In 1999 the Chilean gendarmerie opened the Colina penitentiary centre. |
В 1999 году при жандармерии Чили открылся Колинский пенитенциарный центр по исполнению наказаний. |
The Executive Penal Code of 1997 abolished the penitentiary supervision of the prosecutor. |
Уголовно-исполнительным кодексом 1997 года отменен пенитенциарный надзор со стороны прокурора. |
The centre was surrounded by fences and the officials managing it were penitentiary staff in uniforms of the Ministry of Interior. |
Центр был окружен забором и управлял им пенитенциарный персонал в форменной одежде, подотчетный министерству внутренних дел. |
In the event of flagrant transgressions, the penitentiary judge instructed the superior body in the prison administration hierarchy to remedy the situation. |
В случае грубых нарушений, пенитенциарный судья отдает распоряжения вышестоящему органу в административной иерархии пенитенциарной системы об исправлении данной ситуации. |
Pursuant to article 32 of the new Code of Execution of Penalties only the penitentiary judge is authorized to exercise such supervision. |
В соответствии со статьей 32 нового Кодекса законов об исполнении наказаний такой надзор уполномочен осуществлять только пенитенциарный судья. |
The inmate could complain to the penitentiary court, which was a kind of appeal body. |
Заключенный может подавать жалобу в пенитенциарный суд - апелляционный орган своего рода. |
To that end, the expert also recommended the establishment and staffing of a penitentiary component in the Mission to be aligned with the UNIOGBIS judiciary reform activities. |
С этой целью эксперт рекомендовал также учредить и укомплектовать пенитенциарный компонент в миссии, который будет согласовывать свою деятельность с мероприятиями по реформированию судебной системы, проводимыми ЮНИОГБИС. |
Azerbaijan reported on a comprehensive reform of its penal system. On 1 September 2000, the country enacted four new codes (criminal, penal procedure, penitentiary and administrative codes), after they had been reviewed by experts from authoritative international organizations. |
Азербайджан сообщил о проведении всеобъемлющей реформы своей пенитенциарной системы. 1 сентября 2000 года в этой стране были приняты четыре новых кодекса (уголовный, уголовно-процессуальный, пенитенциарный и административный), предварительно подвергшихся независимому рассмотрению экспертами авторитетных международных организаций. |
The penitentiary judge ensures in the first place that the adjudicated penalty or the applied measure is correctly executed (art. 28 of the Code of Execution of Penalties). |
Пенитенциарный судья прежде всего обеспечивает надзор за надлежащим исполнением наказания по приговору или другой соответствующей меры (статья 28 Кодекса законов об исполнении наказания). |
Encourage states to define the regime to be applied in migrants holding premises to avoid arbitrariness and application of penitentiary regime; |
призывают государства определить специальный режим, который будет применяться к мигрантам, задержанным национальными властями, во избежание произвола, а также соответствующий пенитенциарный режим; |
Regulations contained in codes guarantee the right of persons in charge of penitentiary supervision to enter at all times and without limitations the premises of the facility and the rooms where persons deprived of liberty stay. |
Нормами, содержащимися в кодексах, гарантируется право лиц, отвечающих за пенитенциарный надзор, посещать в любое время и без каких-либо ограничений помещения соответствующего учреждения, а также те помещения, в которых находятся лишенные свободы лица. |
A penitentiary judge is likewise authorised, in the event of observing an unlawful deprivation of liberty of a person serving a sentence or a person with respect to whom a preventive measure is applied, to order a release of such a person. |
Кроме того, в случае выявления незаконного лишения свободы лица, отбывающего приговор, или лица, в отношении которого применяется мера превентивного характера, пенитенциарный судья уполномочен издать приказ об освобождении такого лица. |
If these irregularities are not eliminated by a given deadline, a penitentiary judge applies to a competent minister for a suspension of the functioning or a partial or complete shut-down of a particular correctional facility, pre-trial detention centre or another facility. |
Если эти нарушения правил не устраняются в данный срок, пенитенциарный судья обращается к компетентному министру с просьбой о приостановлении работы или о частичном или полном закрытии конкретного исправительного учреждения, следственного изолятора или иного учреждения. |
The new penitentiary regime accorded to Xanana Gusmao and his recognition as a legitimate representative of a significant sector of the East Timorese people is a promising indicator of the Government's desire to find an equitable solution to the problems of East Timor. |
Новый пенитенциарный режим, установленный в отношении Шанана Гусмана, и его признание в качестве законного представителя значительной части народа Восточного Тимора является многообещающим признаком желания правительства отыскать справедливое решение проблем Восточного Тимора. |
A penitentiary judge also has the right to inspect documentation and demand explanations from the administration of the facility, to conduct talks with prisoners in private on the premises of the facility and to examine their complaints, petitions and requests. |
Пенитенциарный судья также имеет право проверять документацию и требовать объяснений от администрации пенитенциарного учреждения, проводить конфиденциальные беседы с заключенными в помещениях учреждения, а также рассматривать их жалобы, заявления и просьбы. |
The penitentiary judge, who was independent of the Prison Service, monitored general prison conditions and the legality and propriety of measures taken in prison facilities, focusing on coercive measures and improper treatment of prisoners by staff. |
Пенитенциарный судья, который действует независимо от администрации мест лишения свободы, осуществляет надзор за общими условиями содержания заключенных, а также законностью и правильностью мер, принимаемых в местах лишения свободы, уделяя основное внимание мерам принуждения и ненадлежащему обращению с заключенными со стороны персонала. |
The penitentiary judge and the public prosecutor also have the right to inspect documents and request explanations from the management of the institution, communicate in private with the prisoners and hear their complaints and explanations (art. 31 of the Code of Execution of Penalties). |
Пенитенциарный судья и государственный прокурор также имеют право проверять документы и требовать объяснений от администрации учреждения, наедине общаться с заключенными и выслушивать их жалобы и объяснения (статья 31 Кодекса законов об исполнении наказания). |
On that same date the court requested the penitentiary centre to indicate the time at which the author had been examined in that institution and how the injuries had developed; this information was transmitted to the court on 23 December. |
В тот же день суд запросил пенитенциарный центр представить ему справку о точном времени проведения медицинского освидетельствования автора в этом учреждении и об изменении характера повреждений с течением времени; такая справка была представлена в суд 23 декабря. |
Supervision over the execution of the penalty of deprivation of liberty, the penalty of arrest, and over preliminary custody (penitentiary supervision) is regulated in the following legal acts: |
Надзор за исполнением наказания в виде лишения свободы, санкции на арест, а также за условиями предварительного заключения (пенитенциарный надзор) регламентируется в следующих правовых актах: |
The four prisoners were said to have been transferred on 28 November 1997 to the Penitentiary and Reform Centre of Kinshasa, formerly the Makala central prison. |
Четверо задержанных 28 ноября 1997 года были, как сообщается, переведены в Пенитенциарный центр перевоспитания в Киншасе - бывшую центральную тюрьму Макала. |
A round table of the four sister organizations (International Society of Social Defence, International Association of Penal Law, International Society of Criminology, International Penal and Penitentiary Foundation) analysed the general topic of the Congress according to the four different perspectives. |
Четыре братские организации (Международное общество социальной защиты, Международная ассоциация международного права, Международное общество криминологии и Международный уголовный и пенитенциарный фонд) провели совещание за круглым столом, на котором они проанализировали общую тему конгресса через призму четырех разных подходов. |
If, within the designated period of time, the faults are not rectified, the penitentiary judge applies to the competent minister for the suspension of operation, in whole or in part, of the institution, house of detention or the facility in question. |
Если же в установленный период времени недостатки не были устранены, то пенитенциарный судья ходатайствует перед компетентным министром о полном или частичном закрытии соответствующего исправительного учреждения, центра содержания под стражей или места лишения свободы. |
The Penitentiary and Prison Code was also modified by decree No. 2636 of 2004, as it unduly awarded judicial police powers to the directors-general, regional directors and prison directors of the Instituto Nacional Penitenciario y Carcelario to investigate crimes committed within the prisons. |
В пенитенциарный кодекс также были внесены изменения Указом Nº 26362004 года, поскольку он без всякого основания наделяет судебно-следственными полномочиями по расследованию преступлений, совершенных в тюрьмах, генеральных директоров, региональных директоров и тюремных директоров Национального института по делам пенитенциарных учреждений. |
Persons exercising penitentiary supervision by virtue of statutory regulations have the right of entry, at all times and without any restrictions, onto the premises of the institution and to the rooms occupied by persons deprived of liberty. |
Согласно действующим законам лица, осуществляющие пенитенциарный надзор, имеют право беспрепятственного доступа в любое время в пенитенциарные учреждения и в помещения, где содержатся лишенные свободы лица. |
It submitted that the legal proceedings were set in train by the official transmission to the court of the report of the medical check-up on the author conducted when she entered the Madrid Penitentiary Centre on 3 February 1992. |
Государство-участник подтвердило, что судебное разбирательство было начато на основании представленного в суд медицинского заключения об осмотре автора при ее поступлении в пенитенциарный центр З февраля 1992 года. |