For instance, only three members within the Policy Coordination Unit of the Programme Planning and Budget Division currently perform recosting activities on a part-time basis. |
Например, в настоящее время пересчетом занимаются только три сотрудника Группы координации политики Отдела по планированию программ и бюджету, которые выполняют эту функцию на непостоянной основе. |
The functions of the representative of the Secretary-General are currently being performed on a part-time basis by a senior United Nations official. |
Функции представителя Генерального секретаря в настоящее время исполняются на непостоянной основе старшим должностным лицом Организации Объединенных Наций. |
His delegation was flexible as to whether judges should serve on a full-time or part-time basis. |
Его делегация занимает гибкую позицию относительно того, должны ли судьи работать на постоянной или непостоянной основе. |
There were precedents in other similar bodies for judges working part-time, with clear limitations on the exercise of other functions. |
Есть прецеденты непостоянной работы судей в других аналогичных органах, когда существуют четкие ограничения для исполнения других функций. |
Four posts at the D-1 level were reported as being involved in evaluation, all on a part-time basis. |
Согласно поступившей информации, вопросами оценки на непостоянной основе занимается 4 сотрудника в ранге Д1. |
Turning to article 36, he said that the question of full-time versus part-time judges had a financial aspect but also raised the issue of the impartiality of judges and the avoidance of conflicts of interest. |
Обращаясь к статье 36, он говорит, что вопрос о том, должны ли судьи работать на постоянной или непостоянной основе имеет финансовый аспект, а также поднимает вопрос о беспристрастности судей и о необходимости избежать столкновений интересов. |
Regarding full-time versus part-time judges (article 36), his understanding was that all judges would be elected at the same time but would only be called upon to perform their functions when the need arose. |
Относительно того, должны ли судьи быть заняты на постоянной или непостоянной основе (статья 36), он считает, что все судьи должны выбираться одновременно, но вызываться для исполнения своих функций лишь по мере необходимости. |
(e) determine whether to alter, as appropriate, the number of judges [or members of the Office of the Prosecutor or the Registry], serving on a full- or part-time basis, for such period as it shall determine; |
ё) определяет, есть ли необходимость изменить, с учетом обстоятельств, число судей [или членов Канцелярии Прокурора или Секретариата], работающих на постоянной или непостоянной основе, на такой период, который она определит; |
Mateo was a part-time driver. |
А Матео был водителям с непостоянной работой. |
By the early 1980s, inshore fisheries were over-exploited and the Government placed a moratorium on the issue of new permits and removed part-time fishers from the industry. |
К началу 80-х годов прибрежные рыбные ресурсы подверглись чрезмерной эксплуатации ресурсов, и правительство ввело мораторий на выдачу новых лицензий и устранило из рыбного промысла рыбаков, занимавшихся ловом на непостоянной основе. |
7 part-time UNAT judges, to be paid a proper honorarium |
7 работающих на непостоянной основе судей АТООН, которым выплачивается соответствующее вознаграждение |
It was not easy to envisage a court consisting of part-time judges who exercised another function but could serve as judges of that court with complete professional detachment. |
Трудно предположить себе, чтобы Суд состоял из судей, занятых на непостоянной основе, которые исполняли бы другие функции, но могли работать судьями этого суда с полной профессиональной отдачей. |
The question of full-time or part-time service by judges in article 36 should not be determined solely on the basis of financial considerations. |
Вопрос о том, должны ли судьи быть заняты на постоянной или на непостоянной основе, который затрагивается в статье 36, не должен определяться исключительно исходя из финансовых соображений. |
While a judge, he further served as part-time chairperson of the Law Reform Commission of New South Wales for 10 years. |
Являясь судьей, он также в течение 10 лет на непостоянной основе выполнял функции Председателя Комиссии по правовой реформе Нового Южного Уэльса. |
In Nairobi there is no formal coordinator, although there is a part-time coordinator and an informal list of volunteers. |
В Найроби нет официального координатора, хотя имеется сотрудник, выполняющий обязанности координатора на непостоянной основе, и неофициальный список добровольцев. |
The Tribunal also notes that clerical and secretarial costs (if any) incurred by part-time arbitrators when working on cases in their own offices away from Headquarters have not been included in the estimate. |
Трибунал также отмечает, что в смету не включены расходы на технические и секретарские услуги из своего кармана (если таковые будут производиться), которые будут осуществлять работающие на непостоянной основе арбитры по месту своей работы за пределами Центральных учреждений. |
As of February 2006, the Panel of Counsel had only two full-time staff members in New York and four part-time counsel. |
По состоянию на февраль 2006 года в Группе консультантов в Нью-Йорке на постоянной основе работало лишь два сотрудника и четыре консультанта работали на непостоянной основе. |
In addition, a part-time position should be created for an administrative assistant to the Board in Vienna, who would keep the files, maintain the database, schedule meetings, handle routine correspondence and track adherence to deadlines. |
Кроме того, в Совете в Вене следует учредить должность помощника по административным вопросам, который будет работать на непостоянной основе и будет вести делопроизводство, базу данных, планировать заседания, обрабатывать текущую корреспонденцию и следить за соблюдением сроков. |
No attempt was made to determine the extent of the fisheries until the 1980s, when inland fisheries were overexploited whereby the State then placed a moratorium on issuing new permits and removed part-time fishers from the industry. |
Попыток определить размеры указанных рыбопромысловых районов не предпринималось вплоть до 1980х годов, когда по причине перелова во внутренних водоемах государство ввело мораторий на выдачу новых разрешений и правила, запрещающие заниматься рыбным промыслом на непостоянной основе. |
Candidates for the United Nations Dispute Tribunal were requested to express their preferences for the locations of the Tribunal and for full-time or part-time appointment. |
Кандидатам в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций было предложено высказать свои предпочтения в отношении места работы по линии Трибунала и условий этой работы: на постоянной или непостоянной основе. |
In recommendation 11, OIOS recommended the establishment of a full-time post of Secretary at the P-3 level for the Vienna Joint Appeals Board, together with a part-time position of administrative assistant. |
В рекомендации 11 УСВН речь идет о том, что следует создать одну должность С3 для работающего на постоянной основе секретаря Объединенного апелляционного совета в Вене, а также работающего на непостоянной основе помощника по административным вопросам. |
Also, with reference to paragraph 93 of the periodic report, provide information on the effectiveness of the "Affirmative Action for Women's Employment" initiative and indicate how it applies to non-regular and part-time female workers. |
Кроме того, что касается пункта 93 периодического доклада, просьба представить информацию об эффективности инициативы «Квотирование в интересах занятости женщин» и указать, как она применяется в отношении трудящихся женщин с непостоянной и неполной занятостью. |
In Vienna and in Addis Ababa, retired staff members serve as volunteer coordinators of the Panel, while in Santiago the Coordinator assumed the part-time position in addition to another full-time position. |
В Вене и Аддис-Абебе функции координаторов Группы выполняют на добровольной основе вышедшие в отставку сотрудники, а в Сантьяго функции координаторов выполняются на непостоянной основе сотрудником, работающим по полной ставке на другой должности. |
With regard to article 36, he had doubts about the proposal for part-time judges and would appreciate further explanation of how a part-time system would work. |
Относительно статьи 36 он имеет сомнение в связи с предложением о судьях, занятых на непостоянной основе, и хотел бы услышать дополнительные разъяснения по поводу того, как будет функционировать система работы на непостоянной основе. |
This region has 679 full-time and 4,942 part-time farmers, while Gozo and Comino have 127 full-time and 2,494 part-time land tenants. |
В этом регионе 679 человек занимаются ведением фермерского хозяйства на постоянной основе и 4942 - на непостоянной, а на островах Гоцо и Комино постоянными арендаторами земли являются 127 человек и непостоянными - 2494. |