Английский - русский
Перевод слова Particulars

Перевод particulars с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сведения (примеров 131)
It is in the holder's interest to ensure that the particulars entered in the Service Record by the boatmaster are correct and complete. В интересах владельца следить за тем, чтобы сведения, вносимые в служебную книжку судоводителем, были точными и полными.
The particulars hereinunder show how Gabon has sought to honour its commitment to combating racial discrimination. Излагаемые ниже сведения свидетельствуют о том, что Габон выполняет свои обязательства по борьбе против расовой дискриминации.
Those two missing girls' particulars, Sir. Это сведения о двух пропавших девушках, сэр.
Draft an example of best practice on the application of Article 39 and 40 in case of discrepancies between the particulars on the goods manifest of the TIR Carnet and the actual content of the road vehicle and submit to the TIR Administrative Committee for adoption. Разработка примера оптимальной практики применения статей 39 и 40 при наличии расхождений между сведениями, приведенными в грузовом манифесте книжки МДП, и содержимым дорожного транспортного средства и доведение этого примера до сведения Административного комитета МДП для утверждения.
The competent authorities shall transmit within one week from the date of authorization or withdrawal of authorization to use TIR Carnets, the particulars of each person to the TIR Executive Board in conformity with the specimen authorization attached (MAF). Компетентные органы в течение одной недели начиная с даты выдачи разрешения или отмены разрешения использовать книжки МДП направляют подробные сведения о каждом лице Исполнительному совету МДП в соответствии с образцом прилагаемого разрешения (ТБР).
Больше примеров...
Данные (примеров 106)
During the discussion, the individual's personal particulars are noted, such as name, date of birth and country of origin. В ходе беседы фиксируются конкретные личные данные, такие, как фамилия, дата рождения и страна происхождения.
The names and personal particulars of such personnel are circulated by MHA to all Indian Missions and Posts abroad and all immigration check posts in India. Имена и личные данные таких лиц направляются МВД во все зарубежные представительства и учреждения Индии и все пункты иммиграционного контроля в Индии.
Detention centres in Bhutan are now maintaining registers specifying particulars such as the date of arrest, date of presentation before a court, etc. В настоящее время в Бутане в центрах задержания ведутся реестры, в которые вносятся такие данные, как дата ареста, дата явки в суд и т.д.
8.6.3 Delete question 2 and replace with"(Reserved)" and delete the particulars in Columns "vessel" and "loading/unloading place". 8.6.3 Исключить вопрос 2 и заменить на"(Зарезервирован)", а также исключить приведенные данные из колонок "судно" и "место загрузки/разгрузки".
Data and particulars are cross checked by HRD, eligibility and entitlement of each individual is double checked and data uploaded in a spread sheet for common use of Human Resources, Travel and Payroll. Данные и сведения выверяются ДЛР, права и льготы каждого сотрудника перепроверяются, и данные вносятся в таблицу, совместно используемую подразделениями людских ресурсов, оформления поездок и начисления окладов.
Больше примеров...
Условия (примеров 23)
Nothing prevented the parties from agreeing to include other particulars that were seen as commercially desirable to be mentioned in the transport document. Ничто не препятствует сторонам согласовывать другие условия, которые с коммерческой точки зрения было бы желательно упомянуть в транспортном документе.
In order to identify these conditions of carriage, the following shall be added to the particulars required in the consignment note/transport document: Чтобы определить эти условия перевозки, к сведениям, которые должны указываться в накладной/транспортном документе, должно быть добавлено следующее упоминание:
Particulars to be completed in relation to the type-approval of an engine/engine family (1) as a separate technical unit (conditions to be respected in the installation of the engine on a vehicle) 1.3 Данные, подлежащие включению в связи с официальным утверждением типа двигателя/семейства двигателей в качестве отдельного технического узла (условия, подлежащие соблюдению при установке двигателя на транспортное средство)
By permitting too many and too detailed particulars in the transport documents, compliance with the obligation of the carrier to exercise a reasonable control of those particulars is made significantly more difficult and burdensome. В результате разрешения включать слишком пространные и слишком детализированные условия в транспортные документы соблюдение обязательства перевозчика осуществлять разумный контроль над этими условиями становится все более трудным и трудоемким.
Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) explained that draft article 38 included only the mandatory particulars and allowed the commercial parties to agree on which additional particulars should be included in the transport document. Г-н ван дер Зил (наблюдатель от Нидерландов) поясняет, что в проект статьи 38 вошли лишь обязательные условия транспортного документа и что эта статья разрешает сторонам в сделке договариваться относительно того, какие еще сведения должны включаться в этот документ.
Больше примеров...
Детали (примеров 41)
The status, jurisdiction, organizational structure and other particulars concerning the Supreme Audit Office are determined by law. Статус, юрисдикция, организационная структура и другие детали функционирования Главного ревизионного управления определяются законом.
The most flagrant instance was incredible claims made by 3,000 settlers to the Identification Commission; there was a strong possibility that they had been coached to memorize particulars of false identities ascribed to them. Наиболее вопиющим случаем являются невероятные заявления, сделанные Комиссии по идентификации 3000 поселенцами; существует серьезная вероятность того, что им предложили выучить детали ложного описания приписываемых им личностей.
Now, I want to know the particulars of your wrongdoing. Мне нужны детали твоих прегрешений.
They might need to be supplemented by a more detailed understanding governing the particulars of the arrangement. Возможно, потребуется дополнить эти решения более подробными договоренностями о взаимопонимании, регулирующими отдельные детали такого устройства.
So, particulars of Drew Leland's Internet account came in. Есть детали с интернет-аккаунта Дрю Лиланда.
Больше примеров...
Подробности (примеров 33)
Then how come you need to know the particulars about how I go about my business? Так зачем же тебе нужно знать все подробности о моих планах?
argues that where the author has given adequate particulars of the acts concerned, a refutation by the State party in general terms is not sufficient. утверждает, что в том случае, когда автор приводит необходимые подробности соответствующих действий, простого отрицания государством-участником, сформулированного в общих выражениях, недостаточно.
"Particulars" sounds like my grandmother. Вообще-то, "подробности" - корявое слово.
Further details could include the particulars of those meetings, including a timetable and how they should take place. Дополнительные подробности могут включать конкретные условия организации таких совещаний, их расписание и порядок проведения.
The particulars are set out in the press release of the Ministry of Foreign Affairs of Peru issued that day, which is attached. Подробности этого инцидента излагаются в опубликованном в тот же день пресс-релизе министерства иностранных дел Перу, который прилагается к настоящему письму.
Больше примеров...
Сведений (примеров 41)
The shipper shall, when providing the particulars referred to in article 6, describe the dangerous or environment-polluting goods by drawing the attention of the carrier to the properties of the goods and the precautions to be taken. В момент сообщения сведений, предусмотренных в статье 6, грузоотправитель характеризует опасные или загрязняющие окружающую среду грузы, обращая внимание перевозчика на особенности грузов и меры предосторожности, которые следует принять.
This includes Immigration documents and other official documents requiring the filling of personal particulars and information. Это касается, в частности, иммиграционных документов и другой официальной документации, где требуется заполнение личных данных и сведений.
However, particulars of any dangerous cargo may also be required to be furnished separately. Однако отдельно может потребоваться также представление сведений о любых опасных грузах .
Ensuring that crime statistics provide particulars on domestic violence and that there is a significant reduction of domestic violence each year. обеспечение в статистике преступлений подробных сведений о бытовом насилии, стремление к ежегодному значительному сокращению числа случаев бытового насилия;
He would also appreciate particulars on the Palermo signing conference in order to ensure high-level representation by his Government. Он также был бы признателен за представление подробных сведений о конференции по подписанию Конвенции, которая пройдет в Палермо, с тем чтобы обеспечить представленность правительства Гвинеи на высоком уровне.
Больше примеров...
Указания (примеров 29)
The particulars and guidelines concerning the keeping of the service record should also be included in the draft under discussion. Желательно также, чтобы в рассматриваемом проекте служебной книжки были отражены и основные указания и инструкции по ее оформлению.
The option considerably simplifies implementation in many cases; it also results in an improvement in that use is made of particulars corresponding to the United Nations Recommendations and to the rules of sea and air traffic. Во многих случаях эта факультативная возможность значительно упрощает применение; усовершенствование достигается также за счет того, что используются указания, соответствующие Рекомендациям ООН и правилам перевозки морским и воздушным транспортом.
This is also the case if the particulars are accompanied by a reservation to the effect that no appropriate means of checking their accuracy exist. Это также применяется и в том случае, если эти указания сопровождаются оговоркой, констатирующей отсутствие надлежащих средств, позволяющих проверить точность этих указаний.
The two address indications of "Agent of destination" and "Average adjuster" may be placed either under each other or side by side, depending on space requirements for the insurance conditions or the need for a field for other particulars. Два указателя адреса "Агент в месте назначения" и "Диспашер" могут размещаться либо один над другим, либо один за другим, в зависимости от требуемой площади для указания условий страхования или в зависимости от необходимости указывать другие сведения.
No check was made, during loading and discharging of the dangerous substance, as to whether the particulars contained in the consignment note/transport document and the particulars for the dangerous goods to be loaded/discharged were in accordance with those indicated on the IBC. Ни при загрузке, ни при выгрузке этого опасного груза не было проверено, соответствуют ли указания, содержащиеся в железнодорожной накладной/транспортном документе, маркировочным надписям на КСГМГ, касающимся опасных грузов, подлежащих загрузке/выгрузке.
Больше примеров...
Записи (примеров 21)
particulars in transport documents (information required); записи в транспортных документах (требуемые сведения);
1.14.2 The competent authorities shall keep copies of all the certificates which they have issued and enter all particulars and amendments in them, as well as cancellations and replacements of certificates. 1.14.2 Компетентные органы хранят у себя копии всех выданных ими свидетельств и вносят в них все записи и изменения, а также сведения об аннулировании и замене свидетельств.
All particulars or amendments to the certificate of approval provided for in annex 1 and in the other regulations drawn up by mutual agreement by the Contracting States may be entered in the certificate by the competent authority. Компетентный орган может вносить в свидетельство о допущении любые записи или изменения, предусмотренные приложением 1 и другими правилами, принятыми по общему согласию Договаривающимися государствами.
Moreover, we believe that sufficient evidence and identifying particulars must accompany new and existing designations on the Committee's consolidated list. Кроме того, мы считаем, что весомые доказательства и четкие данные должны сопровождать новые и существующие записи в сводном списке Комитета.
It was recalled that subparagraph 8.2.4 gave effect to the view that the validity of the transport document or electronic record did not depend on the inclusion of the particulars that should be included. Было напомнено, что в подпункте 8.2.4 закреплено мнение о том, что действительность транспортного документа или электронной записи не зависит от наличия в договоре тех или иных позиций, которые подлежат включению в такой договор.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 12)
Often these are typologies are based on the behavior of particulars in a certain activity. Часто это типологии, касающиеся особенностей поведения в какой-либо деятельности.
The existing text of paragraph 4 was neutral, in that the mode of financing for any new mandate for MINUCI would depend on the particulars of the mandate. Существующий текст пункта 4 носит нейтральный характер, заключающийся в том, что способ финансирования любого нового мандата для МООНКИ будет зависеть от особенностей этого мандата.
3.2.2.1. A description of the vehicle type, of the engine-related vehicle parts and of the engine type or engine family, if applicable, comprising the particulars referred to in Annex 1 to this Regulation. 3.2.3. 3.2.2.1 описание типа транспортного средства, связанных с двигателем частей транспортного средства, типа двигателя или семейства двигателей с указанием, если это применимо, особенностей, перечисленных в приложении 1 к настоящим Правилам.
Ship-recycling yards are required to provide a recycling plan specifying the manner in which each ship will be recycled depending on the ship's particulars and inventory. Верфи по утилизации судов обязываются предъявлять план утилизации, где указывается, как будет выполняться утилизация судна в зависимости от его особенностей и содержимого.
The Panel finds that the claimant's explanations as to the details of his business operations were vague and devoid of the requisite particulars to establish a loss of stock of the magnitude of USD 26,866,140.02. Группа считает, что разъяснения заявителя в отношении конкретных особенностей его коммерческих операций являются расплывчатыми и не содержат необходимой подробной информации, позволяющей установить факт потери товарных запасов на сумму в размере 26866140,02 долл. США.
Больше примеров...
Подробностей (примеров 15)
I don't know the particulars, only what I've been told. Я не в курсе подробностей, мне о них не рассказали.
If you like particulars from the point of view of a pragmatic... Если вы хотите подробностей с прагматичной точки зрения, то я к вашим услугам.
I'd spare you the particulars till after your meeting concludes Я бы уберёг тебе от подробностей до завершения твоей встречи.
I don't remember the particulars, but I do know that Mr Darcy was not in the least to blame. Не помню подробностей, но я знаю, что мистер Дарси не заслуживает порицания.
Well, I got no particulars, but I do know what was being developed. Подробностей мне не сообщили, но есть общие данные о разработках.
Больше примеров...
Указаний (примеров 14)
This decision not to require such particulars, which involve too much expenditure, should be accepted. Это решение - о том, чтобы не требовать этих указаний, которые влекут слишком большие расходы, - должно быть принято.
Several delegations were therefore not convinced that it was appropriate to refer to standards to replace the existing particulars of the NOTE in 5.3.2.2.1. Поэтому ряд делегаций не были убеждены в целесообразности включения ссылок на эти стандарты взамен существующих указаний в примечании к пункту 5.3.2.2.1.
This is reflected above in the fifth and eighth dashes for the documentation and the particulars in the transport document for mixed packing. Это отражено выше в пятом и восьмом абзацах, начинающихся с тире, в отношении документации и указаний в транспортном документе в случае совместной упаковки.
PROPOSAL FOR AMENDMENTS REGARDING PARTICULARS IN THE TRANSPORT DOCUMENT ПРЕДЛОЖЕНИЕ О ВНЕСЕНИИ ПОПРАВОК, КАСАЮЩИХСЯ УКАЗАНИЙ В ТРАНСПОРТНОМ ДОКУМЕНТЕ
This is also the case if the particulars are accompanied by a reservation to the effect that no appropriate means of checking their accuracy exist. Это также применяется и в том случае, если эти указания сопровождаются оговоркой, констатирующей отсутствие надлежащих средств, позволяющих проверить точность этих указаний.
Больше примеров...
Условиях (примеров 7)
He did not agree with the representative of Australia regarding the applicability of draft article 41, which simply stated that deficiencies in respect of contract particulars would not affect the validity of the transport document. Оратор не согласен с заявлением представителя Австралии относительно возможности применения проекта статьи 41, в котором говорится просто о том, что недостатки в договорных условиях не влияют на действительность транспортного документа.
In response to those proposals, it was pointed out that the draft article was concerned only with mandatory contract particulars without which the transport could not be carried out and which were needed for the operation of other provisions in the draft Convention. В ответ на эти предложения было указано, что в данном проекте статьи говорится только об обязательных договорных условиях, без которых перевозка не может быть осуществлена и которые необходимы для действия других положений проекта конвенции.
When a transport document or an electronic transport record was issued, some particulars were not known to the carrier or to the shipper. В тот момент, когда выдается транспортный документ или оформляется транспортная электронная запись, о некоторых содержащихся в них условиях не знают ни перевозчик, ни грузоотправитель.
It could be possible for a single agreement to be notified where an enterprise or person is party to restrictive agreements on the same terms with a number of different parties, provided that particulars are also given of all parties, or intended parties, to such agreements. З. Когда предприятие или лицо является стороной ограничительных соглашений на равных условиях с рядом других сторон, уведомление может быть представлено об одном соглашении, при условии, что указаны также подробности, касающиеся всех сторон или предполагаемых сторон этих соглашений.
Particulars regarding guarantees of independence and autonomy in the exercise of the functions of the department of public prosecution, i.e. the conditions for appointment, dismissal and exercise of disciplinary authority were also needed. Необходимы также уточнения о гарантиях независимости или автономии при осуществлении Прокуратурой своих функций, то есть об условиях назначения, смещения и осуществления дисциплинарных полномочий.
Больше примеров...
Условий (примеров 31)
He also welcomed the Chairperson's reference to draft article 41, which confirmed that the absence of one or more particulars did not affect the legal validity of the transport document. Выступающий выражает свое удовлетворение по поводу того, что Председатель упомянул о статье 41, в которой подтверждается, что отсутствие в транспортном документе одного или более условий не лишает этот документ юридической действительности.
Mr. Mayer (Switzerland) said that his delegation could agree to the inclusion of a longer list of contract particulars in draft article 38, provided the necessary qualifications were also included. Г-н Майер (Швейцария) говорит, что делегация его страны может согласиться с включением в проект статьи 38 расширенного перечня договорных условий, если будут также включены необходимые оговорки.
Ms. Malanda (Observer for the Congo) said that her delegation also supported the addition of the particulars proposed by the representative of Senegal. Г-жа Маланда (наблюдатель от Конго) говорит, что делегация ее страны также высказывается за добавление условий, о которых говорил представитель Сенегала.
Those rights relate to a written statement of particulars, provision for working time regulations, protection from unfair dismissal, entitlement to unpaid parental leave and unpaid leave to care for dependants, and provision for a minimum wage. Эти права предусматривают письменное изложение условий найма, установление норм продолжительности рабочего дня, защиту от несправедливого увольнения, право на неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком и за иждивенцами, а также установление уровня минимальной заработной платы.
Shippers in the bulk oil trade originating in the Far East, for example, often described the destination of the cargo in unspecific terms, a usage that in practice seldom caused problems but would be precluded by the proposed extension of the mandatory contract particulars. Грузоотправители в секторе торговли сырой нефтью из региона Ближнего Востока часто, например, указывают место назначения груза путем использования неконкретных формулировок, причем эта практика редко вызывает какие-либо проблемы, однако ее использование будет запрещено в результате предложенного расширения перечня условий, подлежащих обязательному включению в договор.
Больше примеров...
Подробная информация (примеров 12)
The particulars of these violations are presented hereunder. Ниже излагается подробная информация об этих нарушениях.
(a) The Registrar shall maintain records which shall list all the particulars of each case brought before the Court. а) Секретарь ведет архивы, в которых содержится подробная информация по каждому делу, находившемуся на рассмотрении Суда.
Particulars of registration in the School Register are laid down by the Education Act. Подробная информация о регистрации в Школьном регистре изложена в законе об образовании.
Particulars concerning the administration of the fund are contained in Annex 3 to this Agreement. Подробная информация об управлении Фондом содержится в приложении З к настоящему Соглашению.
Particulars concerning the levy per TIR Carnet and the transfer of the amount due for the year 20046 are contained in Annex 1 to this Agreement, and the cost plan for the year 20046 is contained in Annex 2. Подробная информация, касающаяся сбора за книжку МДП и перевода суммы, причитающейся за 20046 год, содержится в приложении 1 к настоящему Соглашению, а смета расходов на 20046 год - в приложении 2.
Больше примеров...
Деталей (примеров 7)
The Statistics Act forbids the disclosure of the 'particulars' of data that have been provided to the agency by a respondent. Закон о статистике запрещает раскрытие "деталей", касающихся принадлежности данных, которые предоставляются КСУ респондентами.
There is no evidence that the above order was ever recalled or altered in respect to the above particulars. Нет никаких доказательств того, что вышеуказанный приказ был когда-либо отменен или изменен в отношении приведенных выше деталей.
Well, I would have to know more about the particulars of the situation. Ну, я бы хотел знать больше деталей этой ситуации.
We don't have to establish that all the particulars are true. Нам не нужно доказывать истинность всех деталей.
Consideration of the draft conclusions would resume at the following meeting with a discussion of aspects of paragraph 11 and other particulars which might be added to it. Таким образом, рассмотрение проекта выводов будет продолжено на следующий день обсуждением элементов пункта 11 и других деталей, которые потребуется включить в этот пункт.
Больше примеров...