Английский - русский
Перевод слова Particulars

Перевод particulars с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сведения (примеров 131)
The TIR Carnet includes the Goods Manifest which specifies the particulars of all the goods in the consignment for control purposes (Annex 1). Книжка МДП включает грузовой манифест, в котором для целей контроля указаны сведения обо всех грузах в отправленной партии (приложение 1).
This authority shall also enter the required particulars on page 1. Этот орган указывает также сведения, предусмотренные на странице 1.
Remark: For international road traffic, this document must contain at least the particulars prescribed by the convention on the contract for the international carriage of goods by road (CMR). Примечание: Для международных автодорожных перевозок этот документ должен содержать по крайней мере сведения, предписываемые Конвенцией о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ).
(a) The particulars of each person authorized by the competent authorities to use TIR Carnets or whose authorization has been withdrawn (Deadline: within one week); а) подробные сведения о каждом лице, которому компетентные органы разрешили пользоваться книжками МДП или у которого этого разрешение было изъято (предельный срок: в течение одной недели);
If a new label is necessary, this must show the particulars, which appeared on the old label, the date of the re-closing, and the authority concerned. Если необходима новая этикетка, то на ней должны содержаться сведения, указанные на прежней этикетке, дата повторного запечатывания тары и соответствующий орган.
Больше примеров...
Данные (примеров 106)
The Secretary-General shall not release any particulars contained in the notification except with the written consent of the prospector. Генеральный секретарь предает содержащиеся в уведомлении данные огласке лишь с письменного согласия изыскателя.
It followed that all particulars of the secured creditor must be disclosed. Отсюда следует, что должны раскрываться все данные об обеспеченном кредиторе.
It may be assumed that since additional data is presented by a coastal State in support of the particulars of the limits of the continental shelf submitted by it to the Commission, it should not contradict them. Можно предположить, что, поскольку дополнительные данные представляются прибрежным государством в обоснование представленных им Комиссии конкретных данных о границах континентального шельфа, они не должны противоречить указанным данным.
8.6.3 Delete question 2 and replace with"(Reserved)" and delete the particulars in Columns "vessel" and "loading/unloading place". 8.6.3 Исключить вопрос 2 и заменить на"(Зарезервирован)", а также исключить приведенные данные из колонок "судно" и "место загрузки/разгрузки".
After 1 April 2001, particulars of minors under sixteen years of age may only be included in the passport held by the father, mother, tutor, tutoress, or curator, curatrix as would still be valid on or after that date. С 1 апреля 2001 года данные о детях в возрасте до 16 лет могли быть включены в паспорт отца, матери, попечителя или опекуна только в том случае, если они все еще был действительны на эту дату или в последующий период.
Больше примеров...
Условия (примеров 23)
Draft article 38 (Contract particulars) Проект статьи 38 (Договорные условия)
Add a subparagraph (e) to article 38, paragraph 1, Contract particulars, as follows: В пункт 1 статьи 38 "Договорные условия" следует включить подпункт (е) следующего содержания:
It was pointed out that in the case of carriage according to multilateral or bilateral special agreements, the agreements themselves established the conditions of carriage, including the particulars to be entered in the transport document. Было отмечено, что в случае перевозки в соответствии с многосторонними или двусторонними специальными соглашениями в самих этих соглашениях определяются условия перевозки, включая те записи, которые должны быть сделаны в транспортном документе.
By permitting too many and too detailed particulars in the transport documents, compliance with the obligation of the carrier to exercise a reasonable control of those particulars is made significantly more difficult and burdensome. В результате разрешения включать слишком пространные и слишком детализированные условия в транспортные документы соблюдение обязательства перевозчика осуществлять разумный контроль над этими условиями становится все более трудным и трудоемким.
Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) explained that draft article 38 included only the mandatory particulars and allowed the commercial parties to agree on which additional particulars should be included in the transport document. Г-н ван дер Зил (наблюдатель от Нидерландов) поясняет, что в проект статьи 38 вошли лишь обязательные условия транспортного документа и что эта статья разрешает сторонам в сделке договариваться относительно того, какие еще сведения должны включаться в этот документ.
Больше примеров...
Детали (примеров 41)
He said I was to forward him any particulars right away. Он просил сразу же переслать ему детали.
So, I laid out the particulars of her case as I saw them... Я изложил детали ее дела, как я их видел...
The names must be constantly updated, any new particulars being added to them. Фамилии и имена должны постоянно обновляться, и в список должны добавляться новые детали.
Since you have so very graciously made yourself available to us, I would rather discuss the particulars of how you abducted Allie Wabash. После того, как вы были столь великодушны, представившись нам, я бы лучше обсудил детали того, как вы похитили Элли Уобаш.
Scotty and I, we worked out the particulars on our own. Нет. Скотти и я, мы сами прорабатывали детали.
Больше примеров...
Подробности (примеров 33)
You'll excuse me from going into particulars. Простите, что вдаюсь в подробности.
The particulars of a person's personal life are not verified. Подробности личной жизни не подлежат проверке.
The particulars are set forth hereunder. Ниже приводятся подробности этой акции.
Entry should include particulars of every action to help identify realizations connected with action/ activity in accordance with these indicators (quantitative and qualitative). Запись должна включать подробности каждого действия в целях установления достигнутых результатов, связанных с действием/видом деятельности в соответствии с этими показателями (количественными и качественными).
Annex 4, to which reference is made in paragraph 7.5. above, gives particulars of the methods of measurement to be used. 7.9 Подробности используемых методов измерения приведены в приложении 4, на которое сделана ссылка в пункте 7.5 выше.
Больше примеров...
Сведений (примеров 41)
TM5 Tanks shall bear, in addition to the particulars referred to in 6.8.2.5.1 the date (month, year) of the most recent inspection of the internal condition of the shell. ТМ5 На цистернах, помимо сведений, предусмотренных в 6.8.2.5.1, должна указываться дата (месяц и год) последней проверки внутреннего состояния корпуса.
She stressed that, if more precise particulars were given (such as name or nationality or circumstances), she would spare no effort to trace the incident, if there had been such an incident, and inform the Она подчеркнула, что в случае получения более точных сведений (например, имени, национальности или обстоятельств), она приложит все усилия для установления случая, если таковой имел место, и информирует Комитет.
The entry of incorrect or non-standard particulars may be sanctioned; in any case it is an offence. Внесение ошибочных или несоответствующих требованиям сведений может повлечь за собой санкции, поскольку в любом случае речь идет о нарушениях.
If carrier accepts goods without consignment note, or consignment note contains not all particulars в том случае, если перевозчик принимает груз к перевозке без воздушно-перевозочного документа или если этот документ не содержит всех необходимых сведений.
Section 8(2) of the same Act states "Every such application shall be made in such form and manner and accompanied by such documents and particulars, as the Registrar may determine." Пункт 2 раздела 8 этого Закона гласит: «Каждую заявку на регистрацию следует подавать в такой форме, в таком порядке и с приложением таких документов и подробных сведений, которые могут быть установлены уполномоченным регистрирующим органом».
Больше примеров...
Указания (примеров 29)
6.6. Annex 4, referred to in paragraph 6.2.1. above, gives particulars of the measurement methods to be used. 6.6 В приложении 4, на которое сделана ссылка в пункте 6.2.1 выше, приводятся указания в отношении подлежащих использованию методов измерения.
Concerning question E (particulars in the transport document, a systematically mandatory transport document), the issue could be discussed by the ad hoc working group. По вопросу Е (указания в транспортном документе, обязательное наличие транспортного документа) было решено, что этот вопрос может быть обсужден специальной рабочей группой.
The ad hoc working group introduced a new proposal for special provision 640 and proposed, in order to abbreviate the particulars to be entered in the transport document concerning the physical and technical features giving rise to different conditions of carriage, to replace them by a letter. Специальная рабочая группа представила новое предложение, касающееся специального положения 640, и предложила заменить это положение соответствующей буквой, где должна указываться эта буква, или указания номера соответствующей позиции в транспортном документе.
The competent authorities may group the particulars given in paragraphs 1 and 2 above in a single table such as the following: Class I normally comprises rivers, and Class II canals, lakes and broad waterways. Компетентные органы могут сгруппировать указания, предусмотренные выше в пунктах 1 и 2, в единой таблице, имеющей, например, следующий вид: Все другие водные пути отнесены к категории II.
The space which in the UNLK is reserved for "Consignee" and "Modify address" may be used, either for these particulars if required, or for the name of the beneficiary of the insurance if different from the insured. Место, отведенное в формуляре-образце ООН для полей "Грузополучатель" или "Адрес уведомления", может быть использовано либо для указания этих сведений, если они требуются, либо для указания имени бенефициара страхования, если им не является страхователь.
Больше примеров...
Записи (примеров 21)
5.5.2.2 Add: "The particulars concerning the warning sign shall be drafted in a language considered appropriate by the consignor." 5.5.2.2 Добавить следующее: "Записи, касающиеся предупреждающего знака, должны делаться на языке, который грузоотправитель сочтет подходящим".
1.14.2 The competent authorities shall keep copies of all the certificates which they have issued and enter all particulars and amendments in them, as well as cancellations and replacements of certificates. 1.14.2 Компетентные органы хранят у себя копии всех выданных ими свидетельств и вносят в них все записи и изменения, а также сведения об аннулировании и замене свидетельств.
"Contract particulars" means any information relating to the contract of carriage or to the goods (including terms, notations, signatures and endorsements) that is in a transport document or an electronic transport record. "Договорные условия" означают любую информацию, касающуюся договора перевозки или груза (включая положения, указания, подписи и индоссаменты), которые содержатся в транспортном документе или в транспортной электронной записи.
1.5.3.3 Particulars of equivalents and derogations 1.5.3.3 Записи, касающиеся эквивалентных аналогов и отступлений
1.11.1.2 Format of the certificate of approval, particulars to be included 1.11.1.2 Форма свидетельства о допущении; записи, вносимые в свидетельство о допущении
Больше примеров...
Особенностей (примеров 12)
Often these are typologies are based on the behavior of particulars in a certain activity. Часто это типологии, касающиеся особенностей поведения в какой-либо деятельности.
Indeed, in spirit and in practice, effective multilateralism not only encompasses but also derives from the comprehension and consideration of local realities and particulars, on which it must then proceed to formulate proposals. Ведь теоретически и практически эффективный многосторонний подход не только предполагает, но и основан на понимании и учете местных реальностей и особенностей, исходя из которых и должны формулироваться предложения.
Implementation: ways to engage the various informal, non-statutory structures - civil society, parallel traditional leadership structures - should be worked out, guided by the sociocultural context and the particulars of the situation at hand. Осуществление: Следует наметить способы вовлечения в процесс осуществления реформы различных неформальных и неофициальных структур, в том числе гражданского общества и параллельных традиционных систем управления, с учетом социально-культурных условий и особенностей положения на местах.
Ship-recycling yards are required to provide a recycling plan specifying the manner in which each ship will be recycled depending on the ship's particulars and inventory. Верфи по утилизации судов обязываются предъявлять план утилизации, где указывается, как будет выполняться утилизация судна в зависимости от его особенностей и содержимого.
Clearly, however, such indicators as the utilization factor can depend on particulars that do not apply to all United Nations bodies. Однако очевидно, что такие показатели, как коэффициент использования, могут зависеть от конкретных особенностей, которые не являются характерными для всех органов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подробностей (примеров 15)
I don't remember the particulars, but I do know that Mr Darcy was not in the least to blame. Не помню подробностей, но я знаю, что мистер Дарси не заслуживает порицания.
Without knowing particulars such as the name of the ship, where the goods were loaded and the approximate date of arrival, the shipper could not take the necessary action and should therefore be provided with all relevant information. Не зная таких подробностей, как наименование судна, место погрузки груза и приблизительную дату прибытия, грузоотправитель не может принять надлежащие меры, а значит, ему необходимо предоставить всю соответствующую информацию.
However, he had not provided particulars regarding the violence committed by the police or the brainwashing classes. При этом он не представил никаких подробностей о проявлениях насилия со стороны полиции или о курсах идеологической обработки.
You want to take down his particulars(? Хочешь запомнить его до мельчайших подробностей?
No particulars were given. Никаких конкретных подробностей представлено не было.
Больше примеров...
Указаний (примеров 14)
This decision not to require such particulars, which involve too much expenditure, should be accepted. Это решение - о том, чтобы не требовать этих указаний, которые влекут слишком большие расходы, - должно быть принято.
It was noted that the United Nations Recommendations did not include exact particulars on substances which could be packed together. Было установлено, что в Рекомендациях ООН не содержится точных указаний в отношении веществ, которые могут упаковываться совместно.
It was not considered necessary to amend the model certificate of approval as OICA proposed for the particulars concerning the endurance braking system, since this certificate was not yet in use and it would be advisable to check first whether a practical problem really existed. Было сочтено ненужным вносить изменения в образец свидетельства о допущении, как это предлагалось МОПАП в отношении указаний, касающихся износостойкой тормозной системы, поскольку это свидетельство еще не использовалось и сначала следует проверить, действительно ли существует практическая проблема.
Any correction shall be made by crossing out the incorrect particulars and adding, if necessary, the required particulars. Все исправления должны быть произведены путем вычеркивания ошибочных указаний и добавления, в случае необходимости, надлежащих указаний.
This is also the case if the particulars are accompanied by a reservation to the effect that no appropriate means of checking their accuracy exist. Это также применяется и в том случае, если эти указания сопровождаются оговоркой, констатирующей отсутствие надлежащих средств, позволяющих проверить точность этих указаний.
Больше примеров...
Условиях (примеров 7)
He did not agree with the representative of Australia regarding the applicability of draft article 41, which simply stated that deficiencies in respect of contract particulars would not affect the validity of the transport document. Оратор не согласен с заявлением представителя Австралии относительно возможности применения проекта статьи 41, в котором говорится просто о том, что недостатки в договорных условиях не влияют на действительность транспортного документа.
As part of product safety regulations laid down by the Work Environment Act, the supervisory authorities are empowered to demand particulars from suppliers concerning the products delivered. В соответствии с положениями, касающимися безопасности товарной продукции, которые закреплены в Законе о надлежащих условиях труда, контролирующие органы власти могут требовать от поставщиков точных сведений, касающихся их товаров.
Tyre manufacturers should give in their technical documents for specialists all the particulars required to ensure that this operation is carried out in the most favourable circumstances possible. Заводам-изготовителям шин следует приводить в своих технических инструкциях, предназначенных для специалистов, все необходимые указания, с тем чтобы данная операция проводилась в наиболее благоприятных условиях.
When a transport document or an electronic transport record was issued, some particulars were not known to the carrier or to the shipper. В тот момент, когда выдается транспортный документ или оформляется транспортная электронная запись, о некоторых содержащихся в них условиях не знают ни перевозчик, ни грузоотправитель.
It could be possible for a single agreement to be notified where an enterprise or person is party to restrictive agreements on the same terms with a number of different parties, provided that particulars are also given of all parties, or intended parties, to such agreements. З. Когда предприятие или лицо является стороной ограничительных соглашений на равных условиях с рядом других сторон, уведомление может быть представлено об одном соглашении, при условии, что указаны также подробности, касающиеся всех сторон или предполагаемых сторон этих соглашений.
Больше примеров...
Условий (примеров 31)
His delegation would prefer to retain the current text of draft article 38, since the inclusion of additional contract particulars could be problematic. Делегация его страны предпочла бы сохранить неизменным имеющийся текст проекта статьи 38, поскольку включение в него новых договорных условий может породить некоторые проблемы.
By contrast the definition of contract particulars referred to any information "relating to the contract of carriage". В отличие от этого в определении договорных условий говорится о любой информации, "касающейся договора перевозки".
Add the following subparagraph 1 (e) to article 38 on contract particulars: В статью 38, касающуюся договорных условий, следует добавить следующий пункт 1(е):
Mr. Mayer (Switzerland) said that his delegation could agree to the inclusion of a longer list of contract particulars in draft article 38, provided the necessary qualifications were also included. Г-н Майер (Швейцария) говорит, что делегация его страны может согласиться с включением в проект статьи 38 расширенного перечня договорных условий, если будут также включены необходимые оговорки.
(c) Proof to the contrary by the carrier shall not be admissible against a consignee that in good faith has acted in reliance on any of the following contract particulars included in a non-negotiable transport document or a non-negotiable electronic transport record: с) доказательство противного, предоставленное перевозчиком, не допускается применительно к грузополучателю, действовавшему добросовестно в отношении любых следующих договорных условий, которые включены в необоротный транспортный документ или необоротную транспортную электронную запись:
Больше примеров...
Подробная информация (примеров 12)
The particulars of these violations are presented hereunder. Ниже излагается подробная информация об этих нарушениях.
(a) The Registrar shall maintain records which shall list all the particulars of each case brought before the Court. а) Секретарь ведет архивы, в которых содержится подробная информация по каждому делу, находившемуся на рассмотрении Суда.
In the near future efforts will be made to secure representation in the Institution of all the NGOs, and more particulars as to their constitutions and purposes will be given in the next periodic report. В ближайшем будущем будут предприняты меры по обеспечению представленности в институте всех НПО; более подробная информация об их уставах и задачах будет представлена в следующем периодическом докладе.
Particulars of registration in the School Register are laid down by the Education Act. Подробная информация о регистрации в Школьном регистре изложена в законе об образовании.
Particulars concerning the administration of the fund are contained in Annex 3 to this Agreement. Подробная информация об управлении Фондом содержится в приложении З к настоящему Соглашению.
Больше примеров...
Деталей (примеров 7)
The Statistics Act forbids the disclosure of the 'particulars' of data that have been provided to the agency by a respondent. Закон о статистике запрещает раскрытие "деталей", касающихся принадлежности данных, которые предоставляются КСУ респондентами.
There is no evidence that the above order was ever recalled or altered in respect to the above particulars. Нет никаких доказательств того, что вышеуказанный приказ был когда-либо отменен или изменен в отношении приведенных выше деталей.
We don't have to establish that all the particulars are true. Нам не нужно доказывать истинность всех деталей.
Application for postponement by State to serve pre-trial memorandum and further particulars on defence Заявление государства отложить процесс для вручения досудебного меморандума и дальнейших деталей в отношении защиты
Consideration of the draft conclusions would resume at the following meeting with a discussion of aspects of paragraph 11 and other particulars which might be added to it. Таким образом, рассмотрение проекта выводов будет продолжено на следующий день обсуждением элементов пункта 11 и других деталей, которые потребуется включить в этот пункт.
Больше примеров...