Residents of other states may not participate. | В соревнованиях могут участвовать граждане других государств. |
The process of globalization was irreversible and Africa must participate fully in it, modernizing manufacturing, promoting trade and developing information technology. | Процесс глобализации необратим, и Африка должна в полной мере участвовать в нем, модернизируя свою обрабатывающую промышленность, развивая торговлю и информационную технологию. |
While it had made a request to attend the High-level Dialogue on International Migration and Development, to be held at the sixty-eighth session of the General Assembly, it had not yet been decided in what capacity it would participate. | Несмотря на поданную им заявку об участии в Диалоге на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, который состоится в рамках шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, еще не было решено, в каком именно качестве Комитет будет в нем участвовать. |
ILO also shared the hopes that had been placed in the Permanent Forum and would do everything possible to contribute to the success of the Forum, in which indigenous peoples would also participate. | Кроме того, МОТ разделяет надежны, связанные с созданием Постоянного форума, и сделает все возможное для того, чтобы способствовать его успешной работе, в которой будут участвовать и коренные народы. |
The Centre could also participate, in collaboration with UNESCO, in the formulation of criteria, programmes and educational material for the promotion of the right to development within the framework of the United Nations Decade for Human Rights Education. | Кроме того, Центр мог бы совместно с ЮНЕСКО участвовать в разработке критериев, программ и учебных материалов в целях поощрения этого права в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
Rural women participate extensively in economic activity. | Степень участия сельских женщин в экономической деятельности является весьма значительной. |
My country will not participate, directly or indirectly, in any military activities on the territory of the former Yugoslavia - not even under the flag of the United Nations - and we call upon the other Balkan States to do likewise. | Моя страна никогда не примет никакого непосредственного или косвенного участия в военных действиях на территории бывшей Югославии - и даже под флагом Организации Объединенных Наций - и мы призываем все другие балканские государства поступить так же. |
The Council's direct role in ensuring that women participate at all levels in peace consolidation and that gender equality is integrated throughout all peace and security activities is now well established. | Сегодня Совет уверенно играет прямую роль в обеспечении участия женщин в деятельности по укреплению мира на всех уровнях, а также учета проблематики гендерного равенства во всех мероприятиях в области мира и безопасности. |
We urge our parliaments and parliamentarians to strengthen parliamentary dialogue among civilizations and cultures, within the framework of the IPU and the various inter-parliamentary assemblies in which they participate, and through bilateral initiatives such as the establishment of inter-parliamentary friendship groups. | Мы настоятельно призываем парламенты и парламентариев укреплять парламентский диалог между цивилизациями и культурами в рамках деятельности МПС, участия в работе различных межпарламентских ассамблей и реализации таких двусторонних инициатив, как создание межпарламентских групп дружбы. |
March 17, 2011 was invited by head coach Gavril Balint to the national team in the qualifying match of Euro 2012 against Sweden, but the match did not participate. | 17 марта 2011 года был приглашён главным тренером Гаврилом Балинтом в национальную сборную на матч отборочного этапа Евро-2012 со сборной Швеции, однако в самом матче участия не принял. |
More women can participate not only by providing non-military support but also by assuming important roles in peace-building if they so wish. | Больше женщин могут принять участие не только в оказании невоенной помощи, но также выполнять важную роль в миростроительстве, если они того пожелают. |
Mr. Valdivieso: My delegation would like to express its thanks to you, Sir, for having made this an open debate in which all the Member States might participate. | Г-н Вальдивьесо: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за проведение этого открытого обсуждения, в котором могут принять участие все государства-члены. |
(c) Other forms of consultation may also used as needed, most often in the form of a public debate or seminar to which interested entities are invited and everyone can participate. | с) по мере необходимости могут также использоваться другие формы проведения консультаций: наиболее часто они принимают форму публичных обсуждений или семинаров, в которых предлагается принять участие всем заинтересованным субъектам и которые открыты для любого лица. |
In addition to the over 70 working groups, the organizational structure also includes "spokes councils", at which every working group can participate. | В дополнение к более чем 70 рабочим группам, которые выполняют большую часть повседневной работы и планирования в движении «Захвати Уолл-стрит», организационная структура также включает в себя так называемые «говорящие советы», в которых может принять участие рабочая группа. |
We therefore urge those parties which did not participate fully in the multi-party talks to adhere to the principles of the interim Constitution and to take part in the democratic process as governed by the electoral Bill and in the elections. | Поэтому мы призываем эти стороны, которые не в полной мере участвуют в многосторонних переговорах, поддержать принципы, закрепленные во временной конституции, и принять участие в демократическом процессе, определяемом Законом о выборах, и в самих выборах. |
Thematic debates on these issues, in which all Member States can participate, are a good step. | Тематические прения по этим вопросам, в которых могут принимать участие все государства-члены, являются хорошим шагом. |
If appropriate use is not made of Spanish in the United Nations, representatives of a culture of which this language is a fundamental part cannot participate equitably. | Если соответствующее использование испанского языка в Организации Объединенных Наций не будет обеспечено, то представители культуры, для которой этот язык является основополагающей частью, не смогут принимать участие в деятельности Организации на равноправной основе. |
These States could contribute even further to these purposes and could then participate more often in the deliberations and decision-making of the Council. | Эти страны могли бы внести еще больший вклад в достижение этих целей, и тогда могли бы чаще принимать участие в работе и в процессе принятия решений Совета. |
This will in essence place an obligation on States parties to provide information to the Secretary-General on developments relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks; States not parties can participate on a voluntary basis. | По сути дела, это Соглашение возлагает на государства-участников обязательство предоставлять Генеральному секретарю информацию о событиях, касающихся сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими; государства, которые не являются участниками, могут принимать участие в этом процессе на добровольной основе. |
And as you say, the implications for gaming and a narrative world in which you can participate. | И это может быть использовано в играх, говорите, и для рассказов, в которых люди смогут принимать участие? |
I am pleased to inform the Assembly that my Government in the next few days will recommend to our Parliament that Ireland's Defence Forces participate with a sizeable contingent in the forthcoming United peacekeeping operation in Liberia. | Я рад сообщить Ассамблее, что в ближайшие дни мое правительство внесет в наш парламент предложение об участии значительного контингента Ирландских сил обороны в предстоящей операции Организации Объединенных Наций в Либерии. |
A survey of the lists of participants in UNCITRAL meetings shows that the representation of States is higher, and that considerably more legal experts from the Permanent Missions participate, in New York than in Vienna. | Просмотр списков участников заседаний ЮНСИТРАЛ свидетельствует о более высоком уровне представительства государств и об участии значительно большего количества экспертов по вопросам права из постоянных представительств в Нью-Йорке, чем в Вене. |
We believe that the African States are capable of overcoming their plight if they receive the necessary international support, particularly for the purpose of improving their economies and the transfer of technology in an international partnership in which all would participate. | Мы полагаем, что африканские государства могут преодолеть свои трудности, если получат необходимую международную помощь, в частности, на цели улучшения экономического положения и передачи технологии в духе международного партнерства при участии всех. |
The document presents a draft list of stakeholders who either participate or have participated in meetings of the Expert Group or related meetings, including workshops and seminars, or who have expressed an interest in doing so. | В документе содержится проект перечня заинтересованных сторон, которые участвуют либо участвовали в совещаниях Группы экспертов или связанных с нею совещаниях, в том числе в рабочих совещаниях и семинарах, либо которые выразили заинтересованность в таком участии. |
In addition to three plenary sessions and seven round tables, there will be some 30 midday workshops in which representatives of civil society, the United Nations, Governments and the private sector will participate. Figure V NGO representatives at the annual Conference | Помимо трех пленарных сессий и семи круглых столов будут проведены около 30 семинаров в середине дня при участии представителей гражданского общества, Организации Объединенных Наций, правительств и частного сектора. |
When you do, you'll be able to fully participate. | Когда переживёте, сможете полностью поучаствовать. |
Do you want to tell me the rules so I can participate too? | Не хочешь рассказать мне правила, чтобы я тоже мог поучаствовать? |
Anyone can come watch and participate! | Все желающие могут прийти посмотреть и поучаствовать! |
If you're interested, why don't you participate? | Если тебе интересно, почему бы не поучаствовать? |
So let's go tell everybody, and they can participate, and they can sign the coin, and then, you know, the coin will eventually make its way into the Smithsonian. | Пойдём расскажем всем и они смогут поучаствовать, подписать монетку, а потом, ты же понимаешь, эта монетка, в конце концов попадёт в музей Смитсоновского института. |
They are also open to representatives of intergovernmental organizations and accredited NGOs; with the exception of the Task Force on Persistent Organic Pollutants and the Task Force on Heavy Metals, these representatives fully participate and are not observers. | Они также открыты для представителей межправительственных организаций и аккредитованных НПО; за исключением Целевой группы по стойким органическим загрязнителям и Целевой группы по тяжелым металлам, эти представители пользуются полноправным участием и не являются наблюдателями. |
Coordination regarding malaria at all levels is facilitated by the existence of the Global Malaria Control Strategy of the World Health Organization (WHO), in which many agencies participate and which should be monitored. | Координация усилий по борьбе с малярией на всех уровнях облегчается тем, что Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) приняла Глобальную стратегию борьбы с малярией, реализуемую с участием многих учреждений, осуществление которой необходимо контролировать. |
6 meetings of the information-sharing group on nuclear material, chemical weapons and non-conventional weapons, in which the Libyan authorities, bilateral and multilateral partners, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and the International Atomic Energy Agency participate | Проведение шести совещаний группы по обмену информацией по вопросу о ядерных материалах, химическом оружии и других видах оружия массового уничтожения с участием представителей ливийских властей, двусторонних и многосторонних партнеров, Организации по запрещению химического оружия и Международного агентства по атомной энергии |
The President of the Republic has created a social cabinet in which government bureaux coordinate actions to target interventions to improve, quantify and follow up on the social investment being made and in which non-governmental agencies and private companies alike participate. | Президент Республики создал кабинет по социальным вопросам, в рамках которого правительственное бюро координирует меры, направленные на повышение качества, определение количественных параметров и последующую реализацию инвестиций в социальной сфере с участием как неправительственных учреждений, так и частных компаний. |
For parents, lectures and training seminars on parenting were organized, and cultural and recreational events in which children could participate. | Для родителей было предусмотрено проведение родительских лекториев, семинаров-тренингов, культурно-массовых мероприятий с участием детей. |
It will also participate as one of the members of the chemicals technical advisory group set up to develop focal area strategies for the sixth GEF replenishment. | Он также будет принимать участие в качестве одного из членов в работе технической консультативной группы по химикатам, сформированной для разработки стратегий по основным направлениям для шестого пополнения ФГОС. |
Designed to help delegations participate more effectively in work under paragraph 22 of the Doha Ministerial Declaration, the workshops were limited to a maximum of 30 participants each. | Эти рабочие совещания, которые были призваны помочь делегациям обеспечить более эффективное участие в работе по пункту 22 Декларации министров, принятой в Дохе, имели ограниченный круг участников - максимум 30 представителей в каждом случае. |
For example, in the case of the Convention on Biological Diversity, indigenous peoples have won a formal space in the implementation process through the creation of a working group in which they can fully participate. | Например, в случае Конвенции о биологическом разнообразии коренным народам была отведена официальная роль в процессе ее осуществления в результате создания рабочей группы, в работе которой они могут участвовать в полной мере. |
It is also concerned that the National Council for Gender Equality has not taken measures to mainstream the needs of women and girls with disabilities and that such women and girls do not participate directly in the Council. | Комитет также обеспокоен тем, что Национальный совет по гендерному равенству не принял мер для обеспечения учета потребностей женщин-инвалидов и девочек-инвалидов, а также тем, что эти группы не принимают непосредственного участия в его работе. |
While the Commission secretariat has attempted to ensure that only those NIs which, in the assessment of the ICC, are in compliance with the Paris Principles participate, there has been pressure to allow the participation of institutions which may be considered to be outside this category. | Хотя секретариат Комиссии пытался обеспечить, чтобы право участвовать в работе могли иметь только те НУ, которые, согласно оценке МКК, соблюдают Парижские принципы, отмечалась тенденция в сторону предоставления разрешения на участие в работе учреждениям, которые могли рассматриваться как не относящиеся к этой категории. |
Annual competitions are held to mark World Disability Day: over 1,000 disabled children participate. | Ежегодно проводятся соревнования, посвященные "Всемирному дню инвалидов", в которых принимают участие более 1000 детей- инвалидов. |
Police officers may be regarded as combatants if they participate directly in hostilities. | Сотрудники полиции могут рассматриваться в качестве комбатантов, если они принимают непосредственное участие в военных действиях. |
Representatives from the finance, procurement and personnel areas participate to promote coordination between administrative and support areas. | В них принимают участие представители финансовых, закупочных и кадровых подразделений в целях обеспечения координации между административными и вспомогательными подразделениями. |
Of these 23 bodies, nine (or 39 per cent) are permanent members of the Confederation of Indigenous Peoples of Honduras, three participate indirectly and 10 are not members. | Из этих 23 организаций 9 являются постоянными членами КОНПАГ, что составляет 39%, 3 организации принимают косвенное участие и 10 организаций действуют самостоятельно. |
The Race of São Silvestre is one of the oldest races in Portugal and Europe, organised by the Association of Athletics of the Autonomous Region of the Madeira in which thousands of athletes of all ages participate. | Забег Сан-Сильвестре, один из самых старых в Португалии и в Европе, организуется Ассоциацией атлетики Автономного региона Мадейра. В нем принимают участие тысячи легкоатлетов всех возрастов. |
The detailed identification of initiatives to improve productivity requires a thorough review of activities by programme managers and their staff, including ensuring that as many ideas as possible are captured, and that staff participate fully in the reform process. | Подробная проработка инициатив по повышению эффективности требует от руководителей программ и их сотрудников проведения тщательного анализа своей деятельности, включая охват как можно большего числа идей и вовлечения всех сотрудников в процесс реформы. |
They were concerned that most young people had no idea such programs existed and wanted to see greater publicity of these programs so that more young people can participate and hold those involved accountable to successful implementation. | Участники консультаций с озабоченностью отметили, что молодежь, как правило, не подозревает о существовании таких программ, и призывали обеспечить их более активную пропаганду в целях более широкого вовлечения молодежи и обеспечения подотчетности их участников за их успешное осуществление. |
Ethiopia recognizes that the peace process needs to be completed by bringing into the process the other Somali parties that did not participate at the Arta conference. | Эфиопия признает, что мирный процесс необходимо завершить путем вовлечения в него других сторон в Сомали, которые не принимали участия в Артской конференции. |
The documents provided by the Party concerned do not demonstrate that the competent authorities have identified the public that may participate, as requested under article 7 of the Convention, and that they have undertaken the necessary measures to involve the members of the public in the decision-making. | Представленные соответствующей Стороной документы не демонстрируют того, что компетентные органы определили круг общественности, который может принять участие в этом процессе, в соответствии с требованиями статьи 7 Конвенции и что они приняли все необходимые меры для вовлечения представителей общественности в процесс принятия решения. |
Hackathons and mashathons and working with data to build apps is an intelligible way for people to engage and participate, like the jury is, but we're going to need lots more things like it. | Хакатоны и мэшатоны и работа с данными для построения приложений представляют собой доступные формы вовлечения людей в эти процессы, так же как жюри присяжных, но нам требуется гораздо больше подобных инициатив. |
The setting up of specialized research units associated with, but organizationally separate from, universities in which university staff could participate should be pursued. | Необходимо содействовать созданию специализированных исследовательских центров, которые были бы связаны с университетами, но организационно независимы от них и в работе которых могли бы участвовать работники университетов. |
The latter is conceived so that pupils of all religions and religious communities can participate. | Последний предмет разработан таким образом, чтобы в его изучении могли принимать участие ученики, исповедующие все религии и принадлежащие ко всем религиозным общинам. |
The gap must be bridged if women are to contribute and profit equally from the potential of science and technology and participate meaningfully in a global knowledge society, to maintain families out of poverty and provide educational benefits to the next generation. | Этот разрыв необходимо устранить, для того чтобы женщины могли вносить равный вклад и получать равную выгоду от научно-технического потенциала, принимать значимое участие в жизни основанного на знаниях глобального общества, предотвращать нищету в своих семьях и обеспечивать образовательные возможности для следующего поколения. |
The work of the Department and its information centres was of great value for ensuring that all stakeholders, including civil society and NGOs, were kept informed and could participate. | Работа Департамента и его информационных центров имеет большое значение для обеспечения того, чтобы все заинтересованные стороны, включая гражданское общество и НПО, были в курсе происходящих событий и могли принимать участие. |
UNCTAD's role should be reinforced in providing training and support to developing countries so that they can take advantage of the opportunities offered by further market liberalization and participate beneficially in the requests and offer process. | Необходимо повысить роль ЮНКТАД в подготовке кадров и оказании помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли использовать возможности, открывающиеся в ходе дальнейшей либерализации рынка, и с выгодой для себя участвовать в процессе обмена запросами и предложениями. |
How should such dialogues be structured and who should participate? | Каким образом должны быть структурированы эти диалоги и каков должен быть состав их участников? |
Representatives of Kazakhstan participate regularly in the meetings and annual sessions of the Conference of States Parties to the Convention. | Представители Казахстана регулярно принимают участие в сессиях и ежегодных заседаниях Конференции государств - участников Конвенции. |
Staff from the Population Division routinely participate (occasionally as session organizers or discussants) in meetings of population-related professional associations, which are a natural vehicle for dissemination of the Division's work in academic circles. | Сотрудники Отдела народонаселения регулярно участвуют (иногда в качестве организаторов или участников дискуссии) во встречах профессиональных ассоциаций демографического профиля, которые являются естественным каналом для распространения информации о работе Отдела в академических кругах. |
This role may be played upon request by the GM and IFAD or by the GM together with another financing agency or the GM may merely participate as one actor among others in a consultative group. | Эта функция может быть возложена, при наличии такой просьбы, на ГМ или МФСР или на ГМ и какое-либо иное финансовое учреждение, или же ГМ может принять участие в работе соответствующей консультационной группы в качестве одного из ее участников. |
Member States should take measures to enable persons with disabilities and disabled persons organizations to effectively participate as both agents and beneficiaries of development in all policy-making and implementation processes for the Millennium Development Goals. | Государства-члены должны принять меры по обеспечению эффективного участия инвалидов и организаций инвалидов как в качестве участников, так и в качестве бенефициаров процесса развития во всех процессах разработки политики и исполнения в интересах реализации ЦРДТ. |
In order to address that situation, an information-sharing system had been developed for precursor control, in which other member States could participate. | Для решения этой проблемы была создана система обмена информацией по вопросам контроля над прекурсорами, к которой могут присоединиться другие государства-члены. |
The Bank has expressed interest in joining a group of organizations and agencies that would participate technically and financially in the project and thus back up its credibility. | Банк сообщил, что он мог бы присоединиться к группе организаций и учреждений, готовых взять на себя техническое и финансовое обеспечение проекта и тем самым подтвердить его состоятельность. |
We are building wells in rural areas of Cambodia. Therefore, unfortunately, a person who employed in our company cannot participate here in Phnom Penh in your HIV program. | Мы бурим скважины в сельских районах Камбоджи поэтому наше содействие работникам, не может присоединиться к вашей программе по ВИЧ здесь в Пномпене. |
Interested people who cannot join the developers in the respective cities are invited to join the #debian-bugs channel on and participate online. | Заинтересованные люди, которые не смогут присоединиться к разработчикам в соответствующих городах, приглашаются к участию в сети на канале #debian-bugs сервера. |
During the prepation of CROs by the group of interested countries any other country could join this group or participate as an observer at this work. | В ходе формулирования ОЦР группой заинтересованных стран любая другая страна может присоединиться к данной группе или участвовать в ее работе в качестве наблюдателя. |
The Committee called upon the armed groups to turn in their weapons and participate unconditionally in the DDRR (disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation) process. | Комитет настоятельно призвал вооруженные группы сложить оружие и без всяких условий включиться в процесс разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения. |
This is important as the success of provisional self-government will depend on the willingness of all Kosovo communities to engage and fully participate. | Это имеет важное значение, так как успешный переход к временному самоуправлению зависит от готовности всех косовских общин включиться в связанную с этим деятельность и принимать в ней максимально активное участие. |