| Our Government will participate fully in that effort. | Наше правительство будет в полной мере участвовать в этих усилиях. |
| You take a bunch of guardianship scenarios, throw them on a wheel, buy your wife an expensive dress so she'll participate. | Ты берешь стопку сценариев про опекунство, забрасываешь их на колесо, покупаешь своей жене дорогое платье чтобы она могла участвовать. |
| At the same time, the Committee encourages participants to explore how indigenous children can participate directly in resolving these challenges facing their communities, particularly in light of articles 12 to 17 of the Convention. | Одновременно Комитет призывает участников изучить вопрос о том, каким образом дети из числа коренных народов могут непосредственно участвовать в разрешении проблем, с которыми сталкиваются их общины, особенно в свете статей 12-17 Конвенции. |
| It is unfair because the fate of the colonized Saharan Territory would be determined through a referendum in which 86,425 Saharans and (if we were to confine ourselves to the above-mentioned facts) Moroccan settlers four to five times that number would participate; | он является несправедливым, поскольку судьба колонизированной сахарской территории будет определяться посредством опроса, в котором будут участвовать 86425 сахарцев и (если мы ограничимся приведенными выше фактами) в четыре-пять раз больше марокканских поселенцев; |
| In the implementation of such a programme, all ITFF members and other relevant forest-related international and regional organizations, as well as existing instruments, would participate as equal partners. | В осуществлении такой программы будут участвовать как равные партнеры все организации - члены МЦГЛ и другие соответствующие международные и региональные организации, занимающиеся вопросами, связанными с лесами, а также договорные органы существующих документов. |
| The goal of the Government is to ensure that all Afghans can participate equally in the religious life of the nation. | Правительство намерено обеспечить возможность равноправного участия всех афганцев в религиозной жизни страны. |
| In a globalized world, global challenges largely require global responses, which are impossible if a country of China's size and population and wealth does not participate. | Глобализация мирового сообщества требует глобальных реакций на глобальные проблемы, что будет невозможно без участия страны, имеющий размер, благосостояние и население Китая. |
| The policy regarding the SHU has also been amended to ensure that an external representative will participate as a member of the SHU Advisory Committee, which advises the Special Deputy Commissioner on SHU decisions. | ЗЗ. Кроме того, изменены общие правила, касающиеся УОР, в целях обеспечения участия внешнего представителя в качестве одного из членов Консультативного комитета по вопросам УОР, который консультирует старшего заместителя комиссара по вопросу о принятии касающихся УОР решений. |
| This includes the right to associate freely and participate equally in community affairs, to vote and to stand for election, as well as the right to work in all sectors of public service. | Сюда входит право на свободу ассоциаций и равноправного участия в делах общины, право избирать и быть избранным, а также право занимать должности во всех сферах государственной службы. |
| In this context, what are the main ways to enable developing countries to be involved meaningfully in international standard-setting so they can participate more fully in world trade? | В этом контексте какие основные способы существуют для обеспечения действенного участия развивающихся стран в процессе разработки международных стандартов, с тем чтобы они могли в более полной мере участвовать в мировой торговле? |
| Internal competitions in which everyone can participate are held. | Проводятся внутренние конкурсы, принять участие в которых может каждый желающий. |
| For solutions to be truly effective worldwide, they must be considered in the appropriate multilateral forum, and the entire international community must participate. | Для того чтобы решения этой проблемы были эффективным во всем мире, их необходимо рассматривать на соответствующем многостороннем форуме, в котором должно принять участие все международное сообщество. |
| The action plan, in which the Scientific Committee should participate, would complement the efforts of the three countries worst affected by the Chernobyl accident. | План действий, в котором Научный комитет должен принять участие, будут дополнять усилия трех стран, наиболее пострадавших в результате чернобыльской аварии. |
| One of them will be to ensure that Guatemalans are able to take part in a free and transparent electoral process that is closely monitored by the international community and in which all political forces participate without exception. | Одно из них заключается в обеспечении того, чтобы гватемальцы могли принять участие в свободных и транспарентных выборах, проводимых под строгим надзором со стороны международного сообщества и проходящих при участии всех политических сил без исключения. |
| Urges all parties in South Africa, including those which did not participate fully in the multi-party talks, to respect agreements reached during the negotiations, to adhere to democratic principles, and to take part in the elections; | настоятельно призывает все стороны в Южной Африке, включая тех, кто не в полной мере принял участие в многосторонних переговорах, соблюдать договоренности, достигнутые в ходе этих переговоров, уважать демократические принципы и принять участие в выборах; |
| The Executive Director of UNOPS may participate, when needed, in meetings of the Administrative Committee on Coordination. | Директор-исполнитель ЮНОПС может, при необходимости, принимать участие в заседаниях Административного комитета по координации. |
| The cells will provide an advisory and training capacity, but will not participate directly in the investigation of alleged offences. | Эти группы будут оказывать консультационную и учебную помощь, но не будут напрямую принимать участие в расследовании предполагаемых преступлений. |
| But, in addition to the Foreign Service and the secretariats of the organizations of the United Nations system, there were also treaty bodies such as CEDAW in which Ugandan women experts could participate. | Однако, помимо иностранной службы и секретариатов организаций системы Организации Объединенных Наций, существуют также договорные органы, например КЛДЖ, в работе которых женщины-эксперты из Уганды могут принимать участие. |
| It was considered that the guide to enactment should explain that, in enacting the article, the expression "participate" might have to be replaced by an expression which in that national law best expressed the intended meaning. | Было решено, что в руководстве по принятию следует разъяснить, что при принятии этой статьи принимающие государства, возможно, должны будут заменить выражение "принимать участие" формулировкой, используемой в их национальном законодательстве, которая наилучшим образом передает указанный смысл. |
| Participate, upon request, in meetings of the Technology Executive Committee on issues related to adaptation technologies | Принимать участие, при получении соответствующей просьбы, в совещаниях Исполнительного комитета по технологиям для обсуждения вопросов, связанных с технологиями в области адаптации |
| One of them will be to ensure that Guatemalans are able to take part in a free and transparent electoral process that is closely monitored by the international community and in which all political forces participate without exception. | Одно из них заключается в обеспечении того, чтобы гватемальцы могли принять участие в свободных и транспарентных выборах, проводимых под строгим надзором со стороны международного сообщества и проходящих при участии всех политических сил без исключения. |
| A total amount of US$ 6 million has already been pledged to the recently established IF Trust Fund for the implementation of the IF pilot scheme. WTO has also taken a number of initiatives to help LDCs participate more fully in the WTO. | В недавно созданный целевой фонд КФ для реализации опытной схемы КП было уже обещано внести в общей сложности 6 млн. долл. США. ВТО также выдвинула целый ряд инициатив по оказанию НРС помощи в более полном участии в работе ВТО. |
| (b) Inclusive partnerships: All partners - including donors on the OECD Development Assistance Committee and developing countries, as well as other donors, foundations and civil society - participate fully. | Ь) Основанное на широком участии партнерство: Все партнеры, в том числе доноры, входящие в Комитет содействия развитию ОЭСР, и развивающиеся страны, а также другие доноры, фонды и гражданское общество, принимают в этом процессе полномасштабное участие. |
| The document presents a draft list of stakeholders who either participate or have participated in meetings of the Expert Group or related meetings, including workshops and seminars, or who have expressed an interest in doing so. | В документе содержится проект перечня заинтересованных сторон, которые участвуют либо участвовали в совещаниях Группы экспертов или связанных с нею совещаниях, в том числе в рабочих совещаниях и семинарах, либо которые выразили заинтересованность в таком участии. |
| Through the Social Organizations Division, which is part of the General Secretariat of Government, the government is pursuing various initiatives to improve institutional conditions whereby men and women can participate on an equal footing in the country's social and political life. | Правительство, при участии Департамента общественных организаций, входящего в состав Генерального секретариата правительства, разработало ряд инициатив, направленных на создание законодательных условий, благоприятствующих режиму равного участия мужчин и женщин в общественно-политической жизни страны. |
| You can participate, by introducing the proposals and remarks in the guest book. | Вы можете поучаствовать, внеся свои предложения и замечания в гостевой книге. |
| When you do, you'll be able to fully participate. | Когда переживёте, сможете полностью поучаствовать. |
| Anyone can come watch and participate! | Все желающие могут прийти посмотреть и поучаствовать! |
| So let's go tell everybody, and they can participate, and they can sign the coin, and then, you know, the coin will eventually make its way into the Smithsonian. | Пойдём расскажем всем и они смогут поучаствовать, подписать монетку, а потом, ты же понимаешь, эта монетка, в конце концов попадёт в музей Смитсоновского института. |
| All a man wants to know is you're interested and will participate. | Каждый мужчина хочет знать что вам интересно и поучаствовать в этом. |
| Recently, in order to implement this law, including the drafting of the reporting blank on suspicious transactions, the General Office of Public Prosecutor has started the formation of a work group in which participate two of the NBM's experts. | В последнее время в целях выполнения этого закона, предусматривающего, в частности, разработку формуляра для отчетности о сомнительных операциях, Генеральная прокуратура приступила к формированию рабочей группы с участием двух экспертов НБМ. |
| Since 2000, in cooperation with the administrative services for minors, medical examinations, in which psychiatrists and drug therapists participate, are organized in enterprises and educational institutions. | С 2000 года на предприятиях и в учебных заведениях по согласованию с администрацией для несовершеннолетних организуются медицинские осмотры с участием психиатров и наркологов. |
| Children's Fund of Uzbekistan, which supports initiatives in which children themselves participate | Детский фонд Узбекистана - поддержка инициатив с участием непосредственно самих детей |
| It recommended that the question of technology for basic needs be addressed in a series of sessions in which it would participate, and also during a joint session of CSTD and the Commission on Human Rights. | Она рекомендует рассмотреть вопрос об использовании технических достижений для удовлетворения основных потребностей в ходе серии совещаний, в которых она примет участие, а также совместного совещания с участием указанной Комиссии и Комиссии по правам человека. |
| This would be in addition to the possible holding of round-table meetings, in which all sectors of Rwandan society would participate, referred to earlier in the present report. | Это стало бы дополнением к возможному созыву совещаний "за круглым столом" с участием представителей всех слоев руандийского общества, которое упоминалось в начале настоящего доклада. |
| Countries having an interest in the Mediterranean can participate as Associate States, and other organizations and institutions can attend the Assembly in their capacity as observers. | Страны, имеющие интерес в Средиземноморье, могут участвовать в работе Ассамблеи в качестве ассоциированных государств, а другие организации и учреждения могут присутствовать в Ассамблее в качестве наблюдателей. |
| We are confident that the Assembly will appreciate the work of the Group next year to advance the negotiations on comprehensive Security Council reform, in which all States Members of the United Nations will participate. | Мы убеждены в том, что в будущем году Ассамблея воздаст должное работе Группы за активизацию переговоров о всеобъемлющей реформе Совета Безопасности, в которых примут участие все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
| The Commission members were also informed that Bermuda, as a Non-Self-Governing Territory, could participate as a member, an associate member or an observer in the work of some specialized agencies and other organizations of the United Nations system, in accordance with their respective mandates. | Члены Комиссии были проинформированы о том, что в качестве несамоуправляющейся территории Бермудские острова могут участвовать в качестве члена, ассоциированного члена или наблюдателя в работе ряда специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций согласно их соответствующим мандатам. |
| In addition, the Ministry of Public Education (SEP), the Ministry of Health and mechanisms or agencies providing services for women and girls in all states and municipalities will directly participate. | Кроме того, в ее работе напрямую должны участвовать Министерство просвещения (Минпрос), Министерство здравоохранения (Минздрав), а также учреждения и ведомства всех штатов и муниципалитетов, занимающиеся проблемами женщин и девочек. |
| The technical aspects regarding invalidation of a guarantee by the guarantor and the reaction thereto by Customs have been the subject of long discussions during the tenth session of the Expert Group, in which the IRU, although present, did not participate. | Технические аспекты признания гарантии недействительной гарантом и реакция на это таможенных органов всесторонне обсуждались в ходе десятой сессии группы экспертов, на которую МСАТ направил своих представителей, но в работе которой не участвовал. |
| For this purpose, the Ministry provides grants for cultural events where artists from the immigrants' home countries participate. | В этих целях министерство предоставляет субсидии на проведение культурных мероприятий, в которых принимают участие деятели искусств из стран происхождения иммигрантов. |
| Police agents and officers participate regularly in seminars, colloquies, conferences and lectures organized by non-governmental organizations. | Сотрудники и служащие полиции принимают регулярное участие в семинарах, коллоквиумах, конференциях и лекциях, организуемых неправительственными организациями. |
| Representatives of all branches of the Peacebuilding Support Office participate. | В заседаниях принимают участие представители всех секторов Управления по поддержке миростроительства. |
| Therefore all regional detective units will participate. | Все подразделения округа принимают участие в работе. |
| The Race of São Silvestre is one of the oldest races in Portugal and Europe, organised by the Association of Athletics of the Autonomous Region of the Madeira in which thousands of athletes of all ages participate. | Забег Сан-Сильвестре, один из самых старых в Португалии и в Европе, организуется Ассоциацией атлетики Автономного региона Мадейра. В нем принимают участие тысячи легкоатлетов всех возрастов. |
| The detailed identification of initiatives to improve productivity requires a thorough review of activities by programme managers and their staff, including ensuring that as many ideas as possible are captured, and that staff participate fully in the reform process. | Подробная проработка инициатив по повышению эффективности требует от руководителей программ и их сотрудников проведения тщательного анализа своей деятельности, включая охват как можно большего числа идей и вовлечения всех сотрудников в процесс реформы. |
| Ethiopia recognizes that the peace process needs to be completed by bringing into the process the other Somali parties that did not participate at the Arta conference. | Эфиопия признает, что мирный процесс необходимо завершить путем вовлечения в него других сторон в Сомали, которые не принимали участия в Артской конференции. |
| Fittingly, the last paragraph of article 33 spoke directly to the need for civil society to be involved and participate fully in the monitoring process. | Как и положено, в последнем пункте статьи 33 прямо говорится о необходимости вовлечения и участия в полном объеме гражданского общества в процесс наблюдения. |
| The documents provided by the Party concerned do not demonstrate that the competent authorities have identified the public that may participate, as requested under article 7 of the Convention, and that they have undertaken the necessary measures to involve the members of the public in the decision-making. | Представленные соответствующей Стороной документы не демонстрируют того, что компетентные органы определили круг общественности, который может принять участие в этом процессе, в соответствии с требованиями статьи 7 Конвенции и что они приняли все необходимые меры для вовлечения представителей общественности в процесс принятия решения. |
| Hackathons and mashathons and working with data to build apps is an intelligible way for people to engage and participate, like the jury is, but we're going to need lots more things like it. | Хакатоны и мэшатоны и работа с данными для построения приложений представляют собой доступные формы вовлечения людей в эти процессы, так же как жюри присяжных, но нам требуется гораздо больше подобных инициатив. |
| Subregional meetings, where all national focal centres could participate, were considered of special importance especially in the initial phase of mapping activities. | Субрегиональные совещания, в которых могли бы участвовать все национальные координационные центры, по мнению участников, имеют чрезвычайно важное значение, в особенности на начальной стадии деятельности по составлению карт. |
| The primary focus was on measures to promote a community in which disabled persons could participate fully, including measures to be taken in order to improve the accessibility of services. | Основное внимание было уделено мерам, способствующим созданию такой социальной обстановки, в которой инвалиды могли бы в полной мере участвовать в жизни общества, в том числе мерам, требующимся для расширения доступа инвалидов к различным услугам. |
| It would be necessary to take into account their size and small resource base when designing cooperation arrangements in which they could participate and fully benefit from. | Было бы целесообразно учитывать их размер и небольшую ресурсную базу при разработке соглашений о сотрудничестве, в рамках которых они могли бы участвовать и извлекать полную выгоду. |
| We want to see the victims who survived the genocide participate more fully in the activities of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and we especially hope that the Court will have greater latitude in taking decisions granting compensation to victims. | Мы хотим, чтобы те, кто выжил несмотря на геноцид, могли полнее участвовать в работе Международного уголовного трибунала по Руанде, и мы особенно надеемся, что Суд проявит бόльшую широту суждений в вынесении решений относительно предоставления компенсаций пострадавшим. |
| In this regard, my delegation insists on the utility of States Members of the Organization being updated periodically on meetings, many of which are held in Geneva, of the Inter-Agency Standing Committee, in which the representatives of non-governmental organizations may participate. | В этой связи наша делегация отмечает ту пользу, которую дает периодическое информирование государств-членов Организации о совещаниях Межучрежденческого постоянного комитета, многие из которых проходят в Женеве и в которых могли бы принимать участие представители неправительственных организаций. |
| This initiative is supported by the OSCE, whose representatives invariably participate as observers in the meetings of the States participating in the Conference, which are held in Kazakhstan. | Эта инициатива находит поддержку со стороны ОБСЕ, представители которой неизменно участвуют в качестве наблюдателей в работе проводимых в Казахстане совещаний государств - участников этого совещания. |
| Subregional meetings, where all national focal centres could participate, were considered of special importance especially in the initial phase of mapping activities. | Субрегиональные совещания, в которых могли бы участвовать все национальные координационные центры, по мнению участников, имеют чрезвычайно важное значение, в особенности на начальной стадии деятельности по составлению карт. |
| Furthermore, such common goals could also be conveyed to the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly, at which heads of State and Government would participate to comprehensively review the implementation of the Millennium Declaration. | Кроме того, о принятии таких общих целей на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи можно информировать участников пленарного заседания на высоком уровне (с участием глав государств и правительств), посвященного всестороннему обзора хода осуществления Декларации тысячелетия. |
| Several participants pointed out, in describing the operation of the consultative forum proposed by the Secretary-General, that it was stated in his report that civil society would participate when Member States deemed it "desirable and appropriate". | Несколько участников указали, что в рамках описания работы консультативного форума, предложенного Генеральным секретарем в его докладе, говорится, что гражданское общество должно принимать участие, когда государства-члены считают это «желательным и целесообразным». |
| In the Independent Expert's view, no equitable and durable solution to the debt problem can be provided by non-inclusive forums in which only a handful of States participate. | По мнению независимого эксперта, никакое справедливое и долгосрочное решение проблемы задолженности не может быть выработано на форумах с ограниченным составом участников, где представлена лишь горстка государств. |
| In order to address that situation, an information-sharing system had been developed for precursor control, in which other member States could participate. | Для решения этой проблемы была создана система обмена информацией по вопросам контроля над прекурсорами, к которой могут присоединиться другие государства-члены. |
| We are building wells in rural areas of Cambodia. Therefore, unfortunately, a person who employed in our company cannot participate here in Phnom Penh in your HIV program. | Мы бурим скважины в сельских районах Камбоджи поэтому наше содействие работникам, не может присоединиться к вашей программе по ВИЧ здесь в Пномпене. |
| Interested people who cannot join the developers in the respective cities are invited to join the #debian-bugs channel on and participate online. | Заинтересованные люди, которые не смогут присоединиться к разработчикам в соответствующих городах, приглашаются к участию в сети на канале #debian-bugs сервера. |
| During the prepation of CROs by the group of interested countries any other country could join this group or participate as an observer at this work. | В ходе формулирования ОЦР группой заинтересованных стран любая другая страна может присоединиться к данной группе или участвовать в ее работе в качестве наблюдателя. |
| It will be the sixth national general election in which the East Timorese participate since the majority of them expressed the wish to integrate with Indonesia in 1976. | Это будут шестые национальные всеобщие выборы, в которых примут участие восточные тиморцы с тех пор, как большинство из них выразило в 1976 году желание присоединиться к Индонезии. |
| The Committee called upon the armed groups to turn in their weapons and participate unconditionally in the DDRR (disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation) process. | Комитет настоятельно призвал вооруженные группы сложить оружие и без всяких условий включиться в процесс разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения. |
| This is important as the success of provisional self-government will depend on the willingness of all Kosovo communities to engage and fully participate. | Это имеет важное значение, так как успешный переход к временному самоуправлению зависит от готовности всех косовских общин включиться в связанную с этим деятельность и принимать в ней максимально активное участие. |