| UNOPS has embarked on a path to restore the confidence of Member States and clients. | ЮНОПС встал на путь восстановления доверия государств-членов и своих клиентов. |
| His charts show the precise path of the sun across New York City for December 5 at sunrise. | Его график показывает точный путь солнца над Нью-Йорком 5 декабря во время восхода солнца. |
| And that's been the path that we've been on in business. | И это и есть тот путь, которому мы следуем в бизнесе. |
| While we are pleased at the achievements made in Timor-Leste thus far, we should also be aware of the fact that Timor-Leste is one of the youngest and poorest countries in the world and that the path of peaceful nation-building remains difficult and challenging. | Хотя мы удовлетворены успехами, достигнутыми в Тиморе-Лешти на данный момент, мы должны также помнить о том, что Тимор-Лешти - это одна из самых молодых и самых бедных стран мира и что путь мирного национального строительства остается сложным и трудным. |
| I chose this path. | Я выбрала этот путь. |
| Obviously, the path to democracy is long and imperfect and different for every nation. | Совершенно очевидно, что дорога к демократии длинна, несовершенна, и у каждой нации она своя. |
| It was aware that the path would be arduous, but the Government had the will and determination to do what was best for the country. | Она понимает, что дорога будет весьма трудной, но у правительства имеется воля, и оно полно решимости делать то, что соответствует наилучшим интересам страны. |
| There is a fiscal path to enhancing prosperity for middle-income Americans. | Между тем, есть такая бюджетная дорога, которая ведёт к росту процветания для американцев из среднего класса. |
| A road; a path; a way. | 道) - «дорога, путь, способ». |
| But the truth of his handicap... lay only in a mind both exalted and crippled by too many stories... and the path he chose to become one. | что кратчайшая дорога в рай лежала через ад. что его ум был одновременно обогащен и изуродован огромным количеством книжных историй. |
| We are not going to follow this path, because it is not a path to peace; it is a path to appeasement. | Мы не собираемся идти этим путем, ибо это не тот путь, который ведет к миру; это путь к умиротворению. |
| However, much progress has been made on the path towards building a world where the power of reason, justice and dialogue settle disputes between nations and not military or economic power. | Однако с тех пор мы достигли больших успехов в деле строительства мира, в котором правят разум, справедливость и разрешение споров путем диалога между нациями, а не военная сила или экономическое давление. |
| There is no alternative to following the peaceful path based on the resolutions of the United Nations guaranteeing the people of Jammu and Kashmir the exercise of their right to self-determination. | Нет альтернативы следования путем мира на основе резолюций Организации Объединенных Наций, которые гарантируют народу Джамму и Кашмира осуществление их права на самоопределение. |
| Most countries use what might be termed a "path to property" or a lengthy series of steps - sometimes over 200 - to deliver serviced land with security of tenure within a governance, management and financial framework. | В большинстве стран используется подход, который можно было бы назвать "путем к собственности", или длинная цепочка шагов - порой свыше 200 - в процессе которого обслуживаемый земельный участок в рамках системы управления, регулирования и финансирования переходит в надежное владение. |
| The international community would have to continue its efforts to support the developing world on its path to sustainable development, within the framework of a renewed global development agenda and through increased foreign investments and enhanced trade facilities. | Международное сообщество должно продолжать предпринимать усилия по поддержке развивающегося мира на его пути к устойчивому развитию в рамках обновленной глобальной повестки дня в области развития и путем увеличения иностранных капиталовложений и расширения возможностей в области торговли. |
| This path of action has numerous advantages. | Данное направление действий имеет целый ряд преимуществ. |
| Expected to change the path and rate of economic growth, thus increasing poverty through reduced income opportunities; | как ожидается, может изменить направление и темпы экономического роста, что приведет к росту нищеты за счет сокращения возможностей для получения дохода; |
| In any case, a clearer strategy and path should be established for each category of countries explaining the focus of UNCTAD's activities. | В любом случае необходимо выработать более четкую стратегию и направление движения для каждой категории стран, поясняя нацеленность деятельности ЮНКТАД. |
| The strategic direction of reforms and the chosen path towards qualitative improvement in the work of the community of nations has become the defining vector of those changes. | Определяющим вектором этих изменений выступает стратегическое направление реформ и избранный путь качественного совершенствования деятельности сообщества наций. |
| I am convinced that Bosnia and Herzegovina is on the right path. | Я убежден в том, что Босния и Герцеговина на правильном пути. Может, дорога и тернистая, но направление выбрано правильно. |
| There must be another road around here, or even a path. | Должна же быть в округе другая дорога, или хотя бы тропа. |
| Then I found another one and another one, and I realized it's a path. I should follow them. | потом я нашел еще один и еще я понял это была тропа и я пошел по ней. |
| So is that path. | Так же, как и та тропа. |
| The high point (metaphorically, if not literally) is the path from Memurubu to Gjendesheim, along the narrow Besseggen ridge. | Высшей точкой (метафорично, если не дословно) является тропа от Мемурубю до Йендесхейма вдоль узкого хребта Бессегген. |
| Bellow the top, there is Mountain Saddle bellow Svišt'ovka. The main tourist path (Tatranská magistrála) from the Skalnaté pleso (Rocky Mountain-lake) to the Circular at the Green Mountain-lake goes through the saddle. | Под вершиной Велька Свиштевка находится Седло под Свиштевкой, через которое проходит туристическая тропа Татранска магистраль от Скалнатого плеса до Турбазы около Зеленого плеса. |
| Danny, it's not a bike path. | Дэнни, это не велосипедная дорожка. |
| There's a place in Riverside Park where the path curves and there's a garden. | В парке Риверсайд, там где поворачивает дорожка, есть сад. |
| It's the right path. | Это - правильная дорожка. |
| 400-meter field path was covered by cinder. | 400-метровая легкоатлетическая дорожка была покрыта гаревой смесью. |
| In the old part of the village, there were no roads (though a cycling path was eventually added), and all transport was done by water over one of the many canals. | В старой части деревни раньше не было дорог (в настоящее время имеется велосипедная дорожка) и все транспортное сообщение осуществлялось по многочисленным каналам. |
| I'm simply trying to navigate the path as it unfolds before us. | Пока мы просто прокладываем курс и действуем дальше по ситуации. |
| Recognizing the ruinous repercussions of war for the future of the Tajik people, the Government, following the restoration of constitutional order, embarked on a firm political path towards the establishment of peace and national concord by peaceful means, i.e. through dialogue. | З. Осознав пагубность последствий войны для будущего таджикского народа, Правительство страны, после восстановления конституционной власти, взяло твердый политический курс, направленный на установление мира и национального согласия исключительно мирным путем - путем диалога. |
| The Government of Nicaragua has embarked on the path of regularizing temporary work by migrants with the Agreement between Costa Rica and Nicaragua on the implementation of a binational migrant labour policy, signed on 21 January 2005 by the Ministers of Labour of both countries. | Правительство Никарагуа взяло курс на урегулирование режима временной трудовой миграции с помощью двустороннего соглашения о политике в области трудовой миграции между Коста-Рикой и Никарагуа, подписанного 21 января 2005 года министрами труда Никарагуа и Коста-Рики. |
| All these interventions will accelerate progress on the Millennium Development Goals and prepare the path for the new post-2015 development agenda. | Все эти меры ускорят прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия и проложат курс для новой повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| This hurricane was not in intensity as severe as Gilbert, Hugo or Louis in recent years, but it followed a path from off of Cape Verde and never diverged from the course the computers predicted it would take. | Этот ураган уступал по своей силе таким ураганам, как "Жильбер", "Хьюго" или "Луис", однако он начал свой путь неподалеку от Кабо-Верде и его курс следования точно соответствовал тому, который был спрогнозирован с помощью компьютерного моделирования. |
| The only path leads to a large abandoned house. | Единственная тропинка ведет к большому заброшенному дому. |
| An old path resembling my father's face | Старая тропинка, напоминающая лицо моего отца |
| The path you chose is full of flowers | Тропинка, выбранная тобою, полна цветов. |
| This is not a road but a path. | Это что? Тропинка или стезя? |
| When you have found the shrubbery, place it beside this shrubbery... only higher to get the two-level effect with a path down the middle. | Когда вы его достанете, поместите его рядом с этим... только чуть повыше, и чтобы тропинка была между ними. |
| This is the path of the tennis ball... as Johnson throws it while he's standing still. | Это будет траектория от мяча, который бросает Джонсон, стоя неподвижно. |
| This magnificent cosmic event only happens when the path of the moon intersects the line between the earth and the sun. | Это чудесное космическое явление происходит только тогда, когда траектория Луны пересекает линию между Землей и Солнцем. |
| Thus, in contrast to classical mechanics, not only does the stationary path contribute, but actually all virtual paths between the initial and the final point also contribute. | Таким образом, в отличие от классической механики, вклад даёт не только стационарная траектория, но, фактически, все виртуальные траектории между начальной и конечной точками. |
| The future path of international migration is set on the basis of past international migration estimates and an assessment of the policy stance of countries with regard to future international migration flows. | Будущая траектория международной миграции установлена на основе предыдущих расчетных показателей миграции и оценки эффективности государственной политики в странах в отношении регулирования будущих потоков миграции. |
| Comet path is unstable? | Траектория кометы не стабильна? |
| Some countries have simultaneously been taking the opposite path. | Некоторые же страны в то же самое время избирают противоположный маршрут. |
| Was it his usual path? | Это был его привычный маршрут? |
| Also SPBM ensures that the route followed is shortest path tree. | Также SPBM гарантирует, что сопровождаемый маршрут является деревом кратчайшего пути. |
| The UUCP map files could then be used by software such as "pathalias" to compute the best route path from one machine to another for mail, and to supply this route automatically. | Файлы карт UUCP могли тогда использоваться программным обеспечением, таким как «pathalias», чтобы вычислить путь оптимального маршрута от одной машины до другого для почты и автоматически предоставить этот маршрут. |
| For instance, when an established path to a food source is blocked by an obstacle, the foragers leave the path to explore new routes. | Например, если установленный маршрут до пищи блокируется препятствием, то фуражиры приступают к поиску нового пути до пищи. |
| Let us now strengthen fraternity as a path to lasting peace. | Давайте же сейчас укрепим наши братские узы как способ достижения прочного мира. |
| This will come as no surprise to anyone: my consultations did not reveal any path, broad or narrow, capable of leading the Conference on Disarmament out of its impasse, even if now and then there was a faint glimmer of light in the darkness. | Ни для кого не будет удивительным, что мои консультации не позволили выявить способ - большой или малый - активизировать Конференцию по разоружению, хотя в сумраке, быть может, и забрезжил кое-какой просвет. |
| The only way to get people to work on big, risky things - audacious ideas - and have them run at all the hardest parts of the problem first, is if you make that the path of least resistance for them. | Единственный способ заставить людей работать над чем-то крупным и рискованным, над дерзкой задумкой, и разобраться в сложнейших проблемах в первую очередь - это сделать так, чтобы этот подход вызывал меньше сопротивления. |
| So, that's the second first path, positive emotion. The second path is eudaimonian flow. | Вот в чём второй способ. Итак, первый способ - позитивные эмоции, второй - эвдемоническая поглощенность. |
| After Yaichi found a path that would have given him a checkmate, Ai's father had suggested that Yaichi someday take his daughter as a disciple, to which he agreed. | После того как Яити нашёл способ поставить ему мат, отец Аи предложил ему когда-нибудь взять её в ученики, на что тот согласился. |
| The path to a sustainable political process with measurable results has been slow in Afghanistan. | Продвижение к стабильному политическому процессу с поддающимися оценке результатами проистекает в Афганистане медленно. |
| Many passengers said that, prior to this point, they believed that the Israelis would try to block the path of the flotilla and force it to divert, but they did not imagine that they would seek to board the vessels by force. | Многие пассажиры заявили, что, как они полагали, до того момента израильтяне попытаются заблокировать продвижение флотилии и вынудить ее отклониться от маршрута, однако они не представляли себе, что израильтяне будут стремиться высадиться на борт судов с применением силы. |
| Travelling this path could not have been without difficulties and risks. | Продвижение по этому пути не могло осуществляться без трудностей и риска. |
| As we pursue the path of cooperation, we become increasingly convinced that the domestic social problems of any country can spill over national borders and have grave negative effects on the world situation, slowing the progress of mankind. | Вместе с тем, продвигаясь по пути сотрудничества, мы все более убеждаемся в том, что внутренние социальные проблемы любой страны способны выйти за рамки национальных границ и оказать серьезное негативное влияние на обстановку в мире, затормозить продвижение человечества по пути прогресса. |
| From the very beginning, the history of independence and development in Timor-Leste has been closed linked to the United Nations so as to ensure that Timor-Leste is on the path to success. | С самого начала история независимости и развития в Тиморе-Лешти была тесно связана с Организацией Объединенных Наций с целью обеспечить продвижение Тимора-Лешти по пути, ведущему к успеху. |
| We are sure that your leadership will guide our work towards a fruitful path. | Мы уверены, что Ваше лидерство будет направлять нашу работу в плодотворное русло. |
| While humanitarian issues are important, there is no more urgent task at the moment than to try to halt the war and to return to the path of a political settlement within the context of the Security Council. | При всей важности гуманитарных вопросов сейчас нет более срочной задачи, чем постараться остановить войну и вернуть ситуацию в русло политического урегулирования в рамках Совета Безопасности. |
| As soon as the path is slightly curved, the size and curvature of each loop increases as helical flow drags material like sand and gravel across the river to the inside of the bend. | Как только русло слегка изгибается, размер и кривизна каждой петли увеличивается, так как винтовой поток увлекает за собой песок и гравий по течению реки к внутренней стороне изгиба. |
| The international accord embodied in the United Nations New Agenda for the Development of Africa, which contains a strategy to relaunch African economies on the path of growth and recovery, has hardly had any noticeable effect a year after its adoption. | Международное соглашение, воплощенное в Новой повестке дня для развития Африки Организации Объединенных Наций, в которой содержится стратегия по возвращению африканской экономики в русло развития и восстановления, не дала заметных результатов год спустя после ее принятия. |
| Its strategy consists of halting the sustained rise of groups of emerging countries at any price, by promoting its major interests with its partners and followers in order to direct multi-polarity along the path that the empire wants. | Его стратегия состоит в противодействии любой ценой неуклонному росту числа стран с формирующейся рыночной экономикой посредством защиты собственных основных интересов и интересов своих партнеров и сторонников в стремлении направить многополярность в угодное империи русло. |
| Your people form a narrow path. | Ваши люди должны образовать узкий проход. |
| We've got a clear path to the British positions. | У нас есть свободный проход к британским позициям. |
| The librarian and his friends used the door to open a path to a place they had lost. | Библиотекарь и его друзья использовали дверь, чтобы открыть проход к месту, которое они потеряли. |
| There is only one safe path. | Вот там проход к святилищу. |
| The rose-petal path that the bride and groom go down. | Лепестки, которыми посыпают проход к алтарю. |
| This is not a road but a path. | Это что? Тропинка или стезя? |
| It's just... the more I think about it, the more I realize that... maybe this is your path, Cat, yours and Vincent's. | Просто... чем больше я думаю об этом, чем больше представляю, возможно, это твоя стезя, Кэт, твоя и Винсента. |
| So... the path we're on is the path that we want to be on, the one that we're meant to be on. | Стезя на которой мы сейчас или стезя на которой мы бы хотели быть Та самая стезя, на которой мы должны были быть |
| His path however attracts the deluded, the disturbed and the dangerous. | Однако такая стезя привлекает извращённых, душевнобольных и опасных людей. |
| It's a vocational training path. | Это профессиональная стезя образования, это рабочий класс, синие воротнички. |
| In 1910, the first studies were conducted, and the wheel path from the village. | В 1910 году были проведены первые изыскания, и колёсный тракт от пос. |
| Like all echo cancelling processes, these first algorithms were designed to anticipate the signal which would inevitably re-enter the transmission path, and cancel it out. | Как и все процессы эхоподавления, эти первые алгоритмы были разработаны так, чтобы ожидать сигнала, который неизбежно попадёт в тракт передачи, и подавить его. |
| Yes, this is the "shoe path". | Да, это Башмачный Тракт. |
| These diagrams generally separate the datapath (where data is placed) and the control path (which can be said to steer the data). | На этих диаграммах обычно выделяют тракт данных (где размещены данные) и тракт управления (который управляет движением данных). |
| There was a caustic path through the nasal passage, down the larynx, into the gut. | Заметен едкий след через носовой проход вдоль гортани в пищеварительный тракт. |
| XML Path Language (XPath) and its functional implementation SXPath. | Лисовский. Язык XML Path (XPath) и его функциональная реализация SXPath. |
| Path' ' resolves to a Method. You can bind to a Method only for Events.' ' is not an Event. | Path определяет метод. Привязка к методу возможна только для событий. не является событием. |
| Just steps from the Chelsea Comfort Inn, guests can access public transportation at Penn Station and the New Jersey (PATH) 23rd Street Station. | Всего лишь в нескольких шагах от отеля Chelsea Comfort Inn находится Пенсильванский вокзал и станция Нью-Джерси (PATH)23. |
| In 2009, Hidden Path began working with Valve Corporation to update and maintain Counter-Strike: Source, first released in 2004. | В 2009 году Hidden Path Entertainment начали работать с Valve Software, обновляя и поддерживая весьма успешный и хорошо оцененный критиками продукт - Counter-Strike: Source, который был выпущен в 2004 году. |
| Internet Enterprise Premium (CIR+DPRS) - Internet Enterprise (CIR) service that is accompanied by Dual Path Redundant Services (DPRS) for data ensures that risk is mitigated for any potential outage by making the access network double. | Интернет Энтерпрайс Премиум (CIR+DPRS) - сочетание услуг интернет-связи с гарантированной пропускной способностью и услуги DPRS (Dual Path Redundant Service- резервирование транковых линий). |