| I regret not having taken different path towards more agreeable solution. | Я сожалею о том, что не выбрал другой путь для более подходящего решения. |
| I'm sorry, Lieutenant Humphries, but your path ends here. | Простите, лейтенант Хамфрис, но ваш путь заканчивается здесь. |
| The Labyrinth is not a maze, but a path. | Лабиринт - не тупик, а путь. |
| Switzerland would continue to support a strategy that emphasized producing more with less and considered ecological efficiency a vital element for ending carbon dependency and launching economies on a path to clean and stable development. | Швейцария будет и далее поддерживать стратегию, в которой упор делается на достижение большего результата при меньших затратах, и считает экологическую эффективность одним из ключевых условий для того, чтобы покончить с зависимостью от углеводородов и вывести экономику на путь чистого и стабильного развития. |
| As their orbit does not cross the path of any of the planets, it will therefore not be pulled out of orbit by Jupiter's gravitational field and likely remain in a stable orbit for thousands of years. | Орбита астероида не пересекает путь ни одной из планет, и поэтому он не будет вытеснен со стабильной орбиты гравитационным полем Юпитера. В результате этого вполне вероятно, что астероид останется на своей орбите на протяжении многих тысяч лет. |
| Obviously, the path to democracy is long and imperfect and different for every nation. | Совершенно очевидно, что дорога к демократии длинна, несовершенна, и у каждой нации она своя. |
| Politically, the path is clear for the ECB to act. | Политически, дорога для действий ЕЦБ расчищена. |
| Your life's path has changed... without your consent. | Дорога твоей жизни изменилась... без твоего согласия. |
| They want their path to be laid out for them. | Они хотят, чтобы дорога была уже проложена для них. |
| Today we can't yet do that, but I think the path is laid out. | Сегодня мы не можем ещё это сделать, но, я думаю, дорога уже проложена. |
| The time had also come to compensate and stimulate the peoples who fought for their freedom by following the peaceful path laid out by the United Nations. | Пришло также время поощрить и стимулировать народы, которые борются за свою свободу, идя мирным путем, намеченным Организацией Объединенных Наций. |
| Still, in its own way Poland has followed a similar path after 1989: first the new, then the attempt to come to terms with the past. | Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года: сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым. |
| On the one hand, there is the unanimous commitment of the Somali parties to pursue the path of reconciliation and to work together to achieve voluntary disarmament and a permanent cease-fire. | С одной стороны, сомалийские стороны единодушно заявляют о своей готовности идти путем примирения и совместными усилиями добиваться добровольного разоружения и постоянного прекращения огня. |
| I followed Lieutenant Thorson's path. | Я пошла путем лейтенанта Торсон. |
| Second, the wide diversity of peoples and nations living in its territory and an awareness of the problems such diversity might entail had convinced Kazakhstan that the only possible path to development was to preserve inter-ethnic harmony by fostering the values of tolerance, compromise and equity. | Во-вторых, многочисленность живущих на его территории народов и наций и осознание трудностей, которые могут из-за этого возникнуть, убедили ее в том, что единственно возможным путем развития является путь сохранения гармонии в межэтнических отношениях при опоре на такие ценности, как терпимость, компромиссность и справедливость. |
| This path of action has numerous advantages. | Данное направление действий имеет целый ряд преимуществ. |
| The second step on the path to peace and development is to devote as many resources as possible to education and health. | Вторым шагом по пути к миру и развитию является направление как можно большего количества ресурсов на просвещение и здравоохранение. |
| While there was no one path to disarmament, the practical steps set forth in the Final Document of the 2000 Review Conference indicated the direction that all should follow. | Хотя единой дороги к разоружению нет, практические шаги, изложенные в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, указывают на направление, которым должны следовать все. |
| Indian democracy has often been likened to the stately progress of the elephant - ponderous in its gait and reluctant to change course, but not easily swayed from its new path when it does. | Индийскую демократию часто можно было сравнить с величавым движением слона - неповоротливого в походке и нежелающего менять свое направление, которого также нелегко заставить свернуть с вновь выбранного пути. |
| I have accepted this responsibility in the exceptionally difficult circumstances of civil war and complete disorganisation of the country, and I now make it known that I shall follow neither the reactionary path nor the deadly path of party strife. | Колчак так определял направление работы на посту Верховного правителя: Приняв крест этой власти в исключительно трудных условиях Гражданской войны и полного расстройства государственных дел и жизни, объявляю, что я не пойду ни по пути реакции, ни по гибельному пути партийности. |
| A lot of people would say it's the more enlightened path. | Множество людей сказали бы, что это более освещённая тропа. |
| The sun sets and the path He was not free, so... | О... что ж, солнце уже заходит, а тропа сама не очистится, нужно идти |
| The Avon Valley Path runs parallel with the river from Salisbury to Christchurch. | Тропа долины Эйвон идёт параллельно реке из Солсбери в Крайстчерч. |
| The path ends at the hatch. | Тропа кончается у люка. |
| You can get there following a marked tourist path going from the chalet below the Solisko peak. | Предне Солиско является смотровой вершиной, на которую ведет туристическая тропа от Турбазы под Солиском. |
| Yes? I've noticed that the White Hills hiking path could really use some upkeep. | Я заметила, что пешая дорожка на Белых холмах нуждается в уходе. |
| There's a place in Riverside Park where the path curves and there's a garden. | В парке Риверсайд, там где поворачивает дорожка, есть сад. |
| That's a bicycle path, right? | Это велосипедная дорожка, не так ли? |
| That path leads to the forest, and that's where the wolf is! | Эта дорожка ведет к лесу, а в лесу - волк! |
| It's a path made of principle... that leads to character. | Это - дорожка сделанна из принципа... она ведет к характеру. |
| The Rio+20 outcome document, which offered a path well-being through better management of natural resources and the planet in general, required immediate action. | Немедленных действий требует итоговый документ Конференции «Рио+20», который проложил курс к благополучному миру посредством улучшения управления природными ресурсами и планетой в целом. |
| An increasing number of countries were viewing environmental investment as a path to economic recovery, and the global green new deal provided support and mechanisms that could be adapted to local conditions to assist planners in crafting responses to the global crisis. | Все большее число стран рассматривают инвестиции в окружающую среду как путь к экономическому восстановлению, при этом новый глобальный "зеленый" курс обеспечивает поддержку и механизмы, которые могут быть адаптированы к местным условиям для оказания помощи планирующим органам в разработке мер реагирования на глобальный кризис. |
| The road map established by the Government of President Ollanta Humala is aligned with the National Accord in this regard, and indicates clearly the path that will be taken to support the national strategies emphasized by the Peruvian State for the period until 2016. | В этой области Дорожная карта, разработанная правительством президента Ольянта Умалы, согласовывается с Национальным соглашением и четко предусматривает курс, которому должны соответствовать направления национальной стратегии, определенные перуанским государством на период до 2016 года. |
| But simultaneous with its attempts to crush the Chechen rebellion, Russia has pursued a very different path in its relations with the Volga Tatars and Bashkirs, who live in their own republics in the Volga-Ural area. | Одновременно с попытками подавить чеченский мятеж Россия взяла на вооружение новый курс в отношениях с поволжскими татарами и башкирами, проживающими в своих республиках на Волге и Урале. |
| A clear path if ever there was one. | Точнее курс наметить невозможно. |
| The only path leads to a large abandoned house. | Единственная тропинка ведет к большому заброшенному дому. |
| The path you chose is full of flowers | Тропинка, выбранная тобою, полна цветов. |
| And then, just as you're about to give up... the clouds part, the path widens, and there she is. | А потом, как раз тогда, когда ты собираешься сдаться... облака рассеиваются, тропинка расширяется, и вот она. |
| This path is underground! | эта тропинка находится под землей. |
| Following the red marked path you can get from the Chalet below Solisko up to the Predné Solisko peak (2093,3 m). | От турбазы под Солиском тропинка (красная) поднимается на вершину Предне Солиско (2093,3 м), откуда открывается прекрасный вид. |
| This is the path of the tennis ball... as Johnson throws it while he's standing still. | Это будет траектория от мяча, который бросает Джонсон, стоя неподвижно. |
| Okay, the flight path of the hard drive takes us right into these two people - this is about where it would have landed, right about there. | Траектория полёта жёсткого диска упирается в этих двух людей - значит и упасть он должен был рядом. |
| With persistent structural problems underlying the imbalances, the current path of economic recovery is expected to result in an increase in net outward transfers from developing countries. | С учетом того, что в основе таких диспропорций лежат хронические структурные проблемы, ожидается, что нынешняя траектория экономического подъема обеспечит увеличение чистой внешней передачи ресурсов из развивающихся стран. |
| Is this the approach path we discussed? | Это траектория мы говорили? |
| Although it is impossible to foresee the exact and precise path of relational development, there is certain trajectory to follow. | Несмотря на то, что невозможно предвидеть точный и точный путь развития, определённая траектория все же есть. |
| This path will ensure for us a large quantum of nuclear power on a sustainable basis. | Этот маршрут будет устойчиво обеспечивать нас большим количеством ядерной энергии. |
| There was dissension, but there was no rejection in the sense that we cannot pursue this path, but it is still on the table. | Имело место несогласие, но не было неприятия в том смысле, что мы не можем продолжать этот маршрут, и вот оно все еще лежит на столе. |
| And cedar forest (Siberian pine tree) that meets travelers further along the path gives positive mood. | Рериха, где представлены репродукции его картин, маршрут экспедиции и др. |
| It is the path of the win-win situation, where pragmatism and realism prevail over dogmatism and extremism, and where flexibility is not regarded as defeat or loss of face. | Следует избрать маршрут, ведущий к выигрышной ситуации, при которой прагматизм и реализм восторжествуют над догматизмом и экстремизмом, а гибкость не будет рассматриваться как поражение или потеря лица. |
| For instance, when an established path to a food source is blocked by an obstacle, the foragers leave the path to explore new routes. | Например, если установленный маршрут до пищи блокируется препятствием, то фуражиры приступают к поиску нового пути до пищи. |
| I will spare no effort in helping the Syrians determine a path - backed by united international support - to come to the negotiating table and move towards a democratic political system, with equal rights for all. | Я приложу все усилия к тому, чтобы помочь сирийцам найти способ - при консолидированной международной поддержке - сесть за стол переговоров и приступить к формированию демократической политической системы, где у каждого будут равные права. |
| We would like to suggest a path for the future development of Visual Basic 6 (VB6) and VBA that helps Microsoft align its long-term strategies with those of its customers. | Мы хотели бы предложить способ будущего развития для Visual Basic 6 (VB6) и VBA, с помощью которого Microsoft сможет приспособить свои долгосрочные стратегии к таковым своих клиентов. |
| You've chosen the correct path to her heart. | Вы выбрали лучший способ, чтобы тронуть ее сердце. |
| Employment and decent work provide not only a means to sustain livelihoods, improve standards of living, and a way out of poverty, but also a path to meaningfully participate in and contribute to economic and social activities. | Занятость и достойная работа дают не только средства к существованию, улучшению условий жизни и способ избавиться от нищеты, но и предоставляют возможность конструктивно участвовать в экономической и социальной деятельности и вносить в нее свой вклад. |
| We're delighted to be offering this path in partnership with Land Rover and the MSA, and believe the format offers a new way to experience different rally disciplines in the UK and overseas, and prepare entrants for the rigours and realities of Rally Raid. | Мы рады предложить такой путь в партнерстве с Land Rover и MSA и считаем, что этот формат предлагает новый способ попробовать различные дисциплины ралли в Великобритании и за границей, а также подготовить участников к тяжелым условиям и реалиям ралли-рейда. |
| The path to a sustainable political process with measurable results has been slow in Afghanistan. | Продвижение к стабильному политическому процессу с поддающимися оценке результатами проистекает в Афганистане медленно. |
| Obviously, some believe that the path to their objective - presumably peace - is based upon political expediency rather than real justice and real reconciliation. | Очевидно, кое-кто считает, что продвижение к цели - якобы, мира - продиктовано политическими соображениями, а не реальной справедливостью и реальным примирением. |
| In a similar vein to our climate change efforts, we look to the Rio+20 meeting to advance our path to sustainability. | В контексте наших усилий, связанных с изменением климата, мы также возлагаем надежды на то, что Конференция «Рио+20» ускорит наше продвижение по пути устойчивого развития. |
| It is possible that by the time they take effect, many more people will have died and the path of national reconstruction will have become more difficult. | Возможно, к тому времени, когда они будут реализованы, погибнет еще больше людей и продвижение по пути к национальному восстановлению станет еще более трудным. |
| Jordan noted Pakistan's progress in combating poverty and promoting freedom of expression, including of the press, as well as achievements in the area of national reconciliation, and urged Pakistan to continue along this path. | Иордания отметила успехи Пакистана в борьбе с бедностью и поощрении свободы выражения мнений, в том числе в прессе, а также достижения в области национального примирения и призвала Пакистан обеспечить дальнейшее продвижение в этом направлении. |
| I should also add words of praise to your esteemed P-6 predecessors for their outstanding efforts in steering the Conference out of its deadlock and back onto the path of substantive work. | Я должен также добавить слова благодарности вашим уважаемым предшественникам по П-6 за их выдающиеся усилия по выводу Конференции из ее затора в русло предметной работы. |
| Which path is that? | И что же это за русло? |
| The flow of the story that you are trying to alter... I will set it back on its rightful path. | которую вы пытаетесь изменить... я клянусь вернуть в нужное русло. |
| The flow of the story that you're trying to change... I vow to return it to its rightful path. | которую вы пытаетесь изменить... я клянусь вернуть в нужное русло. |
| The United Nations is certainly imperfect, but it is the best organization that we have to orient this unpredictable world of the third millennium towards a culture of peace and international solidarity and also along the path of development. | Организация Объединенных Наций, конечно, несовершенна, однако она - лучшая организация, которая у нас есть, для того чтобы направлять в третьем тысячелетии наш непредсказуемый мир в русло культуры мира и международной солидарности, а также на путь развития. |
| The librarian and his friends used the door to open a path to a place they had lost. | Библиотекарь и его друзья использовали дверь, чтобы открыть проход к месту, которое они потеряли. |
| Minefield breaching occurs during battle and is undertaken to enable ones own forces a clear path through a minefield so that they may engage the enemy. | Прорыв минного поля осуществляется в ходе боевых действий и предпринимается с целью проделать безопасный проход через минное поле для своих сил, с тем чтобы они могли вступить в бой с противником. |
| Clear a path, boys. | Освободите проход, ребята. |
| The central gateway is part of the Imperial Way, a stone flagged path that forms the central axis of the Forbidden City and the ancient city of Beijing itself, and leads all the way from the Gate of China in the south to Jingshan in the north. | Центральный проход является частью Императорского пути - вымощенной камнем дороги, которая формирует центральную ось Запретного города и всего древнего Пекина, и ведёт от Врат Китая на юге вплоть до самого Цзиньшаня на севере. |
| There is only one safe path. | Вот там проход к святилищу. |
| This is not a road but a path. | Это что? Тропинка или стезя? |
| It's a vocational training path. | Это профессиональная стезя образования, |
| It is the goal of the Noble Eightfold Path. | Это благородная восьмеричная стезя. |
| So... the path we're on is the path that we want to be on, the one that we're meant to be on. | Стезя на которой мы сейчас или стезя на которой мы бы хотели быть Та самая стезя, на которой мы должны были быть |
| It's a vocational training path. | Это профессиональная стезя образования, это рабочий класс, синие воротнички. |
| The dependencies between basic operating indices with injection of steam in gas path of the turbine are determined. | Определены зависимости между основными показателями работы установок с вводом пара в газовый тракт турбины. |
| In 1910, the first studies were conducted, and the wheel path from the village. | В 1910 году были проведены первые изыскания, и колёсный тракт от пос. |
| Like all echo cancelling processes, these first algorithms were designed to anticipate the signal which would inevitably re-enter the transmission path, and cancel it out. | Как и все процессы эхоподавления, эти первые алгоритмы были разработаны так, чтобы ожидать сигнала, который неизбежно попадёт в тракт передачи, и подавить его. |
| Yes, this is the "shoe path". | Да, это Башмачный Тракт. |
| These diagrams generally separate the datapath (where data is placed) and the control path (which can be said to steer the data). | На этих диаграммах обычно выделяют тракт данных (где размещены данные) и тракт управления (который управляет движением данных). |
| GGG developed Path of Exile, which was released on October 23, 2013. | GGG разработал Path of Exile, которая была выпущена 23 октября 2013 года. |
| There are many pieces of useful information that you can use ConsoleOne to look for, such as Domain Path or GWIA LDAP context, but to do this ConsoleOne does not actually need to be installed on the Migration workstation. | ConsoleOne можно использовать для поиска полезной информации, такой как Domain Path или содержимое GWIA LDAP, но в действительности для этого не нужно устанавливать ConsoleOne на рабочую станцию для миграции. |
| By 1987, the year in which he organized the Harmonic Convergence event, Arguelles was using the date 21 December 2012 in The Mayan Factor: Path Beyond Technology. | В 1987 году, в год проведения Гармонической Конвергенции (англ. Harmonic Convergence), её устроитель Хосе Аргуэльес использовал дату 21 декабря 2012 года в своей работе The Mayan Factor: Path Beyond Technology. |
| End nodes in IPv6 are expected to perform Path MTU Discovery to determine the maximum size of packets to send, and the upper-layer protocol is expected to limit the payload size. | Ожидается, что конечные IPv6-узлы выполнят Path MTU discovery для определения максимально допустимого размера отправляемых пакетов, и протокол более высокого уровня ограничит размер пакета. |
| You choose the Share name, Folder path, Comment, User limit and even the Access-based Enumeration status. | Вы выбираете имя каталога (Share name), путь к папке (Folder path), комментарий (Comment), лимит пользователя (User limit) и даже созданный на основе доступа статус нумерации. |