| Loyalty to a step to lead us on the path to peace. | Верность поступку, который приведет нас на путь к миру. |
| We are united by a common goal, which is to find a path to stability, security and peace. | Нас объединяет одна цель - найти путь к стабильности, безопасности и миру. |
| The present report analyses some critical issues facing Africa in the implementation of the New Agenda and suggests some measures for consideration that could contribute to enabling African countries and the international community to tackle these issues and put Africa on the path of sustainable development. | В настоящем докладе анализируются некоторые исключительно важные проблемы, с которыми сталкивается Африка в осуществлении Новой программы, и предлагаются для рассмотрения некоторые меры, которые позволили бы африканским странам и международному сообществу решать эти проблемы и направить Африку на путь устойчивого развития. |
| Let's see where this path leads. | Мы разведаем этот путь. |
| This is the path right here. | Это - ваш путь. |
| The path ahead of us is still long and full of pitfalls. | Дорога перед нами по-прежнему длинна и полна ловушек. |
| Your life's path has changed... without your consent. | Дорога твоей жизни изменилась... без твоего согласия. |
| There must be another road around here, or even a path. | Должна же быть в округе другая дорога, или хотя бы тропа. |
| We'll get a clear path in just a moment. | Дорога будет открыта через секунду. |
| Go around the mountain for two and a half leagues, along a winding path called the Seven Valleys. | Эта дорога делает семь поворотов: обходит семь долин. |
| Ukraine had taken its own path, however, and had chosen to create a new independent department whose activities were directly coordinated by the Prime Minister. | Однако Украина решила пойти своим путем и создала новый независимый департамент, деятельность которого напрямую координируется премьер-министром. |
| It must henceforth understand that the way to its economic and social development, and consequently its good health, is the difficult but noble path of democracy. | Она должна сегодня понять, что путь к ее экономическому и социальному развитию и, следовательно, ее здоровое состояние является трудным, но благородным путем демократии. |
| I strongly encourage all ethnic communities to participate constructively in this body, as the only path to a future political settlement in Kosovo lies in cooperation with UNMIK and adherence to the provisions of resolution 1244 (1999). | Я настоятельно рекомендую всем этническим общинам принять конструктивное участие в работе этого органа, поскольку единственным путем к будущему политическому урегулированию в Косово является сотрудничество с МООНВАК и выполнение положений резолюции 1244 (1999). |
| The greatest challenges must be overcome in Africa by Africans. African leaders plan to eradicate poverty, follow a path of sustainable growth and stop the marginalization of Africa in the development process by means of a number of initiatives. | Лидеры африканских стран планируют добиваться искоренения нищеты, следовать по пути достижения устойчивого роста и остановить процесс маргинализации Африки в ходе развития путем осуществления ряда инициатив. |
| Strict compliance with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is vital for the maintenance of global security and constitutes the unequivocal path towards the total elimination of nuclear arsenals. | Строгое соблюдение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является важным элементом поддержания международной безопасности и является единственным путем вперед в деле полной ликвидации ядерных арсеналов. |
| Yet this path of action is the only one that can bring about comprehensive and coherent reform. | Однако только это направление действий открывает путь к всеобъемлющей и последовательной реформе. |
| How does this help us find the path of the bullet? | Как это поможет нам найти направление пули? |
| The progressive implementation of policies and programmes to safeguard and protect the rights and well-being of everyone, including the growing population of persons with disabilities, can help create a path to development that is inclusive and sustainable in the future. | Планомерное осуществление стратегий и программ по обеспечению и защите прав и благополучия каждого человека, включая инвалидов, число которых увеличивается, может задать развитию такое направление, при котором в перспективе оно станет всеохватным и устойчивым. |
| We must bear in mind that ending hostilities is one thing and getting the system on the right path to social and economic development of the type that would eliminate the causes of conflict is quite another. | Мы должны помнить о том, что прекращение военных действий - это одно, а направление системы на правильный путь социально-экономического развития, которое бы привело к ликвидации причин конфликта, - совсем другое. |
| Our goal should be firmly to recall the rule of law, to guide the efforts of the parties and of all those helping them put an end to violence, ease tensions and regain the path of negotiations to lasting and just peace and security. | Нашей целью должно стать решительное подтверждение верховенства права, направление усилий сторон и всех содействующих им в русло окончания насилия, ослабления напряженности и возвращения на путь переговоров в интересах прочного и справедливого мира и безопасности. |
| The choice before us is therefore clear: the narrow path of selfish national interest or the broader road to international peace and prosperity. | Поэтому стоящий перед нами выбор ясен: узкая тропа эгоистических национальных интересов или более широкая дорога международного мира и процветания. |
| The President told me that "the path of reform is so narrow that there is no space to turn back". | Президент сказал мне, что «тропа реформ настолько узка, что развернуться на ней и пойти назад места нет». |
| A 600 metre-long dream path leads through the fairytale illuminations at City Hall Park, where four curling lanes await. | Тропа мечты протяжённостью в 600 м ведёт через сказочно освещённый Ратушный парк, и игроков в айсшток ожидают четыре дорожки. |
| A path leads down from the roadside through the village and down a hillside where there is a small monastery (gompa) named Nyanang Pelgye Ling Monastery, or Phelgyeling which is built around the cave. | Тропа от дороги ведет вниз через село к небольшому монастырю (гомпа), называемому Пелгьелинг или Пхегьелинг, который построен вокруг пещеры. |
| Now, there's one of our favorite poems from the defenders, which they share from each other, is: Take courage friends, the road is often long, the path is never clear, and the stakes are very high, | У нас есть любимое стихотворение от защитников, которым они делятся друг с другом: Смелей, друзья, дорога длинна тропа не ясна на карту поставлено все. |
| That path leads to the forest, and that's where the wolf is! | Эта дорожка ведет к лесу, а в лесу - волк! |
| The centre's architecture is adapted to the surrounding nature, and a path made of marble shows how the Arctic Circle runs through the centre. | Архитектурно центр вписан в окружающий ландшафт, а дорожка, вымощенная мраморными плитами, укажет вам, где проходит Северный полярный круг. |
| The sun made the leaves glow like stained glass, and if it weren't for the path we were following, we could almost pretend we were the first human beings to ever walk that land. | Листья переливались на солнце всеми оттенками зелёного, и если бы не протоптанная дорожка, по которой мы шли, можно было бы почувствовать себя исследователями, впервые ступившими на эту землю. |
| And then all of a sudden this path that I was on that seemed like such a great idea when I started it, stopped making sense. | А потом внезапно, эта дорожка, по которой я шел, которая казалась мне такой хорошей идеей в начале, просто утратила всякий смысл. |
| The slime path goes over the Mai Tai, which means the slime event came later in the ride. | Дорожка слизи идет поверх коктейля, что означает, что липкий след остался позже в течении поездки. |
| The Secretary-General had set out on the right path. | Европейский союз считает, что Генеральный секретарь проводит правильный курс. |
| It expressed the hope that Bahrain will continue on this path and reaffirm its attachment to recommendations made in this regard. | Она выразила надежду, что Бахрейн продолжит этот курс и подтвердит свою приверженность делу выполнения высказанных в этой связи рекомендаций. |
| I'm simply trying to navigate the path as it unfolds before us. | Пока мы просто прокладываем курс и действуем дальше по ситуации. |
| Can't you change our flight path? | Ты можешь изменить наш курс? |
| Now, as we dematerialise, we reverse the process of the time contour, and kick Concorde back onto its original flight path. | Теперь, поскольку мы дематериализовываемся, мы полностью изменяем движение временного контура и отправляем Конкорд обратно на его прежний курс. |
| There wasn't a path, but there was a tunnel. | Там была не тропинка, а туннель. |
| Look, here's a path. | Смотри, здесь тропинка. |
| Following the red marked path you can get from the Chalet below Solisko up to the Predné Solisko peak (2093,3 m). | От турбазы под Солиском тропинка (красная) поднимается на вершину Предне Солиско (2093,3 м), откуда открывается прекрасный вид. |
| It's a narrow path, and it's muddy. | Узкая, скользкая тропинка, ты падаешь в грязь... |
| This is not a road but a path. | Это что? Тропинка или стезя? |
| This is the path of the tennis ball... as Johnson throws it while he's standing still. | Это будет траектория от мяча, который бросает Джонсон, стоя неподвижно. |
| A linear path is reasonable if, for example, traffic is expected to grow at a constant rate over time. | Линейная траектория вполне обоснована, если, например, объем движения, как ожидается, будет расти постоянным темпом во времени. |
| Comet path is unstable? | Траектория кометы не стабильна? |
| Your path through the world this morning was supposed to have been adjusted. | Траектория вашей жизни сегодня подлежала корректировке. |
| Although it is impossible to foresee the exact and precise path of relational development, there is certain trajectory to follow. | Несмотря на то, что невозможно предвидеть точный и точный путь развития, определённая траектория все же есть. |
| Save for some piecemeal undertakings, including a host of bilateral agreements, the path to comprehensive nuclear disarmament is largely untravelled. | За исключением кое-каких разрозненных обязательств, включая массу двусторонних соглашений, маршрут ко всеобъемлющему ядерному разоружению еще в значительной мере не проторен. |
| This is a path which deserves to be pursued further, especially in regions of tension, and to be complemented by effective international arrangements. | И этот маршрут заслуживает дальнейшей реализации, особенно в напряженных регионах, и дополнения за счет эффективных международных механизмов. |
| Over the long term, technical improvements offer a promising path toward lessening the humanitarian consequences of cluster munitions. | В долгосрочной перспективе технические усовершенствования дают перспективный маршрут к уменьшению гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов. |
| A bridge that connects the museum to the train station is part of a cycling and walking path to the centre of the city. | Музей соединяется со станцией мостом, через который проходит велосипедный и пешеходный маршрут в центр города. |
| However, this appears to be unrealistic at present and, again, one must explore the middle path, that is, attempt to balance reasonable military aspirations with common interest. | Однако в настоящее время это, по-видимому, нереально, и тут, опять же, надо обследовать срединный маршрут, т.е. предпринять попытку сбалансировать разумные военных расчеты с общим интересом. |
| DVD Movie Guide's Colin Jacobson commented positively on the episode, and said that "if any show's taken a more unusual path to a story about xenophobia, I've not seen it." | Колин Якобс из DVD Movie Guide высоко оценил эпизод, сказав, что «если какой-то сериал и выбрал более оригинальный способ рассказать о ксенофобии, то я его точно не видел». |
| Because every time I put an obstacle in his path, he's found some way to surmount it. | Каждый раз, когда я ставлю препятствие на его пути, он находит способ обойти его. |
| The only way for me to walk a new and better path Is for me to not follow in my own footsteps. | Единственный способ пройти новым путём - не идти по своим собственным следам. |
| For the region it is clear that the only way to move ahead on this path is through broad and meaningful participation, both in defining and in implementing the sustainable development agenda. | Странам региона ясно, что единственный способ двигаться вперед по этому пути заключается в широком и конструктивном участии как в выработке, так и в реализации программы устойчивого развития. |
| Whether the world would be more or less secure depended on the path taken at the current Review Conference and there was no greater reason than that to find a way to act together and to act decisively. | Будет ли мир более или менее безопасным, зависит от курса, взятого на текущей Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, и именно поэтому абсолютно необходимо найти способ действовать совместно и действовать решительно. |
| Cambodia stands ready to join in the global effort that will lead us down the path of development, security and freedom. | Камбоджа готова присоединиться к глобальным усилиям, которые обеспечат наше продвижение вперед по пути развития, безопасности и свободы. |
| Travelling this path could not have been without difficulties and risks. | Продвижение по этому пути не могло осуществляться без трудностей и риска. |
| It aims to encourage the full participation of young people and their engagement in a path leading to personal success. | Их цель заключается в том, чтобы поощрять полноценное участие молодежи в делах провинции и их продвижение по пути к успеху. |
| The journey along the thorny path of advancing national reconciliation and central Government control over the entire country, including our post-conflict governance and institutional capacity-building programmes, would not have been possible without engagement with our multilateral and bilateral partners and national and international non-governmental organizations. | Продвижение вперед по тернистому пути укрепления национального примирения и обеспечения централизованного контроля правительства над всей страной, включая наши программы постконфликтного управления и создания институционального потенциала, было бы невозможным без участия наших многосторонних и двусторонних партнеров, а также национальных и международных неправительственных организаций. |
| We regret that the path of unity in the Security Council, which provided so well for the international community nearly five months ago, could not be followed. | Мы сожалеем о том, что продвижение по пути единства, который был столь эффективно использован международным сообществом буквально пять месяцев тому назад, на этот раз оказалось невозможным. |
| While humanitarian issues are important, there is no more urgent task at the moment than to try to halt the war and to return to the path of a political settlement within the context of the Security Council. | При всей важности гуманитарных вопросов сейчас нет более срочной задачи, чем постараться остановить войну и вернуть ситуацию в русло политического урегулирования в рамках Совета Безопасности. |
| Which path is that? | И что же это за русло? |
| The leadership of the country has succeeded in returning the situation to the path towards political stability. | Несмотря на возникший в марте политический кризис, повлекший, к сожалению, волну насилия, руководству страны удалось вернуть ситуацию в русло политической стабильности. |
| [Developing countries face not only the additional challenge of adaptation but also the need to put their economies on a sustainable path. | [Развивающиеся страны сталкиваются не только с дополнительной проблемой адаптации, но также и с необходимостью перевести свою экономику в русло устойчивого развития. |
| Our goal should be firmly to recall the rule of law, to guide the efforts of the parties and of all those helping them put an end to violence, ease tensions and regain the path of negotiations to lasting and just peace and security. | Нашей целью должно стать решительное подтверждение верховенства права, направление усилий сторон и всех содействующих им в русло окончания насилия, ослабления напряженности и возвращения на путь переговоров в интересах прочного и справедливого мира и безопасности. |
| They're going to clear a path to get the stretcher through. | Они расчистят проход, чтобы можно было пронести носилки. |
| Minefield breaching occurs during battle and is undertaken to enable ones own forces a clear path through a minefield so that they may engage the enemy. | Прорыв минного поля осуществляется в ходе боевых действий и предпринимается с целью проделать безопасный проход через минное поле для своих сил, с тем чтобы они могли вступить в бой с противником. |
| The path behind me - Magically disappeared? | Проход позади меня. волшебным образом исчез? |
| Clear a path, boys. | Освободите проход, ребята. |
| A small party could cross under cover of darkness and dispatch their sentries, making safe a path for our longbows | Небольшой отряд может перейти под покровом тьмы и обезвредить их часовых, обеспечив безопасный проход нашим лучникам. |
| I see now where the path of vice leads. | Я теперь вижу, куда ведёт стезя порока. |
| This is not a road but a path. | Это что? Тропинка или стезя? |
| It is the goal of the Noble Eightfold Path. | Это благородная восьмеричная стезя. |
| So... the path we're on is the path that we want to be on, the one that we're meant to be on. | Стезя на которой мы сейчас или стезя на которой мы бы хотели быть Та самая стезя, на которой мы должны были быть |
| His path however attracts the deluded, the disturbed and the dangerous. | Однако такая стезя привлекает извращённых, душевнобольных и опасных людей. |
| The "shoe path". | "Башмачный Тракт". |
| These diagrams generally separate the datapath (where data is placed) and the control path (which can be said to steer the data). | На этих диаграммах обычно выделяют тракт данных (где размещены данные) и тракт управления (который управляет движением данных). |
| Where is the "shoe path"? | Где этот Башмачный Тракт? |
| There was a caustic path through the nasal passage, down the larynx, into the gut. | Заметен едкий след через носовой проход вдоль гортани в пищеварительный тракт. |
| In many of the popular logic styles, such as TTL and traditional CMOS, this principle can be rephrased as a statement that there is always a low-impedance DC path between the output and either the supply voltage or the ground. | Во многих широко используемых типах логики, таких как ТТЛ или КМОП, этот принцип можно перефразировать как утверждение, что всегда существует тракт с малым сопротивлением между выходом элемента и одной из шин источника питания. |
| XML Path Language (XPath) and its functional implementation SXPath. | Лисовский. Язык XML Path (XPath) и его функциональная реализация SXPath. |
| Hidden Path Entertainment is an American video game development company based in Bellevue, Washington, United States. | Hidden Path Entertainment - американская компания по разработке видеоигр, расположенная в Белвью, штат Вашингтон, США. |
| Revolver has named The Path of Totality album of the year in their 100th issue. | Журнал Revolver назвал The Path of Totality альбом года в их 100-й номер. |
| Shortest Path Bridging (IEEE 802.1aq) expands the VLAN limit to 16 million. | Shortest Path Bridging (IEEE 802.1aq) предлагает гораздо бо́льшую масштабируемость - до 16 миллионов по сравнению с лимитом 4096 у VLAN. |
| When PMTU discovery is enabled, the kernel automatically keeps track of the path MTU per destination host. | Если опция Path MTU Discovery включена, то ядро автоматически следит за MTU маршрута для каждого удаленного хоста. |