Английский - русский
Перевод слова Particulars

Перевод particulars с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сведения (примеров 131)
The permit may include the following additional particulars as determined by domestic legislation; they shall be numbered as follows: В удостоверении могут быть указаны перечисленные ниже дополнительные сведения, определяемые национальным законодательством; эти сведения нумеруются следующим образом:
6.8.3.5.1 The following additional particulars shall be marked by stamping or by any other similar method on the plate prescribed in 6.8.2.5.1, or directly on the walls of the shell itself if the walls are so reinforced that the strength of the tank is not impaired. 6.8.3.5.1 На табличке, предусмотренной в 6.8.2.5.1, или непосредственно на стенках корпуса, если они усилены таким образом, что это не может повлиять на прочность, должны быть нанесены с применением метода штамповки или другого аналогичного метода следующие дополнительные сведения.
The procedure used for supplementing or amending the electronic consignment note shall make it possible to detect as such any supplement or amendment to the electronic consignment note and shall preserve the particulars originally contained therein. Процедура, используемая для дополнения или изменения электронной накладной, должна давать возможность непосредственно выявлять любое дополнение или изменение в электронной накладной и сохранять сведения, которые в ней изначально содержались.
(a) The particulars referred to in articles 6, paragraph 2, or 7, paragraph 1, are missing, inaccurate or inadequate; а) сведения, предусмотренные в пункте 2 статьи 6 или в пункте 1 статьи 7, отсутствуют, являются неточными или неполными,
Only the particulars of Columns (1), (2), (5) and are included here; the particulars in the other columns remain unchanged. Ниже указаны лишь сведения, включенные в колонки 1, 2, 5 и 20; информация, содержащаяся в других колонках, остается без изменений.
Больше примеров...
Данные (примеров 106)
What if the household particulars are fake? А если данные о рождении подделаны?
0.21-3 If in the course of an examination, Customs authorities draw samples of goods, a note recording full particulars of the goods taken must be made by those authorities on the goods manifest of the TIR Carnet. 0.21-3 Если при контроле таможенные органы берут образцы грузов, то они должны сделать в грузовом манифесте книжки МДП соответствующую отметку, содержащую все необходимые данные об изъятых грузах.
All firearms brokers in the country have to apply for licences to carry out their businesses and the personal particulars of purchasers of firearms from these brokers are recorded in a logbook by each broker. Все брокеры, занимающиеся торговлей огнестрельным оружием в стране, обязаны получать лицензии на ведение своих операций, причем личные данные лиц, покупающих огнестрельное оружие у этих брокеров, регистрируются в учетной книге каждого брокера.
Thus, under the Convention, scientific and technical data are provided by a coastal State for the purpose of supporting particulars of the limits of the continental shelf submitted by that coastal State to the Commission. Таким образом, в соответствии с Конвенцией научно-технические данные представляются прибрежным государством для целей подтверждения конкретных данных о границах континентального шельфа, представленных Комиссии этим прибрежным государством.
LABEL A. Required particulars А. Необходимые конкретные данные
Больше примеров...
Условия (примеров 23)
It was suggested that the words "contract particulars" should be replaced by the words "transport document". Было предложено заменить слова "договорные условия" словами "транспортный документ".
The particulars of these contracts are summarized below. Условия этих контрактов обобщаются ниже.
An ancient contract 'neath these new landscapes and particulars, but its terms are everlasting and made payable to the righteous. Древний контракт под всеми новыми пейзажами и деталями, однако его условия вечны и подлежат оплате праведникам.
The particulars of recall shall be determined by law. Необходимые условия смещения представителя с должности определяется законом.
The particulars of the AGENT's terms of activity, responsibility and remuneration, including tailor-made terms, will be explained by an Easy-Forex program manager. Руководитель программы в Easy-Forex предоставит вам информацию по всем вопросам, связанным с условиями деятельности в качестве АГЕНТА, ответственностью и вознаграждением, включая условия, соответствующие конкретным нуждам определенных клиентов.
Больше примеров...
Детали (примеров 41)
Unless he told you... the particulars of my escape. Если только он не рассказал тебе все детали моего побега.
Jonathan laid the particulars of the characters out on the table, Jim went to town and did a few designs - different roughs for the head and so forth. Джонатан положил детали персонажей на стол, Джим отправился в город и сделал несколько рисунков - разные шероховатости для головы и так далее.
Since you have so very graciously made yourself available to us, I would rather discuss the particulars of how you abducted Allie Wabash. После того, как вы были столь великодушны, представившись нам, я бы лучше обсудил детали того, как вы похитили Элли Уобаш.
Just leave the particulars to us. Это чистая правда. А детали оставь нам.
So, particulars of Drew Leland's Internet account came in. Есть детали с интернет-аккаунта Дрю Лиланда.
Больше примеров...
Подробности (примеров 33)
Director Vance gave me some of the particulars. Директор Вэнс рассказал мне некоторые подробности.
But, as you say, we know none of the particulars. Но, как вы говорите, нам неизвестны подробности.
I'm sorry, we're not at liberty to discuss the particulars of the experiment, Mr. Milch. Мне жаль, но мы не вольны обсуждать подробности эксперимента, мистер Милч.
The particulars are in your bill. Подробности в вашем счёте.
I am well aware of the particulars... Я хорошо знаю подробности истории...
Больше примеров...
Сведений (примеров 41)
The disposition of the remaining particulars, numbered from 8 to 14, shall be determined by domestic legislation. Расположение остальных сведений, пронумерованных от 8 до 14, определяется национальным законодательством.
The procedure used to issue the electronic consignment note shall ensure the integrity of the particulars contained therein from the time when it was first generated in its final form. Процедура, используемая для выдачи электронной накладной, обеспечивает целостность содержащихся в ней сведений с момента, когда она была впервые подготовлена в ее окончательной форме10.
During checking of the particulars contained in Table A of Chapter 3.2 for the entry UN 1051 hydrogen cyanide, stabilized, which is assigned to packing instruction P200, it emerged that other entries were concerned by the same problem. При проверке сведений, содержащихся в таблице А главы 3.2, в отношении позиции "ООН 1051 водород цианистый стабилизированный", которая отнесена к инструкции по упаковке Р200, оказалось, что эта же проблема существует и в случае других позиций.
In the absence of particulars, it is difficult to assess the sufficiency and reasonableness of the information or even in some instances to accord any weight to it. В отсутствие подробных сведений трудно оценивать достаточность и обоснованность информации или даже, в некоторых случаях, придавать ей какой-либо вес.
Financial institutions shall immediately comply with requests for information addressed to them by judges of the Republic concerning particulars and documentation required for investigations and proceedings relating to offences established under this Law or to the financing of terrorism. Финансовые учреждения должны безотлагательно выполнять просьбы судей Республики о представлении информации, касающейся сведений и документов, необходимых для проведения расследований и процессов, касающихся преступлений, определенных в настоящем Законе или связанных с финансированием терроризма.
Больше примеров...
Указания (примеров 29)
6.6. Annex 4, referred to in paragraph 6.2.1. above, gives particulars of the measurement methods to be used. 6.6 В приложении 4, на которое сделана ссылка в пункте 6.2.1 выше, приводятся указания в отношении подлежащих использованию методов измерения.
The particulars given in Figure 1 of this annex shall be respected, care being taken that no metal part can come into contact with the belt. Должны соблюдаться указания, приведенные на рис. 1, причем следует удостовериться в том, что ни одна металлическая часть не может соприкасаться с ремнем.
For these items, and for other particulars, optional space is available in the "Free disposal" area of the UNLK. Для указания этих сведений и других данных в формуляре-образце отведено поле свободного использования.
None of the participants had checked whether the basic classification particulars in the transport document were in accordance with the IBC particulars, which would have made it possible to avoid any confusion. Никто из участников перевозки не проверил, соответствуют ли существенно важные указания в отношении классификации, содержащиеся в транспортном документе, надписям на КСГМГ; такая проверка, возможно, позволила бы избежать путаницы.
No check was made, during loading and discharging of the dangerous substance, as to whether the particulars contained in the consignment note/transport document and the particulars for the dangerous goods to be loaded/discharged were in accordance with those indicated on the IBC. Ни при загрузке, ни при выгрузке этого опасного груза не было проверено, соответствуют ли указания, содержащиеся в железнодорожной накладной/транспортном документе, маркировочным надписям на КСГМГ, касающимся опасных грузов, подлежащих загрузке/выгрузке.
Больше примеров...
Записи (примеров 21)
On the other hand, it is still possible to enter the particulars in additional languages in cases where this may be necessary for reasons beyond the scope of ADR (e.g. national legislation). С другой стороны, сохраняется возможность делать записи на других языках в тех случаях, когда это может оказаться необходимым в силу причин, выходящих за рамки ДОПОГ (например, в силу национального законодательства).
The representative of the Netherlands said that in most cases these particulars were not of great interest from a safety point of view and only constituted an unnecessary addition to the documentation. Представитель Нидерландов обратил внимание на то, что в большинстве случаев эти записи не имеют большого значения с точки зрения безопасности и лишь излишне увеличивают объем документов.
particulars in the transport document (information in the transport document, declaration of compliance by the consignor); записи в транспортном документе (сведения, указываемые в транспортном документе, декларация грузоотправителя о соответствии требованиям);
In 5.4.1.1.2, with reference to the carriage of wastes it was decided to use only the term "waste" in the particulars to appear in the transport document/consignment note. В отношении пункта 5.4.1.1.2, касающегося перевозки отходов, было решено использовать в записи в транспортном документе/накладной единственный термин - "отходы".
"Contract particulars" means any information relating to the contract of carriage or to the goods (including terms, notations, signatures and endorsements) that is in a transport document or an electronic transport record. "Договорные условия" означают любую информацию, касающуюся договора перевозки или груза (включая положения, указания, подписи и индоссаменты), которые содержатся в транспортном документе или в транспортной электронной записи.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 12)
It was acknowledged that those provisions remained difficult to apply, that the Committee had contributed to their interpretation, but that there was still a lot to be done and that the work of the Task Force was important in analysing the particulars of the text. Было признано, что по-прежнему возникают трудности с применением соответствующих положений, что Комитет внес вклад в подготовку их толкования, хотя в этой области еще очень многое предстоит сделать, и что работа Целевой группы имеет большое значение для анализа особенностей текста.
3.2.2.1. A description of the vehicle type, of the engine-related vehicle parts and of the engine type or engine family, if applicable, comprising the particulars referred to in Annex 1 to this Regulation. 3.2.3. 3.2.2.1 описание типа транспортного средства, связанных с двигателем частей транспортного средства, типа двигателя или семейства двигателей с указанием, если это применимо, особенностей, перечисленных в приложении 1 к настоящим Правилам.
Implementation: ways to engage the various informal, non-statutory structures - civil society, parallel traditional leadership structures - should be worked out, guided by the sociocultural context and the particulars of the situation at hand. Осуществление: Следует наметить способы вовлечения в процесс осуществления реформы различных неформальных и неофициальных структур, в том числе гражданского общества и параллельных традиционных систем управления, с учетом социально-культурных условий и особенностей положения на местах.
Ship-recycling yards are required to provide a recycling plan specifying the manner in which each ship will be recycled depending on the ship's particulars and inventory. Верфи по утилизации судов обязываются предъявлять план утилизации, где указывается, как будет выполняться утилизация судна в зависимости от его особенностей и содержимого.
In determining the appropriate measure, each case is decided on its own merits, taking into account the particulars of the case, including aggravating and extenuating circumstances. Вопрос о соответствующих мерах решается исходя из сути каждого дела и его конкретных особенностей, в том числе отягчающих и смягчающих обстоятельств.
Больше примеров...
Подробностей (примеров 15)
UNAMID continued to engage the parties to ascertain the particulars of the agreement. ЮНАМИД продолжала поддерживать контакты со сторонами в целях подтверждения подробностей этого соглашения.
Without knowing particulars such as the name of the ship, where the goods were loaded and the approximate date of arrival, the shipper could not take the necessary action and should therefore be provided with all relevant information. Не зная таких подробностей, как наименование судна, место погрузки груза и приблизительную дату прибытия, грузоотправитель не может принять надлежащие меры, а значит, ему необходимо предоставить всю соответствующую информацию.
You want to take down his particulars(? Хочешь запомнить его до мельчайших подробностей?
No particulars were given. Никаких конкретных подробностей представлено не было.
The squire and Dr. Livesey... having asked me to write down the particulars of Treasure Island... leaving nothing out but the bearings of the island itself... and that only because there is still treasure not yet lifted. Сквайр и доктор Ливси попросили меня написать все Что я знаю об Острове Сокровищ не скрывая никаких подробностей, кроме географического положения ведь часть сокровищ все еще находится там.
Больше примеров...
Указаний (примеров 14)
This decision not to require such particulars, which involve too much expenditure, should be accepted. Это решение - о том, чтобы не требовать этих указаний, которые влекут слишком большие расходы, - должно быть принято.
Several delegations were therefore not convinced that it was appropriate to refer to standards to replace the existing particulars of the NOTE in 5.3.2.2.1. Поэтому ряд делегаций не были убеждены в целесообразности включения ссылок на эти стандарты взамен существующих указаний в примечании к пункту 5.3.2.2.1.
It was not considered necessary to amend the model certificate of approval as OICA proposed for the particulars concerning the endurance braking system, since this certificate was not yet in use and it would be advisable to check first whether a practical problem really existed. Было сочтено ненужным вносить изменения в образец свидетельства о допущении, как это предлагалось МОПАП в отношении указаний, касающихся износостойкой тормозной системы, поскольку это свидетельство еще не использовалось и сначала следует проверить, действительно ли существует практическая проблема.
The Working Party noted that a provision of marginal 2314 of the current ADR concerning particulars in the transport document for the implementation of marginal 31500 (2) had accidentally been omitted in the text of the restructured ADR. Рабочая группа отметила, что одно из положений маргинального номера 2314 нынешнего варианта ДОПОГ, касающееся указаний в транспортном документе в случае применения маргинального номера 31500 (2), было случайно опущено в тексте ДОПОГ с измененной структурой.
Where 1.1.4.2.2 was applied, if ADR provided for particulars to be included in the transport document for which there was no provision in the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions, they should be added to the maritime or air document if this document were used. В случае применения пункта 1.1.4.2.2, если ДОПОГ предусматривает внесение в транспортный документ указаний, которых нет в МКМПОГ или Технических инструкциях ИКАО, эти указания должны быть добавлены в документ морской или воздушной перевозки, если такой документ используется.
Больше примеров...
Условиях (примеров 7)
He did not agree with the representative of Australia regarding the applicability of draft article 41, which simply stated that deficiencies in respect of contract particulars would not affect the validity of the transport document. Оратор не согласен с заявлением представителя Австралии относительно возможности применения проекта статьи 41, в котором говорится просто о том, что недостатки в договорных условиях не влияют на действительность транспортного документа.
As part of product safety regulations laid down by the Work Environment Act, the supervisory authorities are empowered to demand particulars from suppliers concerning the products delivered. В соответствии с положениями, касающимися безопасности товарной продукции, которые закреплены в Законе о надлежащих условиях труда, контролирующие органы власти могут требовать от поставщиков точных сведений, касающихся их товаров.
Tyre manufacturers should give in their technical documents for specialists all the particulars required to ensure that this operation is carried out in the most favourable circumstances possible. Заводам-изготовителям шин следует приводить в своих технических инструкциях, предназначенных для специалистов, все необходимые указания, с тем чтобы данная операция проводилась в наиболее благоприятных условиях.
When a transport document or an electronic transport record was issued, some particulars were not known to the carrier or to the shipper. В тот момент, когда выдается транспортный документ или оформляется транспортная электронная запись, о некоторых содержащихся в них условиях не знают ни перевозчик, ни грузоотправитель.
It could be possible for a single agreement to be notified where an enterprise or person is party to restrictive agreements on the same terms with a number of different parties, provided that particulars are also given of all parties, or intended parties, to such agreements. З. Когда предприятие или лицо является стороной ограничительных соглашений на равных условиях с рядом других сторон, уведомление может быть представлено об одном соглашении, при условии, что указаны также подробности, касающиеся всех сторон или предполагаемых сторон этих соглашений.
Больше примеров...
Условий (примеров 31)
Mr. Sharma recalled that the list of particulars had been finalized after lengthy discussion. Г-н Шарма напоминает, что этот перечень условий был в окончательном виде выработан после долгих и продолжительных дискуссий.
His delegation would prefer to retain the current text of draft article 38, since the inclusion of additional contract particulars could be problematic. Делегация его страны предпочла бы сохранить неизменным имеющийся текст проекта статьи 38, поскольку включение в него новых договорных условий может породить некоторые проблемы.
Mr. Sato reported that every effort had been made in informal consultations to incorporate into the list of contract particulars contained in paragraph 1 the largest possible number of the additional items proposed, together with any necessary qualification so as to avoid potential problems in practice. Г-н Сато сообщает, что в процессе неофициальных консультаций были приложены все усилия для включения в перечень договорных условий, предусмотренных в пункте 1, наибольшего, насколько это возможно, числа предложенных дополнительных условий вместе с любыми необходимыми оговорками во избежание возникновения потенциальных проблем на практике.
The articles in alternative 2 also provide that the transport document or electronic record from the time of issue must comply with the provisions of the Instrument, for example, relating to the acknowledgement of the particulars of the goods. Статьи альтернативы 2 также предусматривают, что транспортный документ или электронная запись с момента ее выдачи должны соответствовать положениям этого документа, например относящимся к подтверждению конкретных условий, касающихся груза.
Those rights relate to a written statement of particulars, provision for working time regulations, protection from unfair dismissal, entitlement to unpaid parental leave and unpaid leave to care for dependants, and provision for a minimum wage. Эти права предусматривают письменное изложение условий найма, установление норм продолжительности рабочего дня, защиту от несправедливого увольнения, право на неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком и за иждивенцами, а также установление уровня минимальной заработной платы.
Больше примеров...
Подробная информация (примеров 12)
(a) The Registrar shall maintain records which shall list all the particulars of each case brought before the Court. а) Секретарь ведет архивы, в которых содержится подробная информация по каждому делу, находившемуся на рассмотрении Суда.
Particulars of registration in the School Register are laid down by the Education Act. Подробная информация о регистрации в Школьном регистре изложена в законе об образовании.
Particulars concerning the levy per TIR Carnet and the transfer of the amount due for the year 20046 are contained in Annex 1 to this Agreement, and the cost plan for the year 20046 is contained in Annex 2. Подробная информация, касающаяся сбора за книжку МДП и перевода суммы, причитающейся за 20046 год, содержится в приложении 1 к настоящему Соглашению, а смета расходов на 20046 год - в приложении 2.
Further details of the events giving rise to these claims and particulars of the decisions taken by the Governing Council concerning the claims in the special instalment are set out later in this report. Дальнейшая подробная информация о событиях, послуживших основанием для подачи этих претензий, и особенностях решений, принятых Советом управляющих в отношении претензий, включенных в специальную партию, излагается в последующих разделах настоящего доклада.
Once the case has been referred to the Federal criminal and correctional court on duty, the particulars of the associated complaint shall be included in the information transmitted to the Head Office for the Monitoring of Special Transactions. После того как подобное дело передается в федеральный суд по уголовным и исправительным делам, подробная информация о соответствующем деле должна быть включена в информацию препровождающему Главному управлению по контролю за специальными сделками.
Больше примеров...
Деталей (примеров 7)
The Statistics Act forbids the disclosure of the 'particulars' of data that have been provided to the agency by a respondent. Закон о статистике запрещает раскрытие "деталей", касающихся принадлежности данных, которые предоставляются КСУ респондентами.
I don't know the particulars. М: Я не знаю деталей.
Well, I would have to know more about the particulars of the situation. Ну, я бы хотел знать больше деталей этой ситуации.
We don't have to establish that all the particulars are true. Нам не нужно доказывать истинность всех деталей.
Application for postponement by State to serve pre-trial memorandum and further particulars on defence Заявление государства отложить процесс для вручения досудебного меморандума и дальнейших деталей в отношении защиты
Больше примеров...