politicians are permanently chained to that slogan... family values. | Большинство политиков навсегда привязаны к этому слогану... семейные ценности. |
Bamboo tubes sealed at the end with clay provided a usable container in Asia, while the inhabitants of the Tehuacan Valley began carving large stone bowls that were permanently set into a hearth as early as 7,000 BC. | Бамбуковые трубы, запечатанные в конце глиной, обеспечили пригодную для использования утварь в Азии, в то время как жители долины Теуакан начали вырезать большие каменные чаши, которые были навсегда установлены в очаг еще с 7000 года до нашей эры. |
He divided the principality permanently. | Он навсегда разделил княжество. |
Yiannopoulos was then permanently banned by Twitter for what the company cited as "inciting or engaging in the targeted abuse or harassment of others". | Яннопулос был затем навсегда заблокирован Твиттером по причине «подстрекательства или участия в направленном преследовании или травле других». |
Deleting a module permanently deletes all existing procedures and functions in that module. | При удалении модуля окончательно удаляются все существующие процедуры и функции в этом модуле. |
The provisional eviction may be followed by a temporary injunction to be issued by a family court, ordering the abuser to leave the domicile permanently. | После предварительного выселения суд по семейным делам может вынести временный судебный запрет, предписывающий правонарушителю окончательно покинуть это место жительства. |
He was then forced to abandon his home permanently and the family moved to Kaithady, Jaffna. | После этого он был вынужден окончательно оставить свой дом, и его семья перебралась в Кайтади, Джафна. |
With the help of U.N. peacekeepers and captured personnel at the tower, the Ghosts shut down the sleeper cells in Cuba, paving the way for them to strike at the heart of the MFLC and ending their rebellion permanently. | С помощью миротворцев и захваченного персонала на башне «Призраки» закрыли канал для вербовки агентов на Кубе, проложив им обратный путь, чтобы они врезались в сердце MFLC и окончательно прекратили свое существование. |
"Until the philosophy which holds one race superior and another inferior is finally and permanently discredited and abandoned | «До тех пор, пока философия, превозносящая одну расу и унижающая другую, не будет окончательно и надолго лишена доверия и покинутаВезде война! |
As an alternative to the above requirement, the vehicle shall be permanently marked adjacent to each bar or guidance device. | В качестве альтернативы указанному выше предписанию на транспортном средстве может наноситься постоянная маркировка в месте расположения каждого стержня или направляющего устройства. |
"A deputy public prosecutor of the court of appeal, assisted in his task by a public prosecutor of the magistrate's court, is permanently installed in the four major prisons of the country, i.e. Korydallos, Thessaloniki, Patra and Larissa". | В четырех главных тюрьмах страны, т.е. в Коридалосе, Салониках, Патрах и Ларисе, была введена постоянная должность заместителя государственного прокурора апелляционного суда, которому оказывает содействие в его работе государственный прокурор магистратского суда. |
The foreigner who intends to reside permanently in the country will be issued a permanent visa. | Иностранцу, намеревающемуся постоянно проживать в стране, выдается постоянная виза. |
The report concludes that the author had a permanent disability to her left knee with moderate loss of function, and that she was permanently unable to occupy the specific job in question but had no general disability for work purposes. | В докладе делается вывод, что у автора наблюдается постоянная потеря трудоспособности в силу умеренной утраты функции левого колена и что она на постоянной основе не может выполнять данную конкретную работу, но для целей трудовой деятельности она не является нетрудоспособной. |
The wheel shall be permanently and legibly marked as follows, in a position chosen by the manufacturer, but visible when the tyre is fitted on the wheel: | 5.1 На колесе в месте, выбранном изготовителем, но видном, когда на колесе установлена шина, должна быть нанесена постоянная и четкая маркировка со следующими данными: |
The Government has also formulated special programmes to settle and integrate permanently a large number of refugees and displaced people. | Правительство также разработало специальные программы по размещению и обеспечению постоянного жилья для большого числа беженцев и перемещенных лиц. |
The breaks in the trial proceedings are often very substantial and during this period all members of the team, not permanently based at the Tribunal, return to their homes. | Перерывы в процессе судебного разбирательства часто бывают довольно продолжительными, и во время этих перерывов все члены группы, которые не проживают в расположении Трибунала, возвращаются к местам своего постоянного проживания. |
It is also designed to provide means of actively and permanently seeking information on work and vocational training and to establish inter-agency networks for managing programmes and measures designed to improve the situation of working women. | Кроме того, она призвана обеспечивать средства, необходимые для активного и постоянного поиска информации, касающейся сферы труда и профессиональной подготовки, и заниматься созданием межучрежденческих сетей для управления осуществлением программ и мероприятий, направленных на улучшение положения женщин в сфере занятости. |
We must transform the United Nations by permanently rekindling individual creativity and responsibility; constantly attuning and adapting both internal and external processes, and, most importantly, changing human behaviour on the job. | Мы должны преобразовать Организацию Объединенных Наций посредством постоянного стимулирования индивидуального творчества и ответственности; постоянного уточнения и адаптации как внутренних, так и внешних процессов и, что наиболее важно, изменения поведения людей на работе. |
a Overseas visitors who arrive in New Zealand intending to stay for a period of 12 months or more (or permanently), plus any New Zealand citizens returning after an absence of 12 months or more. | а Лица, прибывающие в Новую Зеландию из других стран с целью нахождения в ней в течение 12 месяцев или более (или постоянного проживания), а также граждане Новой Зеландии, возвращающиеся в страну по истечении срока в 12 месяцев или более. |
Syria also calls upon the Security Council to quickly and permanently lift the sanctions it imposed against Libya. Libya has delivered on all its commitments under Security Council resolutions. | Сирия также призывает Совет Безопасности безотлагательно и полностью отменить введенные им санкции в отношении Ливии. Ливия выполнила все свои обязательства, которые были определены в резолюциях Совета Безопасности. |
Any attempt to submit more than one shop will cause all of your shops to be removed permanently. | Любая попытка ввести несколько магазинов обернётся тем, что все ваши магазины будут удалены полностью. |
According to this, turning off the power erases the high score permanently. | Получается, что отключение питания полностью стирает список рекордов. |
Famine has been almost permanently banished from countries like Bangladesh, China and India where it had periodically devastated the poor, even in recent decades. | Голод почти полностью искоренен в таких странах, как Бангладеш, Индия и Китай, где еще совсем недавно он приводил к периодическому опустошению бедных слоев населения. |
The Canadian Shield was the first part of North America to be permanently elevated above sea level and has remained almost wholly untouched by successive encroachments of the sea upon the continent. | Канадский щит был первой частью Северной Америки, которая была постоянно выше уровня моря и почти полностью осталась нетронутой во времена трансгрессий. |
During the debates and the negotiations held at the Conference it became evident that certain nuclear Powers still lacked the necessary political will to achieve the elimination of nuclear weapons and to ban them permanently. | В ходе прений и переговоров в рамках этой Конференции стало очевидно, что у некоторых ядерных держав по-прежнему отсутствует необходимая политическая воля к обеспечению ликвидации ядерного оружия и окончательного запрета на его применение. |
Article 52 (1) - A spouse can file for divorce if the marriage relationship is seriously and permanently damaged, due to which their life together has become unbearable. | статья 52 (1) - супруга может подать на развод в случае серьезного и окончательного нарушения взаимоотношений супругов, из-за которого их совместная жизнь становится невыносимой; |
An item of property, plant and equipment should be eliminated from the statement of financial position upon disposal or when the asset is permanently withdrawn from use and no future economic benefits or service potential is expected from its subsequent disposal. | Единица имущества или производственных фондов подлежит исключению из ведомости финансового положения после ее утилизации или после окончательного вывода актива из эксплуатации, когда от его последующей утилизации не ожидается получения никаких экономических выгод или сервисного потенциала. |
In 2001, the Committee on the terminal storage of mercury proposed that a legal requirement for waste containing mercury to be stored permanently deep in bedrock. | В 2001 году Комитет по вопросам окончательного захоронения ртути внес предложение о введении юридического требования о постоянном хранении ртутьсодержащих отходов в глубинных слоях коренных пород. |
The Executive may not disband a trade union unless it has permanently deviated from its purpose, and after having been declared competent to do so by a final judgement... . | Исполнительная власть не может распустить профсоюз, иначе как в случае, если он отходит от своих целей и если это признает компетентный суд на основании окончательного решения... . |
Navy SEALs made visual contact at 1900 hours, breached perimeter forces with little resistance, and are in place to put the Alvaro Cartel out of business... permanently. | Котики установили визуальный контакт на семь часов, прорвали периметр вооруженных сил с небольшим сопротивлением и находятся на месте, чтобы положить конец картелю Альваро. надолго. |
Amanda, what would you say to the idea of staying on here permanently? | Аманда, что ты скажешь на то, чтобы остаться здесь... надолго? |
In 1960, cultural critic Vance Packard published The Waste Makers, promoted as an exposé of "the systematic attempt of business to make us wasteful, debt-ridden, permanently discontented individuals". | В 1960 году культурный критик Вэнс Паккард издал книгу «Производители бесполезного», в смысле производители, которые участвуют в «систематических попытках бизнеса сделать нас расточительными, обременёнными долгами, надолго недовольными людьми». |
Vladimir was the organizer, soloist, producer and manager of the group, but a serious illness forces the singer to leave the stage and permanently chained him to a hospital bed. | Владимир являлся организатором, солистом, продюсером и менеджером группы, но тяжёлая болезнь заставляет певца покинуть сцену и надолго приковывает его к больничной койке. |
Without the Cardassian military to stop them the Maquis have a perfect opportunity to drive the Cardassians out of the DMZ permanently. | Без кардассианских военных, способных остановить их, у маки есть прекрасная возможность надолго изгнать кардассианцев из ДМЗ. |
My dad's talking about moving us back to Metropolis permanently. | Мой папа поговариет о возвращении в Метрополис. Насовсем. |
So... how would you feel about living here permanently? | И... хочешь переехать сюда насовсем? |
If you want Kol to remain permanently, make sure he gives us the information we need. | Если ты хочешь вернуть Кола насовсем убедись, что он даст нам нужную информацию |
Such areas could be closed temporarily, in the case of Peru, or permanently, in the case of Canada. | Такие районы могут закрываться на определенный срок (у Перу) или насовсем (у Канады). |
You must be transferred permanently. | Вас необходимо удалить отсюда насовсем. |
Provided the coal seam is never mined the CO2 will be permanently sequestered. | Если такой угольный пласт никогда не будет разрабатываться, то СО2 останется на постоянном хранении. |
The 1992 sample was drawn from the whole population aged more than 16 years, whereas the 1995 sample was drawn from population aged 15 years and over by excluding the permanently institutionalised population. | Выборка 1992 года была составлена на основе всей группы населения в возрасте 16 лет, в то время как выборка 1995 года составлялась из группы населения в возрасте старше 15 лет, исключая лиц, находящихся на постоянном содержании в специализированных учреждениях. |
If the troop/police contributor cannot find another contributor to offer resupply on a bilateral basis, the United Nations must take over the resupply of drugs, consumables and medical supplies permanently. | Если стране, предоставляющей войска/полицейские силы, не удается найти другую страну, которая могла бы обеспечить медицинское обслуживание по двустороннему соглашению, заботу о дальнейшем постоянном пополнении запасов лекарственных препаратов, предметов снабжения и других предметов медицинского назначения берет на себя Организация Объединенных Наций. |
Both human and financial resources will be attracted to the center, leaving the periphery permanently depressed. | Как человеческие, так и финансовые ресурсы будут привлекаться в центр, в то время как периферия будет находиться в постоянном кризисе. |
Beneficiary status has been extended to include an individual who has lived for at least a year with an entitled person and is fully and permanently dependent on that person (the dependent person acquires entitlement to health and maternity benefits in kind). | Статус правопреемника был распространен на лицо, которое проживает вместе с застрахованным не менее года и находится на его постоянном и полном иждивении (тогда это лицо имеет право на услуги по страхованию на случай болезни/беременности и родов). |
They told Carl to get rid of it, permanently. | Они сказали Карлу избавиться от него, навечно. |
Moreover, many people once thought permanently or inherently limited by a diagnosis of major mental illness have demonstrated that full recovery is possible. | Кроме того, многие люди, которые в силу поставленного им диагноза тяжелой психической болезни считались навечно или имманентно неполноценными, доказали, что возможно их полное излечение. |
The Department of Energy's spent fuel programme has focused primarily on the characterization of a proposed repository site at Yucca Mountain in the State of Nevada, with a view to determining if the site can permanently isolate radioactive materials with geologic and man-made barriers. | В рамках топливной программы министерства энергетики основное внимание уделяется классификации предложенного места для захоронения отходов в горе Якка (штат Невада) с целью определения того, может ли этот объект навечно изолировать радиоактивные материалы с помощью геологических и искусственных препятствий. |
While we recognize that international humanitarian law sets universally acceptable standards for the protection of civilians in armed conflict, the world has witnessed violent conflicts that have claimed the lives of millions of civilians and have left tens of millions of people permanently displaced. | Признавая, что международное гуманитарное право устанавливает универсально приемлемые стандарты в отношении защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, мы констатируем, что мир стал свидетелем жестоких конфликтов, в ходе которых погибли миллионы гражданских лиц и десятки миллионов людей стали навечно перемещенными лицами. |
The war ended with a harsh peace treaty, in which Sweden permanently lost all of Finland to Russia. | Война закончилась мирным договором, по которому Швеция лишилась Финляндии навечно. |
The Ministry of Education, Research and Church Affairs is permanently engaged in efforts to combat bullying in schools. | Министерство образования, научных исследований и по делам церкви неизменно предпринимает усилия по борьбе с запугиванием в школах. |
The Chamber of Commerce, Industry and Production of the Argentine Republic permanently supports the message of the United Nations by strongly working among its associates and with related organizations for non-violence, tolerance and solidarity. | Палата по вопросам торговли, промышленности и производства Аргентинской Республики неизменно поддерживает идеалы Организации Объединенных Наций, проводя активную деятельность среди своих филиалов и связанных с нею организаций по борьбе с насилием и в интересах развития терпимости и солидарности. |
Among the Members of Parliament, no significant improvement could be seen in the past 15 years as regards the ratio of women; their proportion has been permanently around 10 per cent. | За последние 15 лет в составе членов парламента не произошло значительных улучшений в отношении доли представленных в нем женщин; эта доля неизменно составляла около 10%. |
The Department for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat sought to ensure that women's issues were permanently placed in the agenda of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, to which it provides substantive servicing. | Департамент по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций стремился к тому, чтобы вопросы женской проблематики неизменно включались в повестку дня Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, которому он предоставляет услуги в связи с осуществлением деятельности по основным вопросам. |
For ten years we have been promoting this unique kind of product, introducing the culture of its application in the interior and today we reap the fruits: decorative profiles are in demand, their quality permanently gets better while the choice is expanded every year. | На протяжении десяти лет мы популяризировали этот уникальный вид продукции, прививали культуру использования его в интерьере и сегодня пожинаем достойные плоды: декоративные профили востребованы, их качество неизменно улучшается, а ассортимент из года в год расширяется. |
This is because true democracy cannot take root permanently and soundly in places of deprivation and want. | Это объясняется тем, что подлинная демократия не может прочно укорениться в тех местах, где царят лишения и нужда. |
One of its basic principles is that all objects permanently attached to land go with the land parcels that they are on. | Согласно одному из его основных принципов, все прочно связанные с земельными участками объекты следуют судьбе земельных участков, на которых они находятся. |
This label has to be permanently fixed to the REC, and shall be clearly readable after installation of the REC. | Эта этикетка должна прочно крепиться на МУОВ и после установки МУОВ должна быть удобочитаемой. |
The means of closing forklift pockets shall be a permanent part of the framework or permanently attached to the framework. | Средства закрытия этих углублений должны составлять неотъемлемую часть каркаса или быть к нему прочно прикреплены. |
These marks shall be permanently affixed (e.g. stamped, engraved, or etched) on a plate permanently attached to the frame of the bundle of cylinders. | Эти маркировочные знаки должны быть нанесены на весь срок эксплуатации (например, должны быть выдавлены, выгравированы или вытравлены) на табличку, прочно прикрепленную к раме связки баллонов. |
If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the Trash. | Если эта опция включена, файлы будут удаляться безвозвратно, вместо перемещения их в корзину. |
If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly and permanently deleted. | Если включено, этот диалог не будет больше показываться, и файлы сразу будут безвозвратно удаляться. |
During the reporting period, the Regional Centre contributed to the destruction of 4,690 small arms and 7.2 tons of ammunition, which were thus permanently removed from circulation throughout the region. | За отчетный период Региональный центр оказал помощь в уничтожении 4690 единиц стрелкового оружия и 7,2 тонны боеприпасов, которые таким образом были безвозвратно изъяты из оборота в регионе. |
Amongst the extreme poor, one in three children are permanently stunted from a lifetime of not eating enough. | Среди нищих развитие каждого третьего ребёнка безвозвратно замедляется из-за постоянного недоедания. |
Under that law, if a work was published under the copyright owner's authority without a proper notice of copyright, all copyright protection for that work was permanently lost in the United States. | Согласно этому закону, если работа была опубликована под авторским правом собственника без надлежащего уведомления об авторском праве, возможность защиты авторских прав для работы в США безвозвратно потеряна. |
Furthermore, such trainings were being modified permanently. | Кроме того, такая подготовка непрерывно видоизменяется. |
If you don't get him back to Voyager, his matrix will be permanently damaged. | Если вы не доставите его назад на "Вояджер", его матрица будет непрерывно разрушаться. |
KASE has been permanently improving and developing its corporate governance system in order to protect the interests of shareholders, issuers, Exchange members and investors. | KASE непрерывно совершенствует и развивает систему корпоративного управления в целях защиты интересов акционеров, эмитентов, членов Биржи и инвесторов. |
If the AU chooses two countries to represent it continuously - in other words, permanently - against those two seats, that would be possible under the Uniting for Consensus resolution. | Если АС выберет две страны, которые будут представлять АС на постоянной основе - иными словами, непрерывно, - занимая эти два места, то это станет возможным на основе резолюции, предлагаемой группой «Объединившиеся в интересах консенсуса». |
The number of teachers permanently employed in this sector has developed steadily between 1994 and 1998. | В этом секторе штат постоянных преподавателей непрерывно увеличивался в период с 1994 по 1998 годы. |