Currently, seven staff members spend approximately 50 per cent of their time clearing participant reconciliation exception cases. |
В настоящее время семь сотрудников затрачивают примерно 50 процентов своего времени на рассмотрение случаев несовпадения данных о взносах участников. |
Much progress has been made with the participant reconciliation exceptions reporting system as well. |
Значительный прогресс был достигнут также в рамках создания системы по учету несовпадения данных о взносах участников. |
The net difference on the participant reconciliation exceptions reports for 2006 was $14 million. |
Чистая сумма расхождений по отчетам о случаях несовпадения данных о взносах участников за 2006 год составила 14 млн. долл. США. |
The high proportion of participant reconciliation exceptions is partly due to the type of data transfers utilized by the Fund. |
Высокий процент случаев несовпадения данных о взносах участников отчасти объясняется используемым Фондом видом передачи данных. |
However, any participant reconciliation exceptions that are not resolved at year end are carried forward to the earlier of separation or resolution of the case. |
Вместе с тем любые случаи несовпадения данных о взносах участников, неразрешенные к концу года, переносятся на счет того, что наступит раньше - прекращение службы или разрешение дела. |
However, the Fund has continued to perform annual reconciliations in February each year, which normally result in participant reconciliation exceptions reports, which reflect discrepancies between the Fund's calculated contributions and the amount paid by member organizations. |
Между тем, Фонд продолжает проводить ежегодную выверку в феврале каждого года, по итогам которой обычно готовятся отчеты о случаях несовпадения данных о взносах участников, отражающие расхождения между объемом рассчитанных Фондом взносов и суммами, выплаченными организациями-членами. |
On average, it identifies participant reconciliation exceptions for about 17.5 per cent of participants every year, or over 16,000 in 2005. |
В среднем ежегодно выявляются случаи несовпадения данных о взносах участников в отношении примерно 17,5 процента участников, или свыше 16000 в 2005 году. |
Although this was partly offset by the need for new tasks, it also increased the quality of the Fund's data and reduced the likelihood of participant reconciliation exceptions. |
Хотя эта экономия частично компенсируется необходимостью выполнения новых функций, переход на новый интерфейс также повысил качество данных Фонда и уменьшил вероятность возникновения случаев несовпадения данных о взносах участников. |
The Fund prioritizes participant reconciliation exceptions by addressing those with all material differences as well as those which are recurring over several years. |
Фонд уделяет первостепенное внимание случаям несовпадения данных о взносах участников, разбираясь со всеми случаями, связанными с существенными расхождениями, а также с теми случаями, которые повторяются на протяжении нескольких лет. |
The Board recommends that the UNJSPF secretariat collaborate with member organizations to significantly reduce the number of participant reconciliation exceptions and increase the proportion reconciled at year end. |
Комиссия рекомендует секретариату ОПФПООН сотрудничать с организациями-членами в целях существенного сокращения случаев несовпадения данных о взносах участников и увеличения доли случаев несовпадения, выверенных на конец года. |
It stated that the difficulty in clearing participant reconciliation exceptions was due in part to limited resources available at the payroll units of the member organizations. |
ОН заявил о том, что сложность выверки случаев несовпадения данных о взносах участников отчасти обусловлена ограниченными ресурсами, имеющимися в распоряжении групп расчета платежей организаций-членов. |
UNJSPF also informed the Board that its Accounts Unit was currently working to enhance the Fund's ability to analyse participants' break in service and leave without pay periods, which were the source of many participant reconciliation exceptions. |
ОПФПООН также информировал Комиссию о том, что его Группа бухгалтерского учета в настоящее время ведет работу с целью укрепления потенциала Фонда в области анализа периодов перерыва в трудовой деятельности и отпусков без сохранения заработной платы, которые являются источниками многих случаев несовпадения данных о взносах участников. |
The Fund carries out an annual process to address the differences between its data and the submissions by member organizations (the "participant reconciliation exceptions process"). |
Ежегодно Фонд осуществляет процесс выверки для устранения расхождений между его данными и данными, указанными в документах организаций-членов (процесс урегулирования случаев несовпадения данных о взносах участников). |
The participant reconciliation exceptions process for 2011 is not yet complete, however, the Board's analysis of the related balances since 2006 (table 1) indicates a gradual increase in the number of exceptions that require reconciliation. |
Процесс выявления случаев несовпадения данных о взносах участников за 2011 год пока еще не завершен, однако итоги анализа Комиссией соответствующих балансовых отчетов за период с 2006 года (таблица 1) указывают на постепенное увеличение числа случаев несовпадения данных, требующих выверки. |
With better tools to monitor those areas, the Fund would be able to reduce the number of participant reconciliation exceptions and to rectify generated exceptions in a more timely manner. |
Имея более совершенные средства контроля в отношении этих областей, Фонд сможет более своевременно сокращать число случаев несовпадения данных о взносах участников и исправлять уже допущенные случаи несовпадения данных о взносах участников. |
Participant reconciliation exceptions: movement from 2006 to 2010 |
Случаи несовпадения данных о взносах участников: динамика в период с 2006 по 2010 год |
The Fund identified approximately 12,035 participant reconciliation exceptions in 2006, amounting to an estimated $14.2 million, and it expected a similar number in 2007. |
В 2006 году Фонд выявил приблизительно 12035 случаев несовпадения данных о взносах участников на общую сумму приблизительно 14,2 млн. долл. США, и в 2007 году Фонд ожидает, что будет выявлено приблизительно такое же количество случаев. |
The 2010 reports on participant reconciliation exceptions reflected an unreconciled amount of $17.39 million, indicating that the contributions income and receivables were misstated by the same amount. |
В отчетах о случаях несовпадения данных о взносах участников за 2010 год фигурирует неурегулированная сумма в размере 17,39 млн. долл. США, а это означает, что поступления в виде взносов и дебиторская задолженность были неправильно указаны на ту же сумму. |
Over the years, with the growth of the Fund's participant population, the number of PREs generated each year has increased, making the PRE exercise a manual and extremely time-consuming task for the Fund. |
С течением лет и по мере увеличения численности участников Фонда возрастало число случаев несовпадения данных о взносах, вследствие чего осуществляемая вручную работа по выявлению таких случаев превратилась в чрезвычайно трудоемкую для Фонда задачу. |
Provide quality and consistent contribution recording, including timely reconciliation of participant reconciliation exception cases that arise from the year-end process |
Предоставление качественных и последовательно осуществляемых услуг по учету поступающих взносов, включая своевременное рассмотрение случаев несовпадения данных о взносах участников (НДВУ), выявленных в результате выверки данных по состоянию на конец года |
(b) The Participant Reconciliation Exceptions (PRE) component of the system will identify anomalies between the expected individual participant's contributions and those reported by the employing organization on behalf of the participant. |
Ь) модуль данной системы по учету несовпадения данных о взносах участников (НДВУ) будет выявлять случаи расхождения между ожидаемыми взносами отдельных участников и взносами, отчетность по которым предоставляет организация-работодатель от имени участника. |
Although efforts to reduce their number continue, participant reconciliation exception cases have also been the subject of frequent audit observations owing to the volume of outstanding items and the inherent difficulties in making substantial progress towards an overall reduction. |
Хотя усилия по сокращению количества случаев несовпадения данных о взносах участников, не устраненных своевременно, продолжались, ревизоры неоднократно высказывали замечания в связи с этим недостатком, обусловленным как количеством неурегулированных дел, так и объективными трудностями, мешающими добиться существенного прогресса в направлении общего сокращения их объема. |