An ad hoc parliamentary committee charged with preparing a draft law failed to reach a compromise agreement in April. | Специальный парламентский комитет, которому было поручено подготовить проект закона, не смог в апреле достичь компромиссного соглашения. |
Civilian control over the armed forces has been in place since 2003, with the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly providing strong and determined democratic parliamentary oversight. | Гражданский контроль за вооруженными силами осуществляется с 2003 года: Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины обеспечивает строгий и решительный демократический парламентский надзор. |
Tunisia underscored the importance of political leaders and highlighted a role to be played by the International Parliamentary Union (IPU). | Тунис обратил внимание на важность позиции политических лидеров и подчеркнул роль, которую должен играть Международный парламентский союз (МПС). |
Present post: Parliamentary Counsel (responsible for drafting of Legislation comprised in Government's Legislative programme). | Занимаемая должность: парламентский советник (отвечает за подготовку законодательства, включенного в программу правительства по вопросам разработки законодательства). |
In April 2011 the Parliamentary Committee on Human Rights recommended that the Government consider developing a new Action Plan and a long-term strategy. | В апреле 2011 года Парламентский комитет по правам человека рекомендовал правительству рассмотреть вопрос о разработке нового плана действий и долгосрочной стратегии. |
It was only last week that confirmation of the final results of the parliamentary and provincial council elections was received, thus marking the successful conclusion of the Bonn process. | Только на прошлой неделе было получено подтверждение окончательных результатов выборов в парламент и советы провинций, что знаменует собой успешное завершение Боннского процесса. |
Tanzania has 357 Members of Parliament (MPs) in the Parliament of the United Republic of Tanzania which holds its parliamentary sessions in Dodoma the capital city of the country. | Парламент Объединенной Республики Танзания состоит из 357 членов парламента (ЧП), который проводит парламентские заседания в столице страны Додоме. |
It is assumed that during the current parliamentary session, which ends in the Spring 2002, the Parliament will enact similar provisions as far as those conventions mentioned under II. are concerned. | Ожидается, что в ходе текущей парламентской сессии, которая заканчивается весной 2002 года, парламент примет аналогичные положения в том, что касается конвенций, упомянутых в разделе II. |
Parliament and parliamentary committees, in cooperation with NGOs, were making progress towards strengthening human rights protection by ensuring that human rights complaints were referred to the appropriate authorities and improving conditions of detention. | Парламент и парламентские комитеты в сотрудничестве с НПО успешно ведут работу по укреплению защиты прав человека путем передачи жалоб на нарушения прав человека соответствующим органам и по улучшению условий содержания под стражей. |
It achieves this role through formalised processes for parliamentarians to put questions to the Government (both written and oral) and through parliamentary debate. | Парламент осуществляет свою функцию, благодаря официально существующей процедуре обращение членов парламента с вопросами к правительству (как в письменной, так и в устной форме) или во время парламентских дебатов. |
Many of the bodies that replied underscored the importance and utility of summary records as the official record of their proceedings and as a basis for the preparation of committee reports and related parliamentary documentation. | Многие представившие ответы органы подчеркнули важность и полезность кратких отчетов в качестве официальных отчетов об их заседаниях и основы для подготовки докладов комитетов и соответствующей документации заседающих органов. |
A total of 69 parliamentary documents were planned but postponed to the next biennium because they were prepared towards the end of the biennium and their final publication was delayed until the beginning of the next reporting cycle. | В общей сложности было запланировано к выпуску, но отложено на следующий двухгодичный период 69 документов заседающих органов; это произошло по той причине, что данные документы были подготовлены ближе к концу отчетного двухгодичного периода, а их окончательная публикация была отложена до начала следующего отчетного периода. |
(b) Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights: parliamentary documentation: study entitled "Mainstreaming the right to development into international trade law and policy at the World Trade Organization" (1). | Ь) Подкомиссия по поощрению и защите прав человека: документация для заседающих органов: исследование, озаглавленное «Превращение права на развитие в важную составляющую международного торгового права и политики на уровне Всемирной торговой организации» (1). |
(a) Parliamentary documentation. Eleven reports to the Committee on the Development of Trade; and two reports to the Working Party on International Contract Practices in Industry; | а) Документация для заседающих органов: одиннадцать докладов, представляемых Комитету по развитию торговли; и два доклада, представляемые Рабочей группе по международной договорной практике в промышленности; |
a. Parliamentary documentation: reports of other intergovernmental meetings as required (4); reports of the annual and executive sessions of the Trade and Development Board (8); | а. документация для заседающих органов: доклады других межправительственных совещаний (по мере необходимости) (4); доклады ежегодных и исполнительных сессий Совета по торговле и развитию (8); |
Mr. Gurirab referred to the IPU parliamentary message to the Conference, which included many of those issues. | Г-н Гурираб упомянул послание парламентариев МПС к участникам Конференции, в котором многие из этих вопросов нашли отражение. |
Establish a national network of Members of Parliament and a parliamentary focal point on issues relating to the UNCCD, if not already in place. | Создать национальную сеть парламентариев и парламентский координационный центр по вопросам, связанным с КБОООН, если они еще не существуют. |
It was noted that members of parliaments and parliamentary commissions should be further familiarized with the human rights treaty body system particularly in view of the authority of parliament to hold governments accountable. | Отмечалась необходимость продолжения практики ознакомления парламентариев и парламентских комиссий с системой договорных органов по правам человека, особенно учитывая тот факт, что правительства подотчетны парламентам. |
In 2006, UNDP funded and implemented a parliamentary project - jointly with two parliamentary NGOs - which aimed at capacity-building among Members of Parliaments to address small arms and light weapons-related issues in their respective countries. | В 2006 году ПРООН занималась финансированием и осуществлением - совместно с двумя парламентскими неправительственными организациями - межпарламентского проекта, направленного на наращивание потенциала парламентариев в деле решения проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, в их соответствующих странах. |
The Deputy Legal Adviser at the Foreign and Commonwealth Office, and the Secretary-General of the Commonwealth Parliamentary Association visited the Islands during 2000 to provide advice and assistance in the process. | Заместитель юрисконсульта министерства иностранных дел и по делам Содружества и Генеральный секретарь Ассоциации парламентариев Содружества посетили в 2000 году острова для предоставления консультаций и помощи в осуществлении этого процесса. |
On March 13, 2013, Sergei Zheleznyak sent a request to the State Duma committee on matters of parliamentary ethics in connection with Gudkov's trip to the USA. | 13 марта 2013 года Железняк направил запрос в комитет Государственной Думы по вопросам депутатской этики в связи с поездкой в США Дмитрия Гудкова. |
He agreed that the law of parliamentary privilege and the law of contempt of court could be abused to restrict freedom of expression. | Он согласен с тезисом о возможности злоупотребления законом о депутатской неприкосновенности и законом о неуважении к суду с целью ограничения свободы выражения мнений. |
Lindner was from 2000 initially 'spokesman for Intergenerational Affairs, Family and Integration' and then from 2005 to 2009 was also vice chairman of the FDP parliamentary group in the parliament and spokesman for Innovation, Science and Technology. | Первоначально он был "пресс-секретарём по делам семьи и интеграции", а затем с 2005 по 2009 годы был вице-председателем депутатской группы СВДП в парламенте и пресс-секретарём по инновациям, науке и технике. |
Suggestions for the amendment of ordinary legislation having an impact on the freedom of expression such as the Penal Code provisions on sedition, the Press Council Law, the Law on Parliamentary Privilege, etc., have been referred to the Law Commission. | Предложения о поправке обычных правовых норм, оказывающих влияние на свободу слова, таких, как положения Уголовного кодекса, касающиеся призыва к мятежу, Закон о пресс-совете, Закон о депутатской неприкосновенности и т.д., были направлены в Комиссию по законодательству. |
A new draft was being prepared by members of the Sem'ya parliamentary group and should be passed in 2001. | Новый проект разрабатывается членами парламентской депутатской группы «Семья» и должен быть принят в 2001 году. |
The introduction of a system of directly elected parliamentary representatives of minorities would prove highly controversial when it came to identifying the eligible electorate. | Введение института напрямую выбираемых депутатов парламента от меньшинств может оказаться весьма неоднозначной мерой, когда дело дойдет до определения законного электората. |
The Government and the other organs of public administration, within the framework of the monitoring of their activity by Parliament, must provide the information and documents requested by the Chamber of Deputies, the Senate or the parliamentary commissions, through their chairmen. | Правительство и другие органы государственного управления обязаны в рамках парламентского контроля за их деятельностью представлять информацию и документы, требуемые палатой депутатов, сенатом или парламентскими комиссиями, через их председателей. |
The Parliament Deputy Speaker and three out of the six chairpersons of parliamentary standing committees were also elected from the Republican Party. | Заместитель председателя НС и председатели трех из шести постоянных комиссий НС также избраны из депутатов - членов РПА. |
Approaches to decision makers on the parliamentary Administration and Justice Committee and Woman and Child Committee in the Lebanese Chamber of Deputies; | Налаживание взаимодействия со следующими компетентными учреждениями: Комитетом по административным вопросам и вопросам правосудия, Подкомитетом по делам женщин и детства Палаты депутатов. |
In 1993, the House of Representatives of the Brazilian Parliament established a Parliamentary Inquiry Commission to investigate violence against women in Brazil. | В 1993 году палата депутатов бразильского парламента создала парламентскую комиссию по изучению вопроса о насилии в отношении женщин в Бразилии. |
UNFPA worked closely with parliamentary forums on population issues in Asia and the Pacific, Latin America and Central Asia. | ЮНФПА тесно сотрудничает с парламентариями по вопросам народонаселения в Азии и Тихоокеанском районе, Латинской Америке и Центральной Азии. |
The seminar discussions enabled the Chamber of Deputies to gather the information necessary for a parliamentary debate on gender equality policy and for identifying action that it might take. | Проведенные на семинаре дискуссии позволили Палате депутатов собрать информацию, необходимую для обсуждения парламентариями политики, направленной на обеспечение равноправия женщин и мужчин, и для разработки соответствующих мер. |
In the same way that the IPU can provide input into the deliberations of the United Nations, it can also provide a platform for increasing parliamentary understanding of and support for the United Nations work. | МС способен не только вносить вклад в обсуждения, проводимые в рамках Организации Объединенных Наций, но и содействовать лучшему пониманию парламентариями деятельности Организации Объединенных Наций и оказанию ими более активной поддержки этой деятельности. |
The Prime Minister and other ministers also engaged in important parliamentary debates, making genuine efforts to address concerns raised by parliamentarians. | Премьер-министр и другие министры также участвовали в важных парламентских обсуждениях, прилагая реальные усилия к решению вопросов, поднимаемых парламентариями. |
Related to the Chemical Weapons Convention (CWC) in January 1993, PGA sponsored a symposium on the implementation of the CWC resulting in the drafting of a Parliamentary Declaration in support of the CWC which has now been signed by 1,306 Parliamentarians from 54 countries. | В отношении Конвенции о химическом оружии (КХО), ПГД субсидировала проведение (январь 1993 года) симпозиума по осуществлению КХО, результатом которого стала разработка парламентской декларации в поддержку КХО, подписанной на сегодняшний день 1306 парламентариями из 54 стран. |
The constitution provides for a parliamentary system of government and guarantees certain fundamental rights. | Конституция устанавливает принципы парламентарной государственной системы, основные гарантии и права граждан. |
Antigua and Barbuda, having gained independence from the United Kingdom on 1st November 1981, is a constitutional monarchy with a British-style parliamentary system of government. | Государство Антигуа и Барбуда, получившее независимость от Соединенного Королевства 1 ноября 1981 года, является конституционной монархией с парламентарной системой управления по типу Великобритании. |
Should Musharraf's government backslide even more on its commitments to restore parliamentary democracy, Pakistan's crisis would not only be exacerbated, but it might begin to infect the wider region. | Если бы правительство Мушаррафа еще больше отступило от своих обязательств по восстановлению парламентарной демократии, то пакистанский кризис не только бы усилился, но и заразил соседние регионы. |
I was doing a report on the parliamentary democracy and... | Я писала статью о парламентарной демократии и... |
In 1831, the constituent body established a democratic State ruled by law and based on a flexible separation of powers, in the form of a parliamentary monarchy and a decentralized unitary State (State, provinces, communes). | В 1831 году Конституция Бельгии провозгласила демократическое государство, основанное на гибком разделении властей и имеющее форму парламентарной монархии и унитарного децентрализованного государства (государство, провинции, коммуны). |
They are formed, as a rule, according to the principle of proportional representation of parliamentary associations. | Формируются, как правило, по принципу пропорционального представительства депутатских объединений. |
Chairmen of committees and their first deputies and deputies are elected by a majority vote of all deputies of the parliamentary representation of associations. | Председатели комитетов, их первые заместители и заместители избираются большинством голосов от общего числа депутатов по представлению депутатских объединений. |
It supported women's leadership and organizing in Africa. In Rwanda, in particular, that support had contributed to the election of women to 49 per cent parliament seats, the highest parliamentary representation of women in the world. | ЮНИФЕМ содействует усилению руководящей роли женщин и женских организаций в Африке, так, в частности, в Руанде Фонд способствовал тому, что в парламент на выборах прошли 49 процентов женщин, завоевав рекордное число депутатских кресел в мире. |
The new Elections Act was issued in 2012 and elections for the seventeenth House of Representatives to be elected in parliamentary history were held in November 2013. Of the 150 seats in the House, 15 were allocated to women. | Согласно новому закону о выборах за 2012 год, в соответствии с которым в январе 2013 года была проведена семнадцатая в парламентской истории Иордании кампания по выборам в Палату депутатов, в составе парламента теперь насчитывается 150 депутатских мест, 15 из которых выделены женщинам. |
In the new Parliament produced by the elections in November 1996 representatives of the Hungarian Democratic Union of Romania (UDMR) won 36 seats, including 25 seats of deputy and 11 of senator (i.e. 7.62% of the number of parliamentary seats). | В новом парламенте, избранном в ноябре 1996 года, представители Демократического союза венгров румынии (ДСВР) получили 36 мест, в том числе 25 депутатских мест и 11 мест сенаторов (т.е. 7,62% от общего количества мест в парламенте). |
At the legislative level the Parliamentary Committee on Environmental Policy, Use of Natural Resources and Elimination of the Chernobyl Aftermath, holds hearings on both general topics concerning the environment and particular cases and discusses draft legislation. | Что касается законодательного уровня, то комитет верховной рады по вопросам экологической политики, природопользованию и ликвидации последствий Чернобыльской катастрофы проводит слушания как по общим вопросам, касающимся окружающей среды, так и по отдельным делам и обсуждает законопроекты. |
The exercises were facilitated by representatives of the United Nations Children's Fund (UNICEF) in Ukraine, the Parliamentary Human Rights Commissioner, the Ministry of Education and Science, Youth and Sports, the Office of the Procurator-General and the Ministry of Internal Affairs. | К проведению таких занятий привлекались представители Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в Украине, Уполномоченного Верховной рады Украины по правам человека, Министерства образования и науки, молодежи и спорта Украины, Генеральной прокуратуры Украины, Министерства внутренних дел Украины. |
According to article 12 of the Act on the Parliamentary Human Rights Commissioner, the Commissioner's activities are funded from the State budget, and are the subject of a specific appropriation every year. | Согласно статье 12 Закона Украины "Об Уполномоченном Верховной Рады Украины по правам человека" финансирование деятельности Уполномоченного осуществляется за счет Государственного бюджета Украины и ежегодно предусматривается в нем отдельной строкой. |
Extending the powers of the parliamentary Human Rights Commissioner to prevent and combat discrimination to cover monitoring the observance of the principle of non-discrimination in the private sphere; | расширены полномочия по предотвращению и противодействию дискриминации Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека, в частности, по осуществлению контроля за соблюдением принципа недискриминации в частной сфере; |
According to article 14, paragraph 1, of the Act, a person who considers that he or she has been subjected to discrimination has the right to appeal to the parliamentary Human Rights Commissioner and/or the courts. | Согласно части первой статьи 14 лицо, считающее, что в отношении него была применена дискриминация, имеет право обратиться с жалобой к Уполномоченному Верховной Рады Украины по правам человека и/или в суд. |
Moreover, parliamentary action that integrated persons with disabilities into society in the spirit of the Convention should be perceived as a gain, not a burden on the general public. | Кроме того, законодательные меры, направленные на интеграцию инвалидов в общество в соответствии с духом Конвенции, следует рассматривать как пользу для общества, а не как бремя. |
He also stressed that reports of alleged violence against several parliamentary candidates and representatives of various parties in the upcoming legislative elections were deplorable. | Он также подчеркнул, что вызывают сожаление сообщения о предполагаемых случаях насилия в отношении ряда кандидатов в члены парламента и представителей различных партий в контексте предстоящих выборов в законодательные органы. |
The law is being tightened up in this respect in the Prevention of Terrorism Act which is currently the subject of parliamentary debate. | В этом отношении ужесточаются законодательные положения, которые будут содержаться в Законе о борьбе с терроризмом, обсуждаемом в настоящее время в парламенте. |
The Defence Reform Commission presented its final report in September and by the end of November the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina and both entity legislatures enacted the new Bosnia and Herzegovina law on defence. | Комиссия по реформе в области обороны представила в сентябре свой заключительный доклад, а к концу ноября Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины и законодательные собрания обоих Образований приняли новый закон Боснии и Герцеговины об обороне. |
Moreover, the parliament adopted the Act amending and completing certain enactments in relation to the improvement of the activity of the Parliamentary Ombudsman. | Вместе с тем, парламентом страны был принят Закон "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты в связи с совершенствованием деятельности Уполномоченного Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (Омбудсмена)". |
Therefore, no legislative action is expected on this issue during the current parliamentary term. | Поэтому в течение нынешнего парламентского срока принятия по этому вопросу каких-либо законодательных мер не ожидается. |
Apart from its legislative function, the House of Representatives exercises parliamentary control over the Government and its members through various means and ways. | Наряду с выполнением своих законодательных функций Палата представителей осуществляет парламентский контроль за работой правительства и его членов с использованием различных средств и методов. |
Implementation requires the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers, the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly and the entity governments to adopt numerous legal acts, including separate parliamentary decisions and separate intergovernmental agreements on defence and State property. | На практике предполагается, что Совет министров Боснии и Герцеговины, Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины и правительства образований примут ряд законодательных актов, в том числе отдельно парламентские решения и отдельно межправительственные соглашения в отношении военного и государственного имущества. |
Parliamentary committees on human rights or on gender equality in a number of countries supported passage of specific gender equality legislation and monitored the application of gender equality principles in all legislation as in Australia, Bolivia, India and Ireland. | Парламентские комитеты по правам человека или гендерному равенству в ряде стран поддерживали принятие конкретных законов о гендерном равенстве и следили за применением принципов гендерного равенства во всех законодательных актах, например, в Австралии, Боливии, Индии и Ирландии. |
As mentioned in the previous periodic reports, the Parliamentary Ombudsman and the Chancellor of Justice were assigned, in connection with the fundamental rights reform of 1995, a special duty of supervising the implementation of fundamental rights and human rights. | Как отмечалось в предыдущих докладах, в связи с проведенной в 1995 году реформой законодательных положений, касающихся основных прав, на омбудсмена парламента и канцлера юстиции была возложена особая обязанность осуществлять надзор за соблюдением основных прав и прав человека. |
He was a determined opponent of the parliamentary system of the Third Republic. | Он был одним из наиболее ярых критиков неэффективного парламентаризма Четвёртой республики. |
The activity of a political party and its significance cannot nowadays be viewed in isolation from the development of the parliamentary system. | Деятельность политической партии и ее значимость невозможно сегодня рассматривать в отрыве от развития парламентаризма. |
In 2008, Tevdoradze received the Order of Honor for her personal contribution towards parliamentary development and the protection of human rights in Georgia. | В 2008 награждена Орденом Чести за развитие парламентаризма и большой личный вклад в дело защиты прав человека в Грузии. |
As the nation continues to appreciate the power of parliamentary representation in a complex globalized world, we note that the electorate understands the importance of choosing candidates of high calibre with the capacity to handle the issues at hand. | Народ начинает осознавать преимущества парламентаризма в условиях сложного глобализованного мира и понимать важность высококвалифицированных кандидатов, способных решать встающие перед ними задачи. |
In September 2008, the Legislative Assembly in conjunction with the Commonwealth Parliamentary Association, the UNDP and New Zealand's International Aid and Development Agency (NZAID) hosted a workshop on parliament and the media. | В сентябре 2008 года Законодательная ассамблея совместно с Парламентской ассоциацией Содружества Наций, ПРООН и Агентством международной помощи и развития Новой Зеландии (АМПРНЗ) провела рабочее совещание по вопросам парламентаризма и деятельности средств массовой информации. |
Even if the FDP survives the next election (which is by no means certain), the current coalition is unlikely to retain its parliamentary majority, leaving Merkel increasingly dependent on the Social Democrats (SPD). | Даже если СвДП выживет на следующих выборах (что вовсе не обязательно), нынешняя коалиция вряд ли сохранит свое парламентское большинство, оставив Меркель все более зависящей от Партии социал-демократов (СДПГ). |
The system of governance (parliamentary and local government) ensures the freedom to vote and stand for elections and the freedoms of associations and assembly. | В рамках существующей системы управления (парламентские и местные органы власти) гарантируется свобода голоса и участия в выборах, а также свобода ассоциации и собраний. |
A new electoral law had been drafted, although not yet approved, which provided for 51 parliamentary seats out of 128 to be filled from a proportional list in which 30 per cent of the candidates should be women. | Подготовлен, но еще не утвержден новый закон о выборах, предусматривающий предоставление 128 мест в парламенте кандидатам из пропорционального перечня, 30 процентов которого составляют женщины. |
Access for parliamentary candidates to the mass media and the activity of the press organs of all parties taking part in the elections will be safeguarded in accordance with Tajik law; | Доступ к средствам массовой информации для кандидатов в народные депутаты, а также деятельность печатных органов всех участвующих в выборах партий, будет обеспечиваться согласно действующему законодательству Таджикистана. |
At these elections three women and 39 men were elected into the House of Representatives of the Parliamentary Assembly. | На этих выборах в состав Палаты представителей Парламентской ассамблеи было избрано три женщины и 39 мужчин. |