Английский - русский
Перевод слова Particulars

Перевод particulars с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сведения (примеров 131)
The particulars of the Customs seals used should be identified in the Goods declaration or the transport document. Сведения об использованных таможенных пломбах должны быть указаны в грузовой декларации или транспортном документе.
It was decided that it was necessary for the transport document to contain the particulars in question. Было решено сохранить в транспортном документе указанные в нем сведения.
Therefore, the particulars of the goods, as they appear on the TIR Carnet, should correspond to the data from the export cargo declaration. Поэтому сведения о грузе, внесенные в книжку МДП, должны соответствовать данным из экспортной грузовой декларации.
The procedure used for supplementing or amending the electronic consignment note shall make it possible to detect as such any supplement or amendment to the electronic consignment note and shall preserve the particulars originally contained therein. Процедура, используемая для дополнения или изменения электронной накладной, должна давать возможность непосредственно выявлять любое дополнение или изменение в электронной накладной и сохранять сведения, которые в ней изначально содержались.
On instructions from my Government, I have the honour to convey to you some particulars of the situation on the common borders of the Sudan, Uganda and Zaire. По поручению моего правительства имею честь довести до Вашего сведения подробную информацию о положении на судано-угандийско-заирских границах.
Больше примеров...
Данные (примеров 106)
In one case, an organization defending the advancement and rights of women was de-registered because "the particulars in the application for registration of the society were false". В одном случае была отменена регистрация организации, занимающейся улучшением положения и правами женщин, по той причине, что «в заявке о регистрации общества были указаны неверные данные».
The personal particulars and the Machine Readable Zone are also computer-printed which makes substitution of photograph and signature and tampering with the data extremely difficult; thereby considerably reducing instances of forgery and impersonation. Личные данные и машиносчитываемая часть также печатаются электронным способом, что крайне затрудняет замену фотографии и подписи, а также внесение изменений в информацию и таким образом значительно сокращает число случаев подделки и использования чужых документов.
Data and particulars are cross checked by HRD, eligibility and entitlement of each individual is double checked and data uploaded in a spread sheet for common use of Human Resources, Travel and Payroll. Данные и сведения выверяются ДЛР, права и льготы каждого сотрудника перепроверяются, и данные вносятся в таблицу, совместно используемую подразделениями людских ресурсов, оформления поездок и начисления окладов.
Mr. Sato said that additional particulars, such as the name of the ship and the ports of loading and unloading, would indeed be useful for trade but could only be included if they were known. Г-н Сато говорит, что внесение в документы таких дополнительных пунктов, как пункты, касающиеся наименования судна и наименований портов погрузки и разгрузки, действительно способствовало бы торговле, но вносить их можно лишь тогда, когда эти данные известны.
Particulars to be completed in relation to the type-approval of an engine/engine family (1) as a separate technical unit (conditions to be respected in the installation of the engine on a vehicle) 1.3 Данные, подлежащие включению в связи с официальным утверждением типа двигателя/семейства двигателей в качестве отдельного технического узла (условия, подлежащие соблюдению при установке двигателя на транспортное средство)
Больше примеров...
Условия (примеров 23)
Nothing prevented the parties from agreeing to include other particulars that were seen as commercially desirable to be mentioned in the transport document. Ничто не препятствует сторонам согласовывать другие условия, которые с коммерческой точки зрения было бы желательно упомянуть в транспортном документе.
In Art. 7.3(c), it is not clear why the particulars referred to in Art. 8.2.1(a) are not mentioned. Неясно, почему в статье 7.3(с) не упоминаются условия, указанные в статье 8.2.1(а).
Further details could include the particulars of those meetings, including a timetable and how they should take place. Дополнительные подробности могут включать конкретные условия организации таких совещаний, их расписание и порядок проведения.
In order to identify these conditions of carriage, the following shall be added to the particulars required in the consignment note/transport document: Чтобы определить эти условия перевозки, к сведениям, которые должны указываться в накладной/транспортном документе, должно быть добавлено следующее упоминание:
Thailand stated that it attached particulars importance to the improvement of prison conditions for women prisoners and shared concerns regarding poor prison conditions. Таиланд заявил, что он придает особое значение вопросу об улучшении условий содержания в тюрьмах женщин-заключенных, и выразил обеспокоенность по поводу того, что условия содержания заключенных в тюрьмах являются плохими.
Больше примеров...
Детали (примеров 41)
Sent you in blind to close the deal, without ever cluing you in on the particulars. Послали тебя вслепую заключать сделку, не посвятив в детали.
Unless he told you... the particulars of my escape. Если только он не рассказал тебе все детали моего побега.
His replacement as Director of S.H.I.E.L.D., Maria Hill, discovers the particulars of the story through her interrogation of Agent Johnson in the present-day framing device of the story. Его замена на посту директора Щ.И.Т. Мария Хилл узнаёт детали истории путём допроса агента Джонсон в настоящем времени, средстве оформления истории.
I'm in no mood to discuss the particulars of her funeral with you. Я не собираюсь обсуждать с тобой детали её похорон!
Because in that case, I'd like to get down to the particulars. Потому что тогда я хочу обсудить детали.
Больше примеров...
Подробности (примеров 33)
Then how come you need to know the particulars about how I go about my business? Так зачем же тебе нужно знать все подробности о моих планах?
argues that where the author has given adequate particulars of the acts concerned, a refutation by the State party in general terms is not sufficient. утверждает, что в том случае, когда автор приводит необходимые подробности соответствующих действий, простого отрицания государством-участником, сформулированного в общих выражениях, недостаточно.
The ISP must notify such activity to the police, as well as the abuser's particulars address); the ISP is also obliged to keep a record of that information for use as evidence in legal investigations and proceedings. Поставщик должен извещать полицию о их наличии, а также подробности, касающиеся совершающего злоупотребления лица; поставщик также обязан сохранять это доказательство для целей проведения расследований и судебного преследования.
The particulars are in your bill. Подробности в вашем счёте.
For obvious reasons, names and other particulars have been omitted in several cases, lest the individuals concerned be harassed by the United States Government. По понятным причинам имена и другие подробности опускаются, с тем чтобы не способствовать преследованию этих лиц со стороны правительства Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Сведений (примеров 41)
The applicant shall be responsible for the accuracy of the particulars. Заявитель несет ответственность за точность таких сведений.
TM5 Tanks shall bear, in addition to the particulars referred to in 6.8.2.5.1 the date (month, year) of the most recent inspection of the internal condition of the shell. ТМ5 На цистернах, помимо сведений, предусмотренных в 6.8.2.5.1, должна указываться дата (месяц и год) последней проверки внутреннего состояния корпуса.
However, particulars of any dangerous cargo may also be required to be furnished separately. Однако отдельно может потребоваться также представление сведений о любых опасных грузах .
Financial institutions shall immediately comply with requests for information addressed to them by judges of the Republic concerning particulars and documentation required for investigations and proceedings relating to offences established under this Law or to the financing of terrorism. Финансовые учреждения должны безотлагательно выполнять просьбы судей Республики о представлении информации, касающейся сведений и документов, необходимых для проведения расследований и процессов, касающихся преступлений, определенных в настоящем Законе или связанных с финансированием терроризма.
"In addition to the particulars in accordance with 5.4.1.1.1, the indication of the net mass in kg of explosive substance must be included in the consignment note" "Помимо сведений, указанных в пункте 5.4.1.1.1, в транспортной накладной должна указываться масса нетто взрывчатого вещества в килограммах"1.
Больше примеров...
Указания (примеров 29)
Only the number of inquiries initiated was reported, without particulars of results. Сообщено только число начатых расследований без указания их результатов.
These particulars thus appear on all railway tank-wagons carrying these liquefied gases, of which there are approximately 15,000. Эти указания содержатся на всех, т.е. приблизительно 15000, железнодорожных цистернах, используемых для перевозки этих сжиженных газов.
Paragraph 1 may give the impression that the carrier also has the possibility of terminating the contract when the particulars to be supplied by the shipper are of no importance in relation to the carriage to be performed in accordance with the contract. При прочтении пункта 1 может возникнуть впечатление, что перевозчик также может расторгнуть договор, если указания, которые должен дать грузоотправитель, не имеют никакого значения для перевозки, подлежащей осуществлению на основании договора.
The particulars given in Figure 1 of this annex shall be respected, care being taken that no metal part can come into contact with the belt. Должны соблюдаться указания, приведенные на рис. 1, причем следует удостовериться в том, что ни одна металлическая часть не может соприкасаться с ремнем.
Particulars relating to the content of the certificate Указания, касающиеся содержания свидетельства
Больше примеров...
Записи (примеров 21)
The representative of the Netherlands said that in most cases these particulars were not of great interest from a safety point of view and only constituted an unnecessary addition to the documentation. Представитель Нидерландов обратил внимание на то, что в большинстве случаев эти записи не имеют большого значения с точки зрения безопасности и лишь излишне увеличивают объем документов.
In 5.4.1.1.2, with reference to the carriage of wastes it was decided to use only the term "waste" in the particulars to appear in the transport document/consignment note. В отношении пункта 5.4.1.1.2, касающегося перевозки отходов, было решено использовать в записи в транспортном документе/накладной единственный термин - "отходы".
"Contract particulars" means any information relating to the contract of carriage or to the goods (including terms, notations, signatures and endorsements) that is in a transport document or an electronic transport record. "Договорные условия" означают любую информацию, касающуюся договора перевозки или груза (включая положения, указания, подписи и индоссаменты), которые содержатся в транспортном документе или в транспортной электронной записи.
It accepted the proposal by the Strasbourg working group to keep the present text of RID/ADR with reference to the particulars in the consignment note (marginal 226/2226 (1)). Оно приняло предложение страсбуржской рабочей группы сохранить в МПОГ/ДОПОГ существующий текст, касающийся записи в накладной [маргинальный номер 226/2226(1)].
1.11.1.2 Format of the certificate of approval, particulars to be included 1.11.1.2 Форма свидетельства о допущении; записи, вносимые в свидетельство о допущении
Больше примеров...
Особенностей (примеров 12)
Except in some particulars, juvenile justice is administered in accordance with the general rules governing the procedure in criminal cases. Отправление правосудия в отношении несовершеннолетних осуществляется по общим правилам производства по уголовным делам, за исключением некоторых особенностей.
Indeed, in spirit and in practice, effective multilateralism not only encompasses but also derives from the comprehension and consideration of local realities and particulars, on which it must then proceed to formulate proposals. Ведь теоретически и практически эффективный многосторонний подход не только предполагает, но и основан на понимании и учете местных реальностей и особенностей, исходя из которых и должны формулироваться предложения.
Implementation: ways to engage the various informal, non-statutory structures - civil society, parallel traditional leadership structures - should be worked out, guided by the sociocultural context and the particulars of the situation at hand. Осуществление: Следует наметить способы вовлечения в процесс осуществления реформы различных неформальных и неофициальных структур, в том числе гражданского общества и параллельных традиционных систем управления, с учетом социально-культурных условий и особенностей положения на местах.
The reporting shall be supplied by the manufacturer in conjunction with taking the decision to take action, specifying the particulars of the action, describe the groups of engines/vehicles to be included in the action, and regularly thereafter on the commencement of the campaign. Одновременно с принятием решения о проведении соответствующих мер изготовитель представляет сообщение с указанием особенностей таких мероприятий и описанием подлежащих охвату групп двигателей/транспортных средств; после этого он на регулярной основе информирует о шагах, необходимых для начала комплекса мероприятий.
The Panel finds that the claimant's explanations as to the details of his business operations were vague and devoid of the requisite particulars to establish a loss of stock of the magnitude of USD 26,866,140.02. Группа считает, что разъяснения заявителя в отношении конкретных особенностей его коммерческих операций являются расплывчатыми и не содержат необходимой подробной информации, позволяющей установить факт потери товарных запасов на сумму в размере 26866140,02 долл. США.
Больше примеров...
Подробностей (примеров 15)
We haven't yet learned the particulars of the accident. Мы ещё не знаем подробностей происшествия.
Without knowing particulars such as the name of the ship, where the goods were loaded and the approximate date of arrival, the shipper could not take the necessary action and should therefore be provided with all relevant information. Не зная таких подробностей, как наименование судна, место погрузки груза и приблизительную дату прибытия, грузоотправитель не может принять надлежащие меры, а значит, ему необходимо предоставить всю соответствующую информацию.
I had no knowledge of the particulars. Я не знала подробностей.
You want to take down his particulars(? Хочешь запомнить его до мельчайших подробностей?
The squire and Dr. Livesey... having asked me to write down the particulars of Treasure Island... leaving nothing out but the bearings of the island itself... and that only because there is still treasure not yet lifted. Сквайр и доктор Ливси попросили меня написать все Что я знаю об Острове Сокровищ не скрывая никаких подробностей, кроме географического положения ведь часть сокровищ все еще находится там.
Больше примеров...
Указаний (примеров 14)
Several delegations were therefore not convinced that it was appropriate to refer to standards to replace the existing particulars of the NOTE in 5.3.2.2.1. Поэтому ряд делегаций не были убеждены в целесообразности включения ссылок на эти стандарты взамен существующих указаний в примечании к пункту 5.3.2.2.1.
It was not considered necessary to amend the model certificate of approval as OICA proposed for the particulars concerning the endurance braking system, since this certificate was not yet in use and it would be advisable to check first whether a practical problem really existed. Было сочтено ненужным вносить изменения в образец свидетельства о допущении, как это предлагалось МОПАП в отношении указаний, касающихся износостойкой тормозной системы, поскольку это свидетельство еще не использовалось и сначала следует проверить, действительно ли существует практическая проблема.
PROPOSAL FOR AMENDMENTS REGARDING PARTICULARS IN THE TRANSPORT DOCUMENT ПРЕДЛОЖЕНИЕ О ВНЕСЕНИИ ПОПРАВОК, КАСАЮЩИХСЯ УКАЗАНИЙ В ТРАНСПОРТНОМ ДОКУМЕНТЕ
Any correction shall be made by crossing out the incorrect particulars and adding, if necessary, the required particulars. Все исправления должны быть произведены путем вычеркивания ошибочных указаний и добавления, в случае необходимости, надлежащих указаний.
The Joint Meeting accepted the proposal of the ad hoc working group to delete all the particulars for UN No. from Table A of Chapter 3.2 and to replace them by "not subject to ADR". Совместное совещание приняло предложение специальной рабочей группы о замене в таблице А главы 3.2 всех указаний, касающихся номера ООН 3363, упоминанием "освобождение от требований".
Больше примеров...
Условиях (примеров 7)
He did not agree with the representative of Australia regarding the applicability of draft article 41, which simply stated that deficiencies in respect of contract particulars would not affect the validity of the transport document. Оратор не согласен с заявлением представителя Австралии относительно возможности применения проекта статьи 41, в котором говорится просто о том, что недостатки в договорных условиях не влияют на действительность транспортного документа.
As part of product safety regulations laid down by the Work Environment Act, the supervisory authorities are empowered to demand particulars from suppliers concerning the products delivered. В соответствии с положениями, касающимися безопасности товарной продукции, которые закреплены в Законе о надлежащих условиях труда, контролирующие органы власти могут требовать от поставщиков точных сведений, касающихся их товаров.
Tyre manufacturers should give in their technical documents for specialists all the particulars required to ensure that this operation is carried out in the most favourable circumstances possible. Заводам-изготовителям шин следует приводить в своих технических инструкциях, предназначенных для специалистов, все необходимые указания, с тем чтобы данная операция проводилась в наиболее благоприятных условиях.
When a transport document or an electronic transport record was issued, some particulars were not known to the carrier or to the shipper. В тот момент, когда выдается транспортный документ или оформляется транспортная электронная запись, о некоторых содержащихся в них условиях не знают ни перевозчик, ни грузоотправитель.
Particulars regarding guarantees of independence and autonomy in the exercise of the functions of the department of public prosecution, i.e. the conditions for appointment, dismissal and exercise of disciplinary authority were also needed. Необходимы также уточнения о гарантиях независимости или автономии при осуществлении Прокуратурой своих функций, то есть об условиях назначения, смещения и осуществления дисциплинарных полномочий.
Больше примеров...
Условий (примеров 31)
In response, it was said that the list of contract particulars contained in article 37 had already been decided upon by the Working Group and should not be reconsidered without adequate consensus in that regard. В ответ было указано, что перечень договорных условий, содержащийся в статье 37, уже был согласован Рабочей группой и его не следует пересматривать в отсутствие надлежащего консенсуса по этому вопросу.
Proposal of the delegations of Denmark, Norway and Finland on draft article 37 (1)(a) regarding contract particulars Предложение делегаций Дании, Норвегии и Финляндии в отношении проекта статьи 37(1)(а), касающегося договорных условий
It was questioned whether the definition of "contract particulars" was necessary given that draft article 8.2 broadly included the features of contract particulars. Был задан вопрос о действительной необходимости в определении "договорных условий" с учетом того факта, что в проекте статьи 8.2 широко перечисляются элементы договорных условий.
The inherent characteristic that global legal instruments contain fewer factual particulars than bilateral agreements is compensated for by articles in the drug and crime conventions that make the execution of cooperation requests subject to the conditions established by the law of the requested party. Неотъемлемая черта глобальных правовых документов, положения которых носят более общий характер, чем двусторонние договоры, компенсируется положениями статей конвенций против наркотиков и преступности, в соответствии с которыми выполнение просьб о сотрудничестве должно регулироваться с учетом условий, установленных законодательством запрашиваемого участника.
Shippers in the bulk oil trade originating in the Far East, for example, often described the destination of the cargo in unspecific terms, a usage that in practice seldom caused problems but would be precluded by the proposed extension of the mandatory contract particulars. Грузоотправители в секторе торговли сырой нефтью из региона Ближнего Востока часто, например, указывают место назначения груза путем использования неконкретных формулировок, причем эта практика редко вызывает какие-либо проблемы, однако ее использование будет запрещено в результате предложенного расширения перечня условий, подлежащих обязательному включению в договор.
Больше примеров...
Подробная информация (примеров 12)
The particulars of these violations are presented hereunder. Ниже излагается подробная информация об этих нарушениях.
In that connection, the Special Committee decided to consider accepting such invitations as might be received in 2001 and, when particulars of such meetings become known, it would request the Secretary-General to seek the necessary budgetary provisions in accordance with established procedure. В этой связи Специальный комитет постановил рассмотреть вопрос о принятии соответствующих приглашений, которые могут быть получены в 2001 году, и, когда станет известна подробная информация о таких заседаниях, просить Генерального секретаря изыскать необходимые бюджетные средства в соответствии с действующими процедурами.
(a) The Registrar shall maintain records which shall list all the particulars of each case brought before the Court. а) Секретарь ведет архивы, в которых содержится подробная информация по каждому делу, находившемуся на рассмотрении Суда.
Particulars of registration in the School Register are laid down by the Education Act. Подробная информация о регистрации в Школьном регистре изложена в законе об образовании.
Particulars concerning the levy per TIR Carnet and the transfer of the amount due for the year 20046 are contained in Annex 1 to this Agreement, and the cost plan for the year 20046 is contained in Annex 2. Подробная информация, касающаяся сбора за книжку МДП и перевода суммы, причитающейся за 20046 год, содержится в приложении 1 к настоящему Соглашению, а смета расходов на 20046 год - в приложении 2.
Больше примеров...
Деталей (примеров 7)
I don't know the particulars. М: Я не знаю деталей.
There is no evidence that the above order was ever recalled or altered in respect to the above particulars. Нет никаких доказательств того, что вышеуказанный приказ был когда-либо отменен или изменен в отношении приведенных выше деталей.
Well, I would have to know more about the particulars of the situation. Ну, я бы хотел знать больше деталей этой ситуации.
Application for postponement by State to serve pre-trial memorandum and further particulars on defence Заявление государства отложить процесс для вручения досудебного меморандума и дальнейших деталей в отношении защиты
Consideration of the draft conclusions would resume at the following meeting with a discussion of aspects of paragraph 11 and other particulars which might be added to it. Таким образом, рассмотрение проекта выводов будет продолжено на следующий день обсуждением элементов пункта 11 и других деталей, которые потребуется включить в этот пункт.
Больше примеров...