States non-parties to the Convention may participate as observers. | Государства, не являющиеся участниками Конвенции, могут участвовать в качестве наблюдателей. |
Parties concerned can participate fully in the process and can submit information. | Заинтересованные стороны могут в полной мере участвовать в процессе, а также могут представлять информацию. |
Minority communities should participate fully at all stages of programming from research and design to monitoring and evaluation. | Общины меньшинств должны в полной мере участвовать на всех этапах разработки программ - от исследований и разработки до мониторинга и оценки. |
Indigenous peoples, represented by their traditional or contemporary political entities, should either participate as members with the right to vote or as observers when they are not serving as members. | Коренные народы, представляемые их традиционными или современными политическими образованиями, должны участвовать в работе форума либо в качестве членов с правом голоса, либо в качестве наблюдателей в тех случаях, когда они не являются членами. |
Attention must now be focused on the implementation of programmes and the importance of balancing reform measures with the needs of the Organization's greatest asset, its staff, who must participate fully in the decision-making process. | В настоящее время необходимо сосредоточить внимание на осуществлении программ и на важности увязки принимаемых в рамках реформы мер с потребностями самого главного достояния Организации - ее персонала, который должен всесторонне участвовать в принятии решений. |
In 2005 the response rate to a survey was high, however some important countries did not participate as indicated above. | В 2005 году в рамках опроса было представлено большое количество ответов, однако некоторые важные страны, как это видно из приведенной выше информации, не приняли в нем участия. |
The law regulates and promotes the direct or indirect mechanisms by which they can participate; | Закон регулирует и поощряет деятельность прямых или косвенных механизмов участия граждан; |
(Mr. Wagenmakers, Netherlands) As for the second consolidated United Nations Secretary-General's report, which will contain returns pertaining to the calendar year 1993, more nations should participate to make the Register truly universal. | Что касается второго сводного доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который будет содержать ответы, относящиеся к 1993 календарному году, то здесь нужно добиться участия большего числа стран, с тем чтобы сделать Регистр действительно универсальным. |
Participate Systems was acquired by in November 2004. | Система участия была приобретена в ноябре 2004 года. |
The plaintiff shall not participate. | Истец не принимает участия в таком слушании. |
This is a task in which the entire international community must participate. | Это та задача, в выполнении которой должно принять участие все международное сообщество. |
If such claims are not included in the insolvency proceedings, the creditors holding those claims cannot participate and have no recourse for collecting their debt from the debtor. | Если такие требования не включать в производство по делу о несостоятельности, то кредиторы, имеющие такие требования, не смогут принять участие в производстве и будут лишены возможности обратиться в суд для взыскания причитающихся им сумм с должника. |
Identifying the public which may participate | Идентификация общественности, которая может принять участие |
Concern was expressed that if the affected communities could not participate, the reallocation would take place in such a manner that invaluable reindeer grazing land would be lost. | Была также выражена обеспокоенность по поводу того, что если затрагиваемые общины не смогут принять участие в консультациях, то перемещение поселка произойдет таким образом, что бесценные пастбища для северных оленей будут утрачены. |
If, for example, we agree that the Secretary-General's report on the follow-up to the Millennium Summit is important, we must schedule a General Assembly plenary meeting, in which everyone can have an opportunity to attend and participate. | Если, например, мы согласимся с тем, что доклад Генерального секретаря о последующих мероприятиях по реализации решений Саммита тысячелетия является важным, то мы должны запланировать заседание Генеральной Ассамблеи, в котором все могут получить возможность принять участие. |
New Zealand will participate fully in the eighth Review Conference of the Treaty and its Preparatory Committees. | Новая Зеландия будет в полной мере принимать участие в восьмой Конференции по рассмотрению действия Договора и в сессиях ее Подготовительного комитета. |
The commitment of the Government is firm and unswerving in its determination to harness the requisite strength to build a new country, a modern, democratic El Salvador, in which all the sectors of Salvadorian society will participate without discrimination. | Правительство преисполнено твердой и непоколебимой решимости мобилизовать необходимые силы для построения новой страны - современного, демократического Сальвадора, в управлении которым будут принимать участие на равной основе все сектора сальвадорского общества. |
Ms. Shinohara (Japan) said that although significant progress had been achieved in protecting vulnerable social groups, all Member States still needed to strengthen their efforts to build inclusive societies that respected diversity and in which all individuals could participate. | Г-жа Синохара (Япония) говорит, что, хотя в деле защиты уязвимых социальных групп был достигнут существенный прогресс, все государства-члены должны продолжать укреплять свои усилия по построению инклюзивных обществ, в которых уважается разнообразие и в которых все люди могут принимать участие в общественной жизни. |
With no tie-breaking system in place at the time, it was determined that all four countries would be awarded the title; in protest, Austria, Finland, Sweden, Norway and Portugal did not participate the following year. | В связи с тем, что такой процедуры на тот момент не существовало и все четыре страны были объявлены победителями конкурса, в знак протеста, Австрия, Финляндия, Швеция, Норвегия и Португалия отказались принимать участие в конкурсе следующего года. |
I would also like to commend the outstanding athletes who have the courage to make it clear that they will not participate unless something is done about these terrible evils and injustices. | Я также хотел бы отметить смелость выдающихся спортсменов, отказавшихся принимать участие в Играх пока несправедливости и нарушения не будут адресованы. |
It was as yet unclear whether UNCITRAL would participate therein. | Вопрос о участии в нем Комиссии пока еще не прояснен. |
One of them will be to ensure that Guatemalans are able to take part in a free and transparent electoral process that is closely monitored by the international community and in which all political forces participate without exception. | Одно из них заключается в обеспечении того, чтобы гватемальцы могли принять участие в свободных и транспарентных выборах, проводимых под строгим надзором со стороны международного сообщества и проходящих при участии всех политических сил без исключения. |
(a) Helping vulnerable and disadvantaged groups to integrate better into society and thus participate more effectively in economic and social development; | а) оказания помощи уязвимым и находящимся в неблагоприятном положении группам в более глубокой интеграции в общество и таким образом в более действенном участии в социально-экономическом развитии; |
In that connection he welcomed the fact that a number of heads of State or Government had already indicated that they would participate. | В связи с этим он приветствует тот факт, что ряд глав государств и правительств уже заявили о своем участии в работе специальной сессии. |
Through the Social Organizations Division, which is part of the General Secretariat of Government, the government is pursuing various initiatives to improve institutional conditions whereby men and women can participate on an equal footing in the country's social and political life. | Правительство, при участии Департамента общественных организаций, входящего в состав Генерального секретариата правительства, разработало ряд инициатив, направленных на создание законодательных условий, благоприятствующих режиму равного участия мужчин и женщин в общественно-политической жизни страны. |
When you do, you'll be able to fully participate. | Когда переживёте, сможете полностью поучаствовать. |
and for eight you can participate. | А за восемь вы и сами можете поучаствовать |
If you're interested, why don't you participate? | Если тебе интересно, почему бы не поучаствовать? |
So let's go tell everybody, and they can participate, and they can sign the coin, and then, you know, the coin will eventually make its way into the Smithsonian. | Пойдём расскажем всем и они смогут поучаствовать, подписать монетку, а потом, ты же понимаешь, эта монетка, в конце концов попадёт в музей Смитсоновского института. |
All a man wants to know is you're interested and will participate. | Каждый мужчина хочет знать что вам интересно и поучаствовать в этом. |
They are also open to representatives of intergovernmental organizations and accredited NGOs; with the exception of the Task Force on Persistent Organic Pollutants and the Task Force on Heavy Metals, these representatives fully participate and are not observers. | Они также открыты для представителей межправительственных организаций и аккредитованных НПО; за исключением Целевой группы по стойким органическим загрязнителям и Целевой группы по тяжелым металлам, эти представители пользуются полноправным участием и не являются наблюдателями. |
Furthermore, such common goals could also be conveyed to the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly, at which heads of State and Government would participate to comprehensively review the implementation of the Millennium Declaration. | Кроме того, о принятии таких общих целей на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи можно информировать участников пленарного заседания на высоком уровне (с участием глав государств и правительств), посвященного всестороннему обзора хода осуществления Декларации тысячелетия. |
A draft paper on NHRIs' participation in the treaty body process was prepared for the fifth inter-committee meeting, in which the Chairpersons and two additional members of each treaty body participate. | Для пятого Межкомитетского совещания с участием Председателей и двух дополнительных членов от каждого договорного органа был подготовлен проект документа об участии НПУ в деятельности договорных органов. |
Access to information is closely linked to public participation, as the public cannot participate without being properly informed. | Доступ к информации тесно связан с участием общественности, поскольку участие общественности невозможно в тех случаях, когда она не имеет надлежащей информации. |
It also supports agreements related to disarmament and arms regulation that are based on multilateral negotiations in which a large number of countries participate, regardless of their size or power. The aim is to achieve complete disarmament by dint of rigorous international monitoring. | Ливан выступает также в поддержку заключения соглашений в области разоружения и контроля над вооружениями на основе проведения многосторонних переговоров с участием широкого круга стран независимо от размера их территории или мощности их военного потенциала с целью добиться полного разоружения под строгим международным контролем. |
We have continued to organize and participate on panels on a monthly basis. | Мы продолжаем проводить ежемесячные заседания экспертных групп и участвовать в их работе. |
Four FDLR subsectors have been strategically deployed in zones in which they can participate and control local commercial markets linked to mineral production. | Четыре подсектора ДСОР стратегически размещены в районах, где их силы могут участвовать в работе местных коммерческих рынков, связанных с добычей полезных ископаемых, и контролировать эти рынки. |
While working to achieve that goal, we, the United Nations, should help the process by considering how both sides of the Taiwan Strait can participate at the same time in the United Nations. | В стремлении к достижению этой цели мы, члены Организации Объединенных Наций, в качестве своего вклада в идущий процесс должны подумать о том, каким образом две страны, расположенные по разные стороны Тайваньского пролива, могли бы одновременно участвовать в работе Организации Объединенных Наций. |
The Philippines understands that if the 2012 conference is to be a success, all nations in the region must attend, participate and negotiate. | Филиппины понимают, что для обеспечения успеха конференции 2012 года все государств региона должны прибыть на эту конференцию, участвовать в ее работе и вести переговоры. |
Although the ruling party, the Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie, did not participate, the meeting provided a forum for participants to raise a number of concerns and was well received by party representatives. | Хотя в работе совещания не участвовала правящая партия «Национальный совет в защиту демократии - силы в защиту демократии», но участники этого форума смогли поднять ряд интересующих их вопросов, и представители партий положительно восприняли его проведение. |
Women do participate, however, in the election of gups (village heads) and chimis (representatives to the National Assembly). | Однако женщины действительно принимают участие в выборах гупов (деревенские старосты) и чими (члены национальной ассамблеи). |
Thanks to OECD's outreach programme, a number of non-member countries participate as observers in the work of specific OECD bodies. | Благодаря предпринятой ОЭСР программе расширения охвата отдельные страны, не являющиеся ее членами, принимают участие в качестве наблюдателей в работе специальных органов ОЭСР. |
In agreeing to accept and carry out the decisions of the Security Council, Member States of the United Nations have conferred a tremendous and historically unprecedented amount of power and legitimacy upon a decision-making procedure in which they do not participate directly themselves. | Соглашаясь принимать и выполнять решения Совета Безопасности, государства-члены Организации Объединенных Наций наделили огромными и беспрецедентными в истории полномочиями и легитимностью процедуру принятия решений, в которой они сами не принимают непосредственного участия. |
Six indigenous peoples' organizations participate formally and permanently in the Arctic Council, made up of eight States, although they do not have the same powers as the States. | Шесть организаций коренных народов принимают на официальной и постоянной основе участие в работе объединяющего восемь государств Арктического совета, хотя они и не имеют тех же прав, что и государства. |
Citizens participate directly in the conduct of public affairs when they exercise power as members of legislative or executive bodies, when they choose or change their constitution or decide public issues through a referendum or another electoral process. | Граждане принимают непосредственное участие в ведении государственных дел, когда они осуществляют полномочия в качестве членов законодательных или исполнительных органов, когда они выбирают или изменяют свою конституцию либо решают государственные вопросы на основе референдумов или иных избирательных процессов. |
The detailed identification of initiatives to improve productivity requires a thorough review of activities by programme managers and their staff, including ensuring that as many ideas as possible are captured, and that staff participate fully in the reform process. | Подробная проработка инициатив по повышению эффективности требует от руководителей программ и их сотрудников проведения тщательного анализа своей деятельности, включая охват как можно большего числа идей и вовлечения всех сотрудников в процесс реформы. |
They were concerned that most young people had no idea such programs existed and wanted to see greater publicity of these programs so that more young people can participate and hold those involved accountable to successful implementation. | Участники консультаций с озабоченностью отметили, что молодежь, как правило, не подозревает о существовании таких программ, и призывали обеспечить их более активную пропаганду в целях более широкого вовлечения молодежи и обеспечения подотчетности их участников за их успешное осуществление. |
Ethiopia recognizes that the peace process needs to be completed by bringing into the process the other Somali parties that did not participate at the Arta conference. | Эфиопия признает, что мирный процесс необходимо завершить путем вовлечения в него других сторон в Сомали, которые не принимали участия в Артской конференции. |
In order to engage more effectively with indigenous peoples, the programmes have provided direct support to indigenous projects, and consultative mechanisms have been established in which indigenous peoples participate. | Для более эффективного вовлечения коренного населения в рамках этих программ предоставляется прямая поддержка осуществлению проектов в интересах коренного населения и создаются консультативные механизмы с их участием. |
Hackathons and mashathons and working with data to build apps is an intelligible way for people to engage and participate, like the jury is, but we're going to need lots more things like it. | Хакатоны и мэшатоны и работа с данными для построения приложений представляют собой доступные формы вовлечения людей в эти процессы, так же как жюри присяжных, но нам требуется гораздо больше подобных инициатив. |
We urge all those Member States not yet parties to the Convention to seriously consider adhering to it, in keeping with their humanitarian concerns about the use of land-mines, before the review conference takes place, so that they can participate fully in its deliberations. | Мы призываем все те государства-члены, которые пока не являются участниками Конвенции, серьезно рассмотреть присоединение к ней в соответствии с их гуманитарной обеспокоенностью в связи с применением наземных мин до конференции по обзору, с тем чтобы они могли участвовать в полном объеме в ее работе. |
He invited Parties to the Convention to become Parties to the Stockholm Convention in the near future so that they could fully participate at the first session. | Он призвал Стороны Конвенции стать Сторонами Стокгольмской конвенции в ближайшем будущем, с тем чтобы они могли принять полноправное участие в первой сессии. |
The Secretariat's proposals were indeed cautious, as they involved a process that unfolded in stages, developed with the market and ensured that there was no bias, so that countries from all regions could participate equally. | Предложения Секретариата на самом деле являются осторожными, так как затрагивают процесс, который разворачивается поэтапно, развивается вместе с рынком и обеспечивает отсутствие предвзятости, с тем чтобы страны, представляющие все регионы, могли участвовать на равной основе. |
(c) It is necessary in many cases to include a general definition of the "public concerned" so that all of the interested public may participate; | с) во многих случаях необходимо включить общее определение понятия "соответствующая общественность" с тем, чтобы все заинтересованные представители общественности могли участвовать в соответствующем процессе; |
c. Can belong to a community of believers and participate fully in the life of the congregation and in the rites, ceremonies and sacraments that are part of worship; | с. могли принадлежать к общине верующих и в полной мере участвовать в жизни религиозных объединений и обрядах, церемониях и таинстве, которые являются частью отправления религиозных обрядов; |
Services were disrupted, resulting in the late arrival of some participants, while others did not participate at all. | Из-за сбоев в работе различных служб некоторые из участников прибыли с запозданием либо вообще не смогли участвовать в мероприятии. |
This initiative is supported by the OSCE, whose representatives invariably participate as observers in the meetings of the States participating in the Conference, which are held in Kazakhstan. | Эта инициатива находит поддержку со стороны ОБСЕ, представители которой неизменно участвуют в качестве наблюдателей в работе проводимых в Казахстане совещаний государств - участников этого совещания. |
Subregional meetings, where all national focal centres could participate, were considered of special importance especially in the initial phase of mapping activities. | Субрегиональные совещания, в которых могли бы участвовать все национальные координационные центры, по мнению участников, имеют чрезвычайно важное значение, в особенности на начальной стадии деятельности по составлению карт. |
In particular, they are more vulnerable than other procurement processes to collusive behaviour by bidders, especially in projects characterized by a small number of bidders, or in repeated bidding in which the same group of bidders participate. | В частности, они в большей степени, чем другие процедуры закупок, подвержены сговору участников торгов, особенно в проектах, которые характеризуются небольшим числом таких участников, или при повторяющихся торгах, в которых участвует одна и та же группа поставщиков. |
The primary principle of the Fund is to maintain a round table where all members can speak openly and participate as equals. | Основополагающим принципом работы фонда является создание условий для равного и открытого диалога всех участников. |
In order to address that situation, an information-sharing system had been developed for precursor control, in which other member States could participate. | Для решения этой проблемы была создана система обмена информацией по вопросам контроля над прекурсорами, к которой могут присоединиться другие государства-члены. |
The Bank has expressed interest in joining a group of organizations and agencies that would participate technically and financially in the project and thus back up its credibility. | Банк сообщил, что он мог бы присоединиться к группе организаций и учреждений, готовых взять на себя техническое и финансовое обеспечение проекта и тем самым подтвердить его состоятельность. |
Interested people who cannot join the developers in the respective cities are invited to join the #debian-bugs channel on and participate online. | Заинтересованные люди, которые не смогут присоединиться к разработчикам в соответствующих городах, приглашаются к участию в сети на канале #debian-bugs сервера. |
During the prepation of CROs by the group of interested countries any other country could join this group or participate as an observer at this work. | В ходе формулирования ОЦР группой заинтересованных стран любая другая страна может присоединиться к данной группе или участвовать в ее работе в качестве наблюдателя. |
It will be the sixth national general election in which the East Timorese participate since the majority of them expressed the wish to integrate with Indonesia in 1976. | Это будут шестые национальные всеобщие выборы, в которых примут участие восточные тиморцы с тех пор, как большинство из них выразило в 1976 году желание присоединиться к Индонезии. |
The Committee called upon the armed groups to turn in their weapons and participate unconditionally in the DDRR (disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation) process. | Комитет настоятельно призвал вооруженные группы сложить оружие и без всяких условий включиться в процесс разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения. |
This is important as the success of provisional self-government will depend on the willingness of all Kosovo communities to engage and fully participate. | Это имеет важное значение, так как успешный переход к временному самоуправлению зависит от готовности всех косовских общин включиться в связанную с этим деятельность и принимать в ней максимально активное участие. |