In exercising his/her duties, the Ombudsman also makes recommendations, which cannot be subjected to parliamentary or judiciary control. | В рамках выполнения своих обязанностей Омбудсмен также выносит рекомендации, которые не подпадают под парламентский или судебный контроль. |
However, the Constitution provides for parliamentary monitoring of emergency powers (arts. 155(1), (4)). | Однако Конституцией устанавливается парламентский контроль за осуществлением таких полномочий (статья 155 (1), (4)). |
To address land tenure concerns, a central committee for land management headed by a Vice-President had been established in September, and a parliamentary committee of inquiry had been formed to investigate the cases of land confiscation. | Для урегулирования проблем землевладения в сентябре был учрежден центральный комитет по землепользованию под председательством вице-президента и сформирован парламентский комитет для расследования случаев конфискации земли. |
There was a national Women's Parliamentary Caucus, while 28,000 women were local councillors. | Создан национальный Женский парламентский форум, и 28 тыс. женщин занимают должности советников в органах власти на местах. |
A "Council for the Mediterranean", through an association of Mediterranean States, would facilitate cooperation at the highest level and, through a parliamentary aspect, could enhance joint action in the identification and resolution of problems of common concern. | Средиземноморский совет чёрез посредство ассоциации средиземноморских государств содействовал бы развитию сотрудничества на самом высоком уровне и через парламентский аспект - повышению эффективности коллективных действий в плане выявления и разрешения проблем, вызывающих общую обеспокоенность. |
Parliament and parliamentary committees, in cooperation with NGOs, were making progress towards strengthening human rights protection by ensuring that human rights complaints were referred to the appropriate authorities and improving conditions of detention. | Парламент и парламентские комитеты в сотрудничестве с НПО успешно ведут работу по укреплению защиты прав человека путем передачи жалоб на нарушения прав человека соответствующим органам и по улучшению условий содержания под стражей. |
Others would say that the European Convention on Human Rights (ECHR) has now limited British parliamentary power to a greater degree than the Canadian Charter limited the power of the Canadian Parliament and provincial legislatures. | Другие утверждали, что Европейская конвенция о правах человека намного сильнее ограничивает сегодня власть британского Парламента, чем Хартия ограничивает канадский Парламент или провинциальные законодательные органы. |
To help harness political will for a new multilateral trade agreement under the Doha Round, IPU and the European Parliament have pursued their strategy of bringing parliamentarians closer to the negotiating process through the Parliamentary Conference on the World Trade Organization. | В целях содействия мобилизации политической воли в интересах нового многостороннего торгового соглашения в рамках Дохинского раунда МПС и Европейский парламент продолжали проводить свою стратегию более активного вовлечения парламентариев в переговорный процесс через посредство Парламентской конференции по Всемирной торговой организации (ВТО). |
In the key area of trade and financing for development, IPU and the European Parliament had created a Parliamentary Conference on WTO to help to break the impasse in intergovernmental trade negotiations, while also making WTO more transparent and accountable to elected representatives of the people. | В ключевой области торговли и финансирования в целях развития Межпарламентский союз и Европейский парламент созвали Парламентскую конференцию по ВТО с целью содействия выходу из тупика, создавшегося на межправительственных торговых переговорах, стремясь одновременно сделать работу ВТО более транспарентной и подотчетной избранным представителям народа. |
Penn offered some assistance to James II's campaign to regulate the parliamentary constituencies by sending a letter to a friend in Huntingdon asking him to identify men who could be trusted to support the king's campaign for liberty of conscience. | Пенн вел пропагандистскую деятельность при подготовке к выборам в парламент, он отправил письмо другу в Хентингтон с просьбой найти людей, которым можно доверить работу по продвижению идей свободы совести, выдвигаемых королем. |
Non-compliance by the authors of parliamentary documentation with established word limits also put a strain on the Department's resources. | Несоблюдение авторами документации заседающих органов установленных ограничений на количество слов также привело к чрезмерной загрузке Департамента. |
Enhance inventory tracking, reporting and warehousing of parliamentary documentation. | Совершенствование системы поиска и хранения документации для заседающих органов. |
Over the period, there has been a steady improvement in the delivery of programmed parliamentary services in most major programmes, especially in the economic and social sectors, as can be seen from table 6. | В рамках этого периода отмечалось неуклонное повышение показателей исполнения мероприятий по категории запланированного обслуживания заседающих органов по большинству основных программ, особенно в экономическом и социальном секторах, о чем свидетельствуют данные таблицы 6. |
Parliamentary documentation", add the following to the existing paragraph: | В документацию для заседающих органов» добавить к существующему пункту следующий текст: |
(a) Parliamentary documentation. Reports to the Trade and Development Board on selected issues relating to the promotion of international technology flows, including environmentally sound technologies, and to the Commission on Science and Technology for Development on selected areas of science and technology; | а) Документация для заседающих органов: представляемые Совету по торговле и развитию доклады по отдельным вопросам, связанным с поощрением международных потоков технологий, в том числе экологически безопасных технологий, и представляемый Комиссии по науке и технике в целях развития доклад по отдельным областям науки и техники; |
Summary report of the 2013 parliamentary hearing | Сводный отчет о слушаниях с участием парламентариев 2013 года |
The IPU also works to mobilize parliamentary involvement in major international HIV and AIDS events. | МПС также занимается привлечением парламентариев к участию в крупных международных мероприятиях по ВИЧ и СПИДу. |
UNIPSIL and UNDP contributed to a series of capacity-building efforts directed at parliamentarians, including induction training sessions for new members of parliament that focused on key parliamentary roles, such as oversight, law-making and representation. | ОПООНМСЛ и ПРООН провели ряд мероприятий по повышению уровня квалификации сьерра-леонских парламентариев, включая вводные учебные курсы для новых членов парламента, которые были посвящены основным функциям парламента: надзорной, законотворческой и представительской. |
The speakers call for greater parliamentary involvement in international cooperation to help remedy this deficiency and propose actions to be taken by parliaments and by the IPU in pursuit of this objective. | Спикеры призывают к более активному участию парламентариев в международном сотрудничестве с целью выправления этого недостатка и предлагают конкретные меры, которые парламентам и МПС следует принять для достижения этой цели. |
Panel discussion on "The role of Parliamentarians in supporting an Arms Trade Treaty" (sponsored by the Permanent Mission of Sweden, in cooperation with the Parliamentary Forum on Small Arms and Light Weapons, Parliamentarians for Global Action (PGA) and Control Arms) | Дискуссионный форум на тему «Роль парламентариев в поддержке договора о торговле оружием» (организуемый Постоянным представительством Швеции в сотрудничестве с Парламентским форумом по стрелковому оружию и легким вооружениям, Парламентариями за глобальные действия (ПГД) и Кампанией за контроль над вооружениями) |
At this moment, the President's men are seeking to strip me of my parliamentary immunity. | В данный момент люди президента стремятся лишить меня моей депутатской неприкосновенности. |
In his parliamentary declaration for 2012, Dmitry Gudkov specified that together with his wife he received a total income of 2.42 million rubles. | В депутатской декларации за 2012 года Дмитрий Гудков указал, что вместе с супругой получил совокупный доход 2,42 млн рублей. |
On June 1, 1907, Pyotr Stolypin demanded the removal of 55 Social Democrats from participation in Duma meetings and depriving 16 of them of parliamentary immunity, accusing them of preparing for the "overthrow of the state system" and conspiracy against the royal family. | 1 июня 1907 П. Столыпин потребовал отстранения от участия в заседаниях Думы 55 социал-демократов и лишения 16 из них депутатской неприкосновенности, обвинив их в подготовке к «ниспровержению государственного строя» и заговоре против царской семьи. |
On March 13, 2013, Sergei Zheleznyak sent a request to the State Duma committee on matters of parliamentary ethics in connection with Gudkov's trip to the USA. | 13 марта 2013 года Железняк направил запрос в комитет Государственной Думы по вопросам депутатской этики в связи с поездкой в США Дмитрия Гудкова. |
Suggestions for the amendment of ordinary legislation having an impact on the freedom of expression such as the Penal Code provisions on sedition, the Press Council Law, the Law on Parliamentary Privilege, etc., have been referred to the Law Commission. | Предложения о поправке обычных правовых норм, оказывающих влияние на свободу слова, таких, как положения Уголовного кодекса, касающиеся призыва к мятежу, Закон о пресс-совете, Закон о депутатской неприкосновенности и т.д., были направлены в Комиссию по законодательству. |
It is worth noting that three ladies currently chair three out of a total of 16 parliamentary committees. | Следует отметить, что в сегодняшней Палате депутатов женщины руководят 3 парламентскими комитетами из 16. |
The Inter-Parliamentary Union had noticed a trend towards increasing interference by political parties in the execution of parliamentary mandates, which could in some cases deprive parliamentarians of all initiative. | В самом деле, Межпарламентский союз констатировал усиливающееся вмешательство политических партий в осуществление парламентских полномочий, которое в отдельных случаях может доходить даже до лишения депутатов их мандата. |
At the initiative of the deputies who served on the first two parliamentary commissions of inquiry on cults, a law aimed at "strengthening the prevention and suppression of cult movements" was adopted on 12 June 2001. | По инициативе депутатов, входивших в первые две парламентские комиссии по расследованию в связи с сектами, 12 июня 2001 года был принят закон, предусматривающий "усиление мер по предотвращению распространения сектантских движений и противодействию им". |
Establishment of work programmes for all parliamentary committees: 14 at the Senate and 28 at the House of Representatives, and conduct of biweekly meetings of the committees | Разработка программы работы всех парламентских комитетов: 14 сенатских комитетов и 28 комитетов палаты депутатов - и проведение раз в две недели заседаний парламентских комитетов |
The political factions in the Legislative Chamber and the political groups in local Kengashi of people's deputies have recently stepped up parliamentary oversight over the bodies of the executive. | В последние время активизировалась деятельность политических фракций в Законодательной палате и политических групп в местных Кенгашах народных депутатов в осуществлении парламентского контроля за органами исполнительной власти. |
In December 2001, consultations took place with parliamentary deputies, health professionals, development partners and civil society organizations to discuss proposals for a bill on reproductive health. | В декабре 2001 года были проведены консультации с парламентариями, специалистами в области здравоохранения, партнерами по развитию и ассоциациями гражданского общества по предлагаемым проектам закона о репродуктивном здоровье. |
As part of the overall follow-up on the Monterrey Consensus, IPU and the Department of Economic and Social Affairs organized a parliamentary panel discussion on innovative forms of financing for development in June 2005. | В порядке общей последующей деятельности в связи с Монтеррейским консенсусом МПС и Департамент по экономическим и социальным вопросам организовали групповое обсуждение парламентариями нестандартных форм финансирования в целях развития, которое состоялось в июне 2005 года. |
The seminar discussions enabled the Chamber of Deputies to gather the information necessary for a parliamentary debate on gender equality policy and for identifying action that it might take. | Проведенные на семинаре дискуссии позволили Палате депутатов собрать информацию, необходимую для обсуждения парламентариями политики, направленной на обеспечение равноправия женщин и мужчин, и для разработки соответствующих мер. |
That body met once a year, offering a framework for direct interaction between parliamentarians and high-level United Nations representatives and for parliamentary input to the major international conferences and summits. | Этот орган проводит заседания один раз в год, выступая в качестве основы для прямого взаимодействия между парламентариями и представителями Организации Объединенных Наций высокого уровня, а также для обеспечения вклада парламентов в проведение крупных международных конференций и саммитов. |
Political support is strong, with the engagement of parliamentarians through a parliamentary advocacy group for healthy living that is chaired by the Speaker of the Legislative Assembly and whose members include Cabinet ministers and parliamentarians. | Политическая поддержка такого подхода растет благодаря усилиям, прилагаемым парламентариями по линии парламентской группы в поддержку здорового образа жизни, возглавляемой спикером Законодательного собрания, в состав которой входят министры кабинета и парламентарии. |
The constitution provides for a parliamentary system of government and guarantees certain fundamental rights. | Конституция устанавливает принципы парламентарной государственной системы, основные гарантии и права граждан. |
In 2014, Schulze was elected to the European Parliament, where he is a member of the Committee on Employment and Social Affairs, the Delegation for Relations with the Mashreq Countries, and the Delegation to the Parliamentary Assembly - Union for the Mediterranean. | В 2014 году он был избран в Европейский парламент, где является членом комитета по занятости и социальным вопросам, делегации по налаживанию диалога со странами Машрик, и делегации парламентарной ассамблеи - союз средиземноморских стран. |
Should Musharraf's government backslide even more on its commitments to restore parliamentary democracy, Pakistan's crisis would not only be exacerbated, but it might begin to infect the wider region. | Если бы правительство Мушаррафа еще больше отступило от своих обязательств по восстановлению парламентарной демократии, то пакистанский кризис не только бы усилился, но и заразил соседние регионы. |
I was doing a report on the parliamentary democracy and... | Я писала статью о парламентарной демократии и... |
In 1831, the constituent body established a democratic State ruled by law and based on a flexible separation of powers, in the form of a parliamentary monarchy and a decentralized unitary State (State, provinces, communes). | В 1831 году Конституция Бельгии провозгласила демократическое государство, основанное на гибком разделении властей и имеющее форму парламентарной монархии и унитарного децентрализованного государства (государство, провинции, коммуны). |
Elections to the Legislative Chamber and the local Kengashi of people's deputies provided UzLiDeP with the greatest number of parliamentary seats. | По результатам выборов в Законодательную палату и местные Кенгаши народных депутатов наибольшее количество депутатских мест заняла УзЛИДЕП. |
They are formed, as a rule, according to the principle of proportional representation of parliamentary associations. | Формируются, как правило, по принципу пропорционального представительства депутатских объединений. |
The d'Hondt method was used to distribute parliamentary mandates following the election. | На этих выборах для распределения депутатских мандатов был использован метод д'Ондта. |
Chairmen of committees and their first deputies and deputies are elected by a majority vote of all deputies of the parliamentary representation of associations. | Председатели комитетов, их первые заместители и заместители избираются большинством голосов от общего числа депутатов по представлению депутатских объединений. |
The new Elections Act was issued in 2012 and elections for the seventeenth House of Representatives to be elected in parliamentary history were held in November 2013. Of the 150 seats in the House, 15 were allocated to women. | Согласно новому закону о выборах за 2012 год, в соответствии с которым в январе 2013 года была проведена семнадцатая в парламентской истории Иордании кампания по выборам в Палату депутатов, в составе парламента теперь насчитывается 150 депутатских мест, 15 из которых выделены женщинам. |
In accordance with the Act on the Parliamentary Human Rights Commissioner, the Commissioner is obliged to protect confidential information. | В соответствии с Законом Украины "Об Уполномоченном Верховной рады Украины по правам человека" Уполномоченный обязан хранить конфиденциальную информацию. |
The Parliamentary Human Rights Commissioner, in exercising his or her powers under the Constitution, the above Act or other legislation: | Уполномоченный Верховной рады Украины по правам человека, осуществляя полномочия, определенные Конституцией Украины, этим и другими законами Украины: |
Serhiy Sobolev also proposed adding to the agenda of the session of the Verkhovna Rada the draft Law on amending the Law "On elections of the President of Ukraine", which had been discussed in the relevant parliamentary committee. | Сергей Соболев также предложил внести в повестку дня заседания Верховной Рады проект Закона о внесении изменений в Закон "О выборах Президента Украины", который прошел обсуждение в профильном парламентском комитете. |
The office of the parliamentary Human Rights Commissioner has been in operation since April 1998. This is a constitutional body that exercises parliamentary supervision of the observance of human rights and freedoms in Ukraine. | С апреля 1998 года в Украине действует институт Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека - конституционный орган парламентского контроля над соблюдением прав и свобод человека в Украине. |
The office of parliamentary Human Rights Commissioner (Ombudsman) was established in accordance with the Constitution. Pursuant to article 101 of the Constitution, the incumbent exercises parliamentary oversight over the observance of human and civil rights and freedoms as set forth in the Constitution. | Согласно Конституции в Украине функционирует институт Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека (Омбудсмен), на который в соответствии со статьей 101 Конституции Украины возложено осуществление парламентского контроля за соблюдением конституционных прав и свобод человека и гражданина. |
It identifies good practices and model legislation in this area, offering a series of recommendations for further parliamentary action. | В нем содержится информация о передовых методах работы и приводятся типовые законодательные акты в этой области, а также предлагается ряд рекомендаций в отношении дальнейших действий парламентов. |
The Government would strive to secure parliamentary approval of the recommended legislative amendments. | Правительство стремится создать все условия для того, чтобы Парламент принял рекомендуемые законодательные реформы. |
That must, in an initial stage, lead to the election of parliamentary legislative representatives who will make possible the reconfiguration of political arrangements and the full re-establishment of the rule of law. | На начальном этапе это должно привести к избранию в законодательные органы парламента представителей, что позволит перестроить политические договоренности и полностью восстановить правопорядок. |
External accountability will also be ensured by promoting public participation in influencing and evaluating policy, both indirectly, through elected parliamentary representatives and statutory agencies, and directly, through the Public Sector Forum. | Внешняя отчетность также будет обеспечена содействием участию общественности в оказании влияния на политику и в ее оценке, как косвенно - через избранных парламентских представителей и законодательные учреждения, - так и непосредственно - через Форум государственного сектора. |
Legislative powers: she has initiated and submitted to Parliament the law to institute the Office of Ombudsman, the law on State awards and decorations, initiated several changes to the Criminal code and has collaborated with parliamentary commissions in drafting many other laws. | Законодательные полномочия: она инициировала подготовку и представила на рассмотрение парламента закон об учреждении должности омбудсмена, закон о государственных орденах и наградах, выступила с инициативой внесения ряда изменений в Уголовный кодекс и сотрудничала с парламентскими комиссиями в деле подготовки многих других законов. |
The challenge is to craft parliamentary support programmes that strengthen the institution's various functions, provide balanced institutional capacity and promote the role of the legislative body in democratic development. | Задача состоит в том, чтобы разработать программы поддержки парламентских органов, которые способствовали бы укреплению различных функций этих институтов, позволяли бы обеспечить сбалансированность организационного потенциала и вели бы к повышению роли законодательных органов в демократическом правлении. |
Over the years, a Constitution has been adopted, parliamentary institutions developed, judicial and government structures established, a broad range of legislation adopted and civil servants, including magistrates, hired. | В течение прошедших лет была принята Конституция, образованы парламентские органы, созданы судебные и правительственные структуры, принят широкий круг законодательных актов и наняты гражданские служащие, в том числе судьи. |
The Constitution flouts the Goal 3 objective of increasing the proportion of seats held by women in national parliaments by setting aside 25 per cent of parliamentary seats for those in the military. | Конституция не отражает цели З, предусматривающей увеличение доли участия женщин в национальных законодательных органах, отводя 25 процентов мест в парламенте военнослужащим. |
However, members of the legislatures of the Overseas Territories have long enjoyed membership of the Commonwealth Parliamentary Association on an equal footing with full Commonwealth members. | Однако члены законодательных органов заморских территорий на протяжении долгого времени являются членами Парламентской ассоциации Содружества на равной основе с полноправными членами Содружества. |
Legislative proposals may be submitted by Parliamentarians and Parliamentary Groups, as well as by the Government and Regional Legislative Assemblies (bills) and by groups of citizens (minimum 35000) registered to vote (Art. 167 CRP and Act 17/2003, of 4 June). | Правом внесения законодательных предложений наделены парламентарии и парламентские группы, а также правительство и региональные законодательные ассамблеи (законопроекты), а также группы граждан (не менее 35 тыс. человек), зарегистрированных в качестве избирателей (статья 167 КПР и закон 17/2003 от 4 июня). |
The activity of a political party and its significance cannot nowadays be viewed in isolation from the development of the parliamentary system. | Деятельность политической партии и ее значимость невозможно сегодня рассматривать в отрыве от развития парламентаризма. |
Special temporary measures of positive discrimination are underused in the practice of law in Kyrgyzstan, which affected the makeup of the Parliament convened in 2005, in which, for the first time in the history of the country's parliamentary government, there was not one woman. | Временные специальные меры позитивной дискриминации недостаточно используются в юридической практике Кыргызстана, что отразилось на составе Парламента созыва марта 2005 года, где, впервые в истории парламентаризма страны, не оказалось ни одной женщины. |
Though Kuwait is a monarchy, its parliamentary history has not been placid, and the election campaign reflected ongoing tensions between the royal family and segments of the electorate. | И хотя Кувейт является монархией, его историю парламентаризма нельзя считать безмятежной, и избирательная кампания отразила нарастающее напряжение между королевской семьей и отдельными сегментами электората. |
In September 2008, the Legislative Assembly in conjunction with the Commonwealth Parliamentary Association, the UNDP and New Zealand's International Aid and Development Agency (NZAID) hosted a workshop on parliament and the media. | В сентябре 2008 года Законодательная ассамблея совместно с Парламентской ассоциацией Содружества Наций, ПРООН и Агентством международной помощи и развития Новой Зеландии (АМПРНЗ) провела рабочее совещание по вопросам парламентаризма и деятельности средств массовой информации. |
I am equally proud to have listened to several members of the Council of Europe Parliamentary Assembly who have already taken part in this debate and given it a parliamentary dimension. | Я также испытывал гордость, когда слушал выступления нескольких членов Парламентской ассамблеи Совета Европы, которые уже приняли участие в этих прениях и привнесли в него дух парламентаризма. |
In one country, the electoral law excludes Roma from standing for parliamentary and presidential elections. | В одной из стран закон о выборах запрещает рома участвовать в парламентских или президентских выборах. |
In the 1928 general election Reform and United Party won an equal number of parliamentary seats. | На выборах 1928 года Реформистская и Объединённая партия получили одинаковое число мест в парламенте. |
The defeat at the parliamentary polls and the party's ideology crisis have led to its split and deep crisis. | Поражение в парламентских выборах, кризис идеологии партии привел к расколу и глубокому партийному кризису. |
Ms. Bhutto was joined on the stage by a number of national-level PPP leaders and all of the parliamentary candidates from Rawalpindi district. | Вместе с г-жой Бхутто на помосте находились целый ряд национальных лидеров ПНП и все кандидаты на выборах в парламент от округа Равалпинди. |
He was elected to the Parliament of Georgia on the Georgian Dream ticket in the October 1, 2012 election and became the chairman of the parliamentary Committee for Foreign Affairs on October 21, 2012. (in Georgian) თედო ზურაბის ძე ჯაფარიძე. | Был избран в Парламент Грузии по списку «Грузинская мечта» на парламентских выборах 1 октября 2012 г. и стал председателем парламентского комитета по иностранным делам (с 21 октября 2012 года). |