| Each one of us must participate and have the same opportunity to be heard. | Каждый из нас имеет право участвовать в этом процессе и иметь равную возможность быть услышанным. |
| (b) Relevant ministries call for open competitions to organize seminars and conferences in which various non-governmental professional organizations could participate and in the process receive accreditation for seminars. | Ь) соответствующие министерства организовывали семинары и конференции на основе открытых конкурсов, в которых различные неправительственные профессиональные организации могли бы участвовать и получать аккредитацию для проведения семинаров. |
| Stressing that democracy could build bonds and promote shared best interests, she called for legitimate democratic elections in which all who called Abkhazia their home could participate. | Подчеркивая, что демократия может поддерживать связи и способствовать появлению общих интересов, оратор призывает провести законные демократические выборы, в которых могут участвовать те, кто считает Абхазию своей родиной. |
| The third tier of the pension system is the voluntary private pension scheme, i.e., private pension funds, where everyone can participate and accrue additional resources for his/her pension in old age. | Третьим уровнем пенсионной системы является частная добровольная пенсионная схема, т.е. частные пенсионные фонды, в которых каждый может участвовать и накапливать дополнительные средства для своей пенсии по старости. |
| To become more involved in the search for a definitive ceasefire agreement, inter alia by making sure that all armed political groups involved in the Burundian conflict really participate; | в еще большей степени участвовать в достижении окончательного соглашения о прекращении огня, обеспечив, в частности, эффективное участие всех вооруженных политических группировок, задействованных в бурундийском конфликте; |
| We have to ensure that the provisions of resolution 1325 are implemented completely and that women can fully participate at all levels of decision-making. | Мы должны обеспечить полное осуществление резолюции 1325 и возможность всестороннего участия женщин в принятии решений на всех уровнях. |
| The de facto authorities did not participate. | Официальные власти участия в этом совещании не принимали. |
| Ensuring that all creditors, in particular private creditors, participate fully in debt negotiations and debt workouts. | Обеспечение всестороннего участия всех кредиторов, в особенности частных кредиторов, в переговорах по вопросу задолженности и выработке решений проблемы долга. |
| The need for indigenous communities to define their own development priorities and participate meaningfully in decision-making affecting their lands and natural resources. | необходимость определения общинами коренных народов их приоритетов в области развития и их активного участия в процессе принятия решений, затрагивающих их земли и природные ресурсы. |
| Article 33, paragraph 3 requires that civil society and in particular persons with disabilities and their respective organizations shall be involved and participate fully in the monitoring process, in line with the principle of participation of persons with disabilities that permeates the treaty. | В соответствии с пронизывающим всю Конвенцию принципом участия инвалидов в пункте 3 статьи 33 содержится положение о том, что гражданское общество, в частности инвалиды и представляющие их организации, в полном объеме вовлекаются в процесс мониторинга и участвуют в нем. |
| More women can participate not only by providing non-military support but also by assuming important roles in peace-building if they so wish. | Больше женщин могут принять участие не только в оказании невоенной помощи, но также выполнять важную роль в миростроительстве, если они того пожелают. |
| If you understands best the new world of music, participate! | Если вы лучше понимает новый мир музыки, принять участие! |
| Mr. Valdivieso: My delegation would like to express its thanks to you, Sir, for having made this an open debate in which all the Member States might participate. | Г-н Вальдивьесо: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за проведение этого открытого обсуждения, в котором могут принять участие все государства-члены. |
| All the political signatories of the Convention on Governance should participate, as well as other sectors who were not party to the Convention yet who play a determinant role in the present crisis. | В ней должны принять участие все политические силы, подписавшие Соглашение о государственном управлении, а также другие силы, которые еще не являются участниками Соглашения, но играют решающую роль в нынешнем кризисе. |
| Each Budoka, independently from style and system, can participate, that acknowledges the match conditions of the Eurasia Budo Academy. As far as he/it bearers of the 1. | Принять участие в турнире может каждый Будока, независимо от стиля и системы, представляемой им/ ей, признавший правила и условия ЕАБ, применённые на турнире, с потверждённой квалификацией, соответствующуй нормам от 1 до 5 Дана его стиля и направления. |
| Women should participate also in post-conflict reconstruction efforts. | Женщинам надлежит принимать участие и в усилиях по постконфликтному восстановлению. |
| The Executive Director of UNOPS may participate, when needed, in meetings of the Administrative Committee on Coordination. | Директор-исполнитель ЮНОПС может, при необходимости, принимать участие в заседаниях Административного комитета по координации. |
| Beginning in 2012, the Ethics Office is launching a leadership dialogues programme, through which every staff member will participate annually in a guided dialogue session with his or her direct supervisor about a selected ethics theme. | Начиная с 2012 года Бюро по вопросам этики осуществляет программу диалогов с руководством, благодаря которой каждый сотрудник может ежегодно принимать участие в целенаправленном диалоге со своим непосредственным начальником по выбранной теме в области этики. |
| Our aim is to ensure that our aid helps women and girls participate fully in economic and social life. | Наша задача состоит в том, чтобы благодаря нашей помощи женщины и девочки могли в полной мере принимать участие в социально-экономической жизни. |
| (b) Providing for a legally binding, Government-sponsored or endorsed vote on the ultimate political status of Guam, in which only one group may participate to the exclusion of other United States citizens residents of Guam; | Ь) предусмотреть проведение на средства или с согласия правительства имеющего обязательную юридическую силу голосования по вопросу об окончательном определении политического статуса Гуама, в котором может принимать участие лишь одна группа жителей в ущерб всем остальным гражданам Соединенных Штатов, проживающим на Гуаме; |
| It discusses how the forces driving investment change as raw materials progress up the value chain to become finished products and as different types of companies participate. | В нем обсуждается вопрос об изменении сил инвестиционного процесса а различных этапах превращения сырья в готовую продукцию, а также при участии различных видов, компаний. |
| A draft paper on NHRIs' participation in the treaty body process was prepared for the fifth inter-committee meeting, in which the Chairpersons and two additional members of each treaty body participate. | Для пятого Межкомитетского совещания с участием Председателей и двух дополнительных членов от каждого договорного органа был подготовлен проект документа об участии НПУ в деятельности договорных органов. |
| (c) The question of who should participate was very important: how could public authorities find out which members of the public were interested in participating? | с) вопрос о том, кто должен принимать участие, является весьма важным: каким образом государственные организации могут выяснить, кто из представителей общественности заинтересован в участии? |
| First, political dialogue is to resume on 27 October in Tripoli, where all parties must participate, bearing in mind the exceptional open-mindedness of the Sudanese Government, which has decided to observe a ceasefire once the Tripoli talks begin. | Во-первых, 27 октября в Триполи возобновиться политический диалог при участии всех сторон, которые должны принять во внимание исключительную непредвзятость правительства Судана, принявшего решение о соблюдении соглашения о прекращении огня, как только в Триполи начнутся переговоры. |
| I thought the idea was that we would all participate, bring different points of view to the discussion. | Я считала, что смысл семинара состоит во взаимном участии... в том, чтобы высказывать разные точки зрения. |
| Do you want to tell me the rules so I can participate too? | Не хочешь рассказать мне правила, чтобы я тоже мог поучаствовать? |
| Anyone can come watch and participate! | Все желающие могут прийти посмотреть и поучаствовать! |
| and for eight you can participate. | А за восемь вы и сами можете поучаствовать |
| If you're interested, why don't you participate? | Если тебе интересно, почему бы не поучаствовать? |
| So let's go tell everybody, and they can participate, and they can sign the coin, and then, you know, the coin will eventually make its way into the Smithsonian. | Пойдём расскажем всем и они смогут поучаствовать, подписать монетку, а потом, ты же понимаешь, эта монетка, в конце концов попадёт в музей Смитсоновского института. |
| When analysing a country's legislation, experts familiar with the country's legal system should participate. | Анализ законодательства той или иной страны необходимо проводить с участием специалистов, знакомых с ее законодательной системой. |
| We consider that the Internet should operate under a broad, transparent, participative and democratic form of management in which Governments, international organizations, private enterprise and civil society all participate. | Мы считаем, что управление Интернетом должно осуществляться в рамках широкой, транспарентной, представительной и демократической системы с участием правительств, международных организаций, частных компаний и гражданского общества. |
| As regards a possible multilateral FDI framework, the only acceptable way to try to achieve it was through negotiations in which all countries would participate. | Что касается разработки возможной многосторонней основы для ПИИ, то единственным приемлемым способом достижения этой цели представляется проведение переговоров с участием всех стран. |
| The President of the Republic has created a social cabinet in which government bureaux coordinate actions to target interventions to improve, quantify and follow up on the social investment being made and in which non-governmental agencies and private companies alike participate. | Президент Республики создал кабинет по социальным вопросам, в рамках которого правительственное бюро координирует меры, направленные на повышение качества, определение количественных параметров и последующую реализацию инвестиций в социальной сфере с участием как неправительственных учреждений, так и частных компаний. |
| Mashramani is the annual national cultural festival with competitions in various cultural art forms in and between the 10 regions culminating in a float parade in which the regions, business, and non-governmental groups participate. | В стране ежегодно организуется национальный культурный фестиваль "Машрамани", в ходе которого проводятся соревнования в соответствии с различными культурными традициями в 10 округах и между этими округами, кульминацией которых является костюмированное шествие с использованием парадных платформ и с участием представителей округов, предпринимателей и неправительственных групп. |
| Other organizations can participate by invitation. | По приглашению в работе Комитета могут принимать участие и другие организации. |
| No equitable and sustainable solution to the debt problem can be provided by non-inclusive forums, in which only a handful of States participate. | Справедливое и долгосрочное решение долговой проблемы не может быть найдено узкими форумами, в работе которых участвует лишь небольшая группа государств. |
| For all of us who participate and who believe in it, the United Nations is a valuable tool in the service of a common ideal. | Для всех нас, кто участвует в работе Организации Объединенных Наций и верит в нее, она является ценным инструментом на службе нашим общим идеалам. |
| In the forum there will participate more than 1000 of representatives of youth organizations and movements, specialists in the sphere of youth action and sport and also representatives of Ministry of Education and Youth. | «В работе форума примут участие более 1000 представителей молодежных организаций и движений, специалисты в области молодежного движения и спорта, а также представители министерства просвещения и молодежи», - отметили организаторы. |
| In addition we support studying to take the votes of the States and organizations that participate as controllers on the proposals for guidance so that the Committee could stand in proportion to the support given to those proposals and determine whether getting to a consensus on these is possible. | Кроме того, мы выступаем за изучение вопроса о проведении среди государств и организаций, участвующих в работе в качестве наблюдателей оценочного голосования по предложениям, с тем чтобы Комиссия могла получить представление о степени поддержки этих предложений и определить возможность достижения по ним консенсуса. |
| The United Nations is an intergovernmental organization composed of sovereign States that participate on an equal footing and take decisions by majority or consensus. | Организация Объединенных Наций представляет собой межправительственную организацию, состоящую из суверенных государств, которые принимают в ней участие на равной основе и которые принимают решения на основе большинства или консенсуса. |
| The funds and programmes, the specialized agencies, the international financial institutions and other international institutions, including INTERPOL, participate as associate members. | Фонды и программы, специализированные учреждения, международные финансовые учреждения и другие международные учреждения, такие, как Интерпол, принимают участие в ее работе в качестве ассоциированных членов. |
| In reviewing the impact of non-core resources on the work of UNDP, it becomes apparent that the developing countries, by sharing the cost of the programmes and projects in which they participate, are making a sizeable contribution to the overall output of UNDP. | При рассмотрении вопроса о воздействии, оказываемом нецелевыми ресурсами на деятельность ПРООН, становится очевидно, что развивающиеся страны, участвуя в финансировании расходов по программам и проектам, в которых они принимают участие, вносят значительный вклад в повышение результативности деятельности ПРООН в целом. |
| Although environmental training for public officials is promoted in most CEEC and NIS and there are numerous programmes in which NGOs also participate, no specific training courses on public participation issues have been organized by the Governments of these countries. | Хотя подготовка по экологическим вопросам для государственных должностных лиц поощряется в большинстве СЦВЕ и ННГ и существуют многочисленные программы, в которых также принимают участие НПО, пока еще правительствами этих стран не было организовано каких-либо конкретных учебных курсов по вопросам участия общественности. |
| (b) Ensure that representatives of their organization are aware that they must participate fully in the security management team as applicable; | Ь) принимают меры к тому, чтобы представители данной организации активно участвовали в деятельности Группы по вопросам обеспечения безопасности, когда это необходимо; |
| The detailed identification of initiatives to improve productivity requires a thorough review of activities by programme managers and their staff, including ensuring that as many ideas as possible are captured, and that staff participate fully in the reform process. | Подробная проработка инициатив по повышению эффективности требует от руководителей программ и их сотрудников проведения тщательного анализа своей деятельности, включая охват как можно большего числа идей и вовлечения всех сотрудников в процесс реформы. |
| Ethiopia recognizes that the peace process needs to be completed by bringing into the process the other Somali parties that did not participate at the Arta conference. | Эфиопия признает, что мирный процесс необходимо завершить путем вовлечения в него других сторон в Сомали, которые не принимали участия в Артской конференции. |
| Fittingly, the last paragraph of article 33 spoke directly to the need for civil society to be involved and participate fully in the monitoring process. | Как и положено, в последнем пункте статьи 33 прямо говорится о необходимости вовлечения и участия в полном объеме гражданского общества в процесс наблюдения. |
| In order to engage more effectively with indigenous peoples, the programmes have provided direct support to indigenous projects, and consultative mechanisms have been established in which indigenous peoples participate. | Для более эффективного вовлечения коренного населения в рамках этих программ предоставляется прямая поддержка осуществлению проектов в интересах коренного населения и создаются консультативные механизмы с их участием. |
| Hackathons and mashathons and working with data to build apps is an intelligible way for people to engage and participate, like the jury is, but we're going to need lots more things like it. | Хакатоны и мэшатоны и работа с данными для построения приложений представляют собой доступные формы вовлечения людей в эти процессы, так же как жюри присяжных, но нам требуется гораздо больше подобных инициатив. |
| Informal consultations should be conducted in a transparent manner and announced well in advance so that all delegations could participate. | Неофициальные консультации должны проводиться в духе открытости, и о их проведении необходимо объявлять заблаговременно, с тем чтобы все делегации могли принять в них участие. |
| The time had come to build inclusive societies in which persons with disabilities could participate fully. | Настало время построить открытые для всех общества, в жизни которых инвалиды могли бы принимать полноценное участие. |
| It would be necessary to take into account their size and small resource base when designing cooperation arrangements in which they could participate and fully benefit from. | Было бы целесообразно учитывать их размер и небольшую ресурсную базу при разработке соглашений о сотрудничестве, в рамках которых они могли бы участвовать и извлекать полную выгоду. |
| It is a process with a human face, so that people, communities and regions that are at a disadvantage, particularly the poor and women, can participate fully. | этот процесс имел "человеческое лицо", для того чтобы в нем могли в полной мере участвовать население, общины и регионы, находящиеся в неблагоприятном положении, в частности бедные слои населения и женщины; |
| The Leading Technological Institutes (LTIs) were conceived in 1997 as virtual organisations in which companies and knowledge institutes participate (public-private partnerships). | Ведущие технологические институты (ВТИ) были задуманы в 1997 году фактически в качестве организаций, в деятельности которых могли бы участвовать промышленные компании и научные институты (в рамках партнерских связей между государством и частными предприятиями). |
| Some participants felt it to be important that secretariats make proactive efforts to identify and engage affected and interested parties, especially those that otherwise could not attend or participate. | По мнению ряда участников, секретариатам следует предпринимать инициативные усилия по вовлечению и привлечению затрагиваемых и заинтересованных сторон, особенно тех сторон, которые в противном случае не смогут присутствовать на совещаниях или принимать участие в их работе. |
| Furthermore, such common goals could also be conveyed to the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly, at which heads of State and Government would participate to comprehensively review the implementation of the Millennium Declaration. | Кроме того, о принятии таких общих целей на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи можно информировать участников пленарного заседания на высоком уровне (с участием глав государств и правительств), посвященного всестороннему обзора хода осуществления Декларации тысячелетия. |
| A survey of the lists of participants in UNCITRAL meetings shows that the representation of States is higher, and that considerably more legal experts from the Permanent Missions participate, in New York than in Vienna. | Просмотр списков участников заседаний ЮНСИТРАЛ свидетельствует о более высоком уровне представительства государств и об участии значительно большего количества экспертов по вопросам права из постоянных представительств в Нью-Йорке, чем в Вене. |
| To ensure more effectiveness, annual procurement plans now are posted on the United Nations website, which, in addition to providing advance information, allows vendors not registered with the Procurement Division to register and participate. | В целях повышения эффективности ежегодные планы закупок теперь размещаются на веб-сайте Организации Объединенных Наций, а это не только обеспечивает заблаговременное распространение информации, но и позволяет поставщикам, не зарегистрированным в Отделе закупок, пройти регистрацию и войти в число участников. |
| The primary principle of the Fund is to maintain a round table where all members can speak openly and participate as equals. | Основополагающим принципом работы фонда является создание условий для равного и открытого диалога всех участников. |
| In order to address that situation, an information-sharing system had been developed for precursor control, in which other member States could participate. | Для решения этой проблемы была создана система обмена информацией по вопросам контроля над прекурсорами, к которой могут присоединиться другие государства-члены. |
| The Bank has expressed interest in joining a group of organizations and agencies that would participate technically and financially in the project and thus back up its credibility. | Банк сообщил, что он мог бы присоединиться к группе организаций и учреждений, готовых взять на себя техническое и финансовое обеспечение проекта и тем самым подтвердить его состоятельность. |
| We are building wells in rural areas of Cambodia. Therefore, unfortunately, a person who employed in our company cannot participate here in Phnom Penh in your HIV program. | Мы бурим скважины в сельских районах Камбоджи поэтому наше содействие работникам, не может присоединиться к вашей программе по ВИЧ здесь в Пномпене. |
| During the prepation of CROs by the group of interested countries any other country could join this group or participate as an observer at this work. | В ходе формулирования ОЦР группой заинтересованных стран любая другая страна может присоединиться к данной группе или участвовать в ее работе в качестве наблюдателя. |
| It will be the sixth national general election in which the East Timorese participate since the majority of them expressed the wish to integrate with Indonesia in 1976. | Это будут шестые национальные всеобщие выборы, в которых примут участие восточные тиморцы с тех пор, как большинство из них выразило в 1976 году желание присоединиться к Индонезии. |
| The Committee called upon the armed groups to turn in their weapons and participate unconditionally in the DDRR (disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation) process. | Комитет настоятельно призвал вооруженные группы сложить оружие и без всяких условий включиться в процесс разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения. |
| This is important as the success of provisional self-government will depend on the willingness of all Kosovo communities to engage and fully participate. | Это имеет важное значение, так как успешный переход к временному самоуправлению зависит от готовности всех косовских общин включиться в связанную с этим деятельность и принимать в ней максимально активное участие. |