I actually have no interest in laying out your path for you. | Мне действительно не интересно прокладывать для тебя путь. |
I'll put him back on the right path. | Я поставлю его на верный путь. |
No disrespectful attitude towards an individual is permissible in a society which has embarked upon the path of democratic advancement. | В обществе, вступившем на путь демократического развития, недопустимо неуважительное отношение к любой личности. |
In a tree structure there is one and only one path from any point to any other point. | В древовидной структуре может быть один и только один путь от одной точки до другой точки. |
I kept asking myself, did I take the wrong path? | Я всё спрашивал себя: может, это не тот путь? |
At my feet, the path to the north tower - 60 yards of wire rope. | Под ногами - дорога к северной башне, 55 метров натянутого каната. |
They want their path to be laid out for them. | Они хотят, чтобы дорога была уже проложена для них. |
We have before us a common path and the European Union wants to walk it together with others. | Перед нами лежит общая дорога, и Европейский союз хотел бы идти по ней вместе с другими. |
But this path we're on can only lead to further suffering. | Но дорога, на которой мы сейчас, приведет только к дальнейшим мучениям. |
The transformation of Round Rock is detailed in a book by Linda Scarborough (publisher of the Williamson County Sun newspaper) titled Road, River and Ol' Boy Politics: A Texas County's Path from Farm to Supersuburb published by Texas State Historical Press. | Издатель местной газеты Williamson County Sun, Линда Скарборо выпустила книгу «Дорога, река и политика: путь техасского округа от фермы до суперпригорода»... |
We believe that this is the path to achieving a world without nuclear weapons. | Мы полагаем, что именно этим путем можно построить мир без ядерного оружия. |
We are concerned that future mainstreaming of the concept in United Nations activities will follow the same path. | Мы обеспокоены тем, что включение этой концепции в основную деятельность Организации Объединенных Наций в будущем последует тем же путем. |
Mr. Thomson: We thank Mr. Guéhenno for his briefing, which made clear, first, that the parties are continuing down the military path and, secondly, that there are severe human rights abuses associated with that. | Г-н Томсон: Мы благодарны гну Геэнно за его брифинг, из которого ясно, во-первых, что стороны продолжают следовать военным путем, а во-вторых, что имеют место связанные с этим серьезные нарушения прав человека. |
In order to fulfil their potential, people must participate actively in formulating their own goals, and their voices must be heard in decision-making bodies as they seek to pursue their own most appropriate path to development. | Для того чтобы полностью реализовать свой потенциал, люди должны активно участвовать в выработке своих собственных целей, а их голоса должны быть услышаны в директивных органах, поскольку они хотят идти к развитию своим путем, который они считают наиболее подходящим. |
As I said last year, each country will pursue a path rooted in the culture of its own people. | Как я говорил в прошлом году, каждая страна следует тем путем, который присущ культуре ее народа. |
That could be a path to explore in future, since the Vienna Convention was silent on the possible grounds for objections. | Это направление может стать предметом будущего изучения, поскольку в Венской конвенции ничего не сказано о возможных основаниях для возражений. |
Tokelau's development path of recent times has considerably affected women. | Общее направление развития Токелау в последние годы оказало существенное влияние на женщин. |
The path ahead and the responsibilities and legal framework were clear and there must be no attempt to circumvent them. | Направление, обязанности и правовая структура прозрачны, и попытки обойти их недопустимы. |
Just pick a path, and you will be fine. | Просто выберите направление и всё получится. |
Also, the vehicle will not change its heading from the desired path in a way that would induce further panic in a driver facing a critical situation. | Кроме того, транспортное средство не изменит направление своего движения по отношению к заданному курсу таким образом, что это может вызвать у водителя, оказавшегося в критической ситуации, еще большую панику. |
You will see a foot path that will take you to some Bedouin. | Там будет тропа, которая приведет тебя к бедуинам. |
We urge the parties once again to return to the negotiating table, encouraged by a political readiness for compromise and reciprocal concessions, since the path of peace is the only option for all people living in the region. | Мы еще раз настоятельно призываем стороны вернуться за стол переговоров и продемонстрировать политическую готовность к компромиссам и взаимным уступкам, поскольку тропа мира является единственным путем для всех населяющих регион народов. |
His Birth Path is... I'm guessing, a nine, or maybe a six. | Его Тропа Рождения... я полагаю, девять, или может быть шесть. |
You can get there following a marked tourist path going from the chalet below the Solisko peak. | Предне Солиско является смотровой вершиной, на которую ведет туристическая тропа от Турбазы под Солиском. |
Ranger Path is a path with questions and riddles that children can answer along the way, giving information about the animals and plants in the Leningrad region. | «Тропа следопыта» - детская увлекательная тропа с вопросами и загадками, рассказывающая о животных и растениях Ленинградской области. |
Since the accident created a subspace link between him and Jake there'll be a path of bread crumbs to follow. | Поскольку несчастный случай создал подпространственную связь между ним и Джейком, у нас будет дорожка из хлебных крошек. |
The path you walked was not to be here but in here! | Дорожка Вы шла не должен был быть ли, но в здесь! |
The sun made the leaves glow like stained glass, and if it weren't for the path we were following, we could almost pretend we were the first human beings to ever walk that land. | Листья переливались на солнце всеми оттенками зелёного, и если бы не протоптанная дорожка, по которой мы шли, можно было бы почувствовать себя исследователями, впервые ступившими на эту землю. |
It's a path made of principle... that leads to character. | Это - дорожка сделанна из принципа... она ведет к характеру. |
The slime path goes over the Mai Tai, which means the slime event came later in the ride. | Дорожка слизи идет поверх коктейля, что означает, что липкий след остался позже в течении поездки. |
The policy path of trade liberalization, openness to FDI and good-quality institutions followed by many middle-income countries, has not always produced desirable outcomes. | Проводимый многими странами со средним уровнем дохода политический курс, ориентированный на либерализацию торговли, открытость для ПИИ и создание эффективных институтов, не всегда позволяет получить желаемые результаты. |
During the Post-World War II era, the path taken by industrial policy in many developing countries varied due to economic conditions and the focus of the general economic policy each country was pursuing. | В эпоху после Второй мировой войны курс в промышленной политике во многих развивающихся странах варьировался в зависимости от экономических условий и направленности общей экономической политики, которую проводила каждая страна. |
Our future actions will continue to be aimed at diversification of the economy, which we have rightly chosen as our path towards post-crisis development in order to permit the long-term, sustained social and economic well-being of our people. | В будущем наши действия будут по-прежнему направлены на диверсификацию экономики Казахстана, курс на которую в посткризисный период мы осознанно наметили в целях обеспечения долгосрочного стабильного социально-экономического благополучия нашего народа. |
Recognizing the ruinous repercussions of war for the future of the Tajik people, the Government, following the restoration of constitutional order, embarked on a firm political path towards the establishment of peace and national concord by peaceful means, i.e. through dialogue. | З. Осознав пагубность последствий войны для будущего таджикского народа, Правительство страны, после восстановления конституционной власти, взяло твердый политический курс, направленный на установление мира и национального согласия исключительно мирным путем - путем диалога. |
The mission was reminded of the difficulty for MINUSTAH to play a role in promoting the political transition, given the fragility of the Transitional Government, the numerous political players, and the Haitian people's strong desire to chart their own political path. | Собеседники напомнили членам миссии о том, что МООНСГ трудно играть роль силы, способствующей политическому переходу, принимая во внимание слабость переходного правительства и большое число политических деятелей, а также сильное желание гаитян самим определять свой политический курс. |
I merely cleared some branches so you could see the path. | Я просто убрал несколько веток, чтобы тебе стала видна тропинка. |
"The sweetest path from you to me is through the treat that... holds the key." | "Самая сладкая тропинка от тебя ко мне пройдет через того, у кого ключ в руке" |
A tourist path (marked with blue color) continues to the valley at the border crossing Lysá Poľana. | Туристическая тропинка (синяя) входит в долину через пограничный переход Лыса Поляна. |
This is not a road but a path. | Это что? Тропинка или стезя? |
None, save for the narrow path they escaped upon. | Только та тропинка, по которой они ушли. |
That-That's it - the path of the Corliss Comet. | Это траектория кометы Корлисс. Как... |
Your path through the world this morning was supposed to have been adjusted. | Траектория вашей жизни сегодня подлежала корректировке. |
A case in point is the recent development path demonstrated by developing countries in East Asia and South-East Asia. | В данной связи показательна траектория развития, по которой в последнее время двигаются развивающиеся страны Восточной и Юго-Восточной Азии. |
Although it is impossible to foresee the exact and precise path of relational development, there is certain trajectory to follow. | Несмотря на то, что невозможно предвидеть точный и точный путь развития, определённая траектория все же есть. |
The average path is leading the reader to the text and a majority read the text. | В среднем траектория движения взгляда направлена на текст, и большинство респондентов читают текст. |
Some countries have simultaneously been taking the opposite path. | Некоторые же страны в то же самое время избирают противоположный маршрут. |
The projected path of the wall's first phase in some places cuts as far as 6 kilometres into the northern West Bank. | Предварительный маршрут, по которому пройдет первый этап строительства стены, вдается в некоторых районах на 6 км в северную часть Западного берега. |
In 2009, the Ministry of Health and the Ministry of Education and Science jointly approved guidelines entitled The Path to Safety in Kyrgyzstan, under which students in 626 schools receive training on HIV and drug abuse prevention each year. | Минздравом совместно с МОН утверждено руководство "Маршрут безопасности в Кыргызстане" (2009 год), в соответствии с которым проводится ежегодное обучение учащихся в 626 школах республики по профилактике ВИЧ и наркомании. |
Was it his usual path? | Это был его привычный маршрут? |
And cedar forest (Siberian pine tree) that meets travelers further along the path gives positive mood. | Рериха, где представлены репродукции его картин, маршрут экспедиции и др. |
Women's education is the single most important path to higher productivity, lower infant mortality and lower fertility. | Обучение женщин - это единственный наиболее важный способ повышения производительности и снижения младенческой смертности и фертильности. |
Let us now strengthen fraternity as a path to lasting peace. | Давайте же сейчас укрепим наши братские узы как способ достижения прочного мира. |
TeraSPEED delivers a cost-effective upgrade path allowing up to 16 channels of CWDM (Coarse Wave Division Multiplexing), the lowest-cost option to pack more channels on a single fiber, and up to 400 channels of DWDM (Dense Wave Division Multiplexing). | Решение TeraSPEED представляет собой экономически эффективный способ обновления, допуская использование до 16 каналов с разреженным спектральным мультиплексированием (CWDM), самого недорогого варианта для передачи большего числа каналов по одному оптоволоконному кабелю, и до 400 каналов с плотным спектральным мультиплексированием (DWDM). |
There was only one way to bring about The Golden Path. | Был единственный способ - проделать "Золотой путь". |
After Yaichi found a path that would have given him a checkmate, Ai's father had suggested that Yaichi someday take his daughter as a disciple, to which he agreed. | После того как Яити нашёл способ поставить ему мат, отец Аи предложил ему когда-нибудь взять её в ученики, на что тот согласился. |
He emphasized that the path towards sustainable development requires the linking of economic, social and ecological goals at various levels. | Он подчеркнул, что продвижение к устойчивому развитию требует корреляции экономических, социальных и экологических целей на различных уровнях. |
We regret that the path of unity in the Security Council, which provided so well for the international community nearly five months ago, could not be followed. | Мы сожалеем о том, что продвижение по пути единства, который был столь эффективно использован международным сообществом буквально пять месяцев тому назад, на этот раз оказалось невозможным. |
We see the merit of the Security Council continuing on the path of improving existing procedures, as was done in the recent past with resolutions 1730 and 1735, so as to reconcile security demands with respect for fundamental rights. | Мы считаем полезным дальнейшее продвижение Совета Безопасности по пути совершенствования существующих процедур - как в недавнем прошлом это было сделано в отношении резолюций 1730 и 1735 - в целях примирения требований безопасности с соблюдением основных прав человека. |
Furthermore, we need a comprehensive approach to conflict prevention, one that encompasses the promotion of democracy, human rights, the rule of law and equal economic opportunity - all elements of a sure path to long-term global stability and development. | Кроме того, нам нужен всеобъемлющий подход к предотвращению конфликтов, который охватывал бы развитие демократии, прав человека, правопорядка и равных экономических возможностей - все элементы, обеспечивающие неуклонное продвижение вперед по пути к глобальной стабильности и развитию на долгосрочную перспективу. |
While the African continent and its national and local economies and societies are highly diverse, there are overarching challenges identified by the Commission at its sixteenth session which need to be tackled if Africa is to progress down a path of sustainable development. | Хотя африканский континент необычайно богат разнообразием форм национальных и локальных социально-экономических отношений, существуют общие для него задачи, которые сформулировала Комиссия на своей шестнадцатой сессии и которые необходимо решать, ибо от этого зависит дальнейшее продвижение Африки по пути устойчивого развития. |
The Summit further called on the international community, particularly countries and leaders who have an influence on Mr. Savimbi, to persuade the rebel movement to rededicate itself to the path of peace and reconstruction in Angola, as a matter of urgency. | Участники встречи на высшем уровне также обратились с призывом к международному сообществу, особенно к странам и лидерам, которые могут оказать влияние на г-на Савимби, попытаться убедить участников повстанческого движения перенаправить свои усилия в русло мира и восстановления в Анголе и сделать это как можно скорее. |
The noble task that the international community should undertake is basically to direct the present situation along the right path so that it leads to a solution, not to the entrenchment of tension, confrontation and conflict. | Благородная задача международного сообщества в основном заключается в том, чтобы направить развитие нынешней ситуации в нужное русло, с тем чтобы она привела к необходимому урегулированию, а не к обострению напряженности, конфронтации и конфликту. |
The flow of the story that you are trying to alter... I will set it back on its rightful path. | которую вы пытаетесь изменить... я клянусь вернуть в нужное русло. |
The flow of the story that you're trying to change... I vow to return it to its rightful path. | которую вы пытаетесь изменить... я клянусь вернуть в нужное русло. |
It was obvious that the submission of the draft framework agreement reflected an attempt to divert the process of decolonization of Western Sahara along a path at variance with the concept of decolonization developed by the United Nations. | Очевидно, что представление проекта Рамочного соглашения отражает попытку направить процесс деколонизации Западной Сахары в такое русло, которое идет вразрез с разработанной Организацией Объединенных Наций концепцией деколонизации. |
Danny, the path will not remain open forever. | Дэнни, проход не будет открыт вечно. |
Now, when it happens, we should have a clear path over the rubble. | Так. После взрыва нам должен открыться проход через развалины. |
Drones and turrets can be disabled using portable jammer units, which can also disable force-field walls that block the player's path. | Дроны и турели могут быть заблокированы при помощи специальных переносных устройств - деактиваторов, которые также умеют отключать энергетические поля, блокирующие игроку проход. |
From 6 to 11 April the most intense fighting occurred in the warren of narrow streets in the old city, where armoured bulldozers were put to use destroying buildings to clear a path for the entry of tanks. | В период с 6 по 11 апреля велись ожесточенные бои в лабиринте узких улиц старого города, где бронированные бульдозеры сносили здания, прокладывая проход для танков. |
The rose-petal path that the bride and groom go down. | Лепестки, которыми посыпают проход к алтарю. |
I see now where the path of vice leads. | Я теперь вижу, куда ведёт стезя порока. |
It's just... the more I think about it, the more I realize that... maybe this is your path, Cat, yours and Vincent's. | Просто... чем больше я думаю об этом, чем больше представляю, возможно, это твоя стезя, Кэт, твоя и Винсента. |
It is the goal of the Noble Eightfold Path. | Это благородная восьмеричная стезя. |
Every path is the right path. | Каждая стезя - верная стезя. |
It's a vocational training path. | Это профессиональная стезя образования, это рабочий класс, синие воротнички. |
In 1910, the first studies were conducted, and the wheel path from the village. | В 1910 году были проведены первые изыскания, и колёсный тракт от пос. |
Like all echo cancelling processes, these first algorithms were designed to anticipate the signal which would inevitably re-enter the transmission path, and cancel it out. | Как и все процессы эхоподавления, эти первые алгоритмы были разработаны так, чтобы ожидать сигнала, который неизбежно попадёт в тракт передачи, и подавить его. |
Yes, this is the "shoe path". | Да, это Башмачный Тракт. |
There was a caustic path through the nasal passage, down the larynx, into the gut. | Заметен едкий след через носовой проход вдоль гортани в пищеварительный тракт. |
In many of the popular logic styles, such as TTL and traditional CMOS, this principle can be rephrased as a statement that there is always a low-impedance DC path between the output and either the supply voltage or the ground. | Во многих широко используемых типах логики, таких как ТТЛ или КМОП, этот принцип можно перефразировать как утверждение, что всегда существует тракт с малым сопротивлением между выходом элемента и одной из шин источника питания. |
Bind with MethodDataSource should not specify Path. | В Bind с MethodDataSource не должен быть указан Path. |
In December 2011, Shortest Path Bridging (SPB) was evaluated by the JITC and approved for deployment within the US Department of Defense (DoD) because of the ease in integrated OA&M and interoperability with current protocols. | В декабре 2011 Shortest Path Bridging (SPB) был оценен JITC и одобрен для развертывания в пределах Министерства обороны США из-за простоты в интегрированном OA&M и совместимостью с текущими протоколами. |
Contrary to media reports that the project would be a "making-of" video documenting the album's recording, Born Villain was a surrealist short featuring a previously unreleased track, "Overneath the Path of Misery". | Вопреки сообщениям СМИ о том, что проект будет документировать запись альбома, Born Villain был сюрреалистической короткометражкой с ранее неизданным треком, Overneath the Path of Misery. |
Note If FCIV was installed to the C:\FCIV directory, type set path=%path%;c:\fciv to add it to the system path in a command shell. | Примечание Если программа FCIV была установлена в каталог C:\FCIV, чтобы добавить ее в системный путь, введите в командной строке команду set path=%path%;c:\fciv. |
Shortest Path Bridging Media Access Control (MAC) or (SPBM), (previously known as Provider Backbone Bridge PBB) provides additional values which capitalize on Provider Backbone Bridge (PBB) capabilities. | SPBM (Shortest Path Bridging - MAC, ранее известный как SPBB) обеспечивает дополнительные величины, которые извлекают выгоду из возможностей Provider Backbone Bridges (PBB). |