| A parliamentary divorce would amicably allow both sides to remarry. | Парламентский развод позволил бы полюбовно каждой из сторон вторично жениться. |
| IPU spared no effort in ensuring that, unlike the Millennium Development Goals, the future Sustainable Development Goals will receive and reflect parliamentary input and thus be anchored in stronger national ownership. | МПС прилагал все усилия по обеспечению того, чтобы в отличие от целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будущие цели в области устойчивого развития учитывали и отражали парламентский вклад и, таким образом, увязывались с повышением национальной ответственности. |
| Before coming to a decision, the Parliamentary Joint Committee had had to rule on three points. | Перед вынесением решения Смешанный парламентский комитет должен был высказаться по трем вопросам. |
| The Global Parliamentary Report, a joint publication by IPU and the United Nations Development Programme (UNDP), was launched in April 2012. | «Всемирный парламентский доклад» - совместное издание МПС и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) - впервые появился в апреле 2012 года. |
| The State party is urged to ensure that all procedures for dealing with these complaints are effective and independent and should take the necessary measures to ensure that the Parliamentary Ombudsperson is fully independent, in accordance with the Paris Principles. | Государству-участнику настоятельно предлагается обеспечить, чтобы все процедуры рассмотрения этих жалоб были действенными и независимыми; ему также следует предпринять необходимые меры по обеспечению того, чтобы парламентский омбудсмен был полностью независимым в соответствии с Парижскими принципами. |
| The parliamentary term of office is five years, although the Prime Minister may call elections at any time. | Парламент созывается сроком на пять лет, хотя премьер-министр может назначить выборы в любое время. |
| The parliamentary and provincial elections of 18 September constitute one of the most important challenges that the Afghan authorities will face in the short term. | Выборы в парламент и в советы провинций 18 сентября представляют собой одну из важнейших задач, с которыми придется столкнуться афганским властям в краткосрочной перспективе. |
| Belgium undertakes to forward the bill to the Committee as soon as it is introduced and to keep the Committee informed of the parliamentary debate on the bill. | Бельгия обязуется представить текст законопроекта Комитету после его передачи в парламент и информировать Комитет о ходе его парламентского обсуждения. |
| Ahead of the Vienna Forum, UN.GIFT, the Inter-Parliamentary Union (IPU) and the Austrian Parliament hosted a parliamentary forum in Vienna on 12 February 2008. | В преддверии Венского форума ГИБТЛ-ООН, Межпарламентский союз (МПС) и Парламент Австрии провели 12 февраля 2008 года в Вене парламентский форум. |
| If the parliamentary institution is central to good governance and democracy, and by extension to development in the LDCs, it follows that more needs to be done to support parliaments. | Если признать, что парламент как институт имеет основополагающее значение для благого управления и демократии, а значит, и для развития НРС, следовательно, необходимо прилагать больше усилий для оказания парламентам помощи. |
| The ODS technology was designed for consistently structured parliamentary documents, rather than diverse and relatively unstructured files and correspondence held by the Archives. | Технология СОД разрабатывалась для последовательно структурированной документации для заседающих органов, а не для разнообразных и относительно неструктурированных файлов и корреспонденции, хранящихся в архивах. |
| B. Internal printing of parliamentary documents | В. Внутреннее издание документов для заседающих органов |
| Since the Organization is moving in the direction of electronic distribution of parliamentary documents, the Library has directed its 2004 biennial questionnaire to ascertaining the capacity of depository libraries to receive documentation electronically. | Поскольку в настоящее время Организация проводит работу, направленную на обеспечение электронного распространения документов заседающих органов, Библиотека уделила основное внимание в рамках своего двухгодичного вопросника за 2004 год выяснению возможностей депозитарных библиотек получать документацию с использованием электронных средств. |
| b. Parliamentary documentation: ad hoc reports on commodity trends and prospects (2); | Ь. документация для заседающих органов: специальные доклады о тенденциях и перспективах в области сырьевых товаров (2); |
| (a) Parliamentary report to the General Assembly on the integration of social objectives in policy-making and implementation, and one report to the Commission for Social Development on the organization and administration of social services; | а) Документация для заседающих органов: один доклад для Генеральной Ассамблеи об интеграции социальных целей в контексте выработки и реализации политики; и один доклад для Комиссии по социальному развитию об организации системы социальных услуг и управлении ею; |
| International programmes, such as the parliamentary network of the World Bank, are critical to support such capacities, especially where access to dialogue and information is more restricted. | Международные программы, как, например, сеть парламентариев, сформированная Всемирным банком, имеют огромное значение для содействия укреплению потенциала, особенно в случаях, когда возможности диалога и доступ к информации ограничены. |
| A parliamentary group had, however, opposed the change when the bill was reviewed, arguing that it was preferable to give girls the freedom to indicate whether or not they considered themselves ready for marriage. | Несмотря на это, при рассмотрении соответствующего законопроекта группа парламентариев выступила против предложенного изменения, утверждая, что предпочтительнее оставить девушкам свободу решать, готовы они к вступлению в брак или не готовы. |
| At the close of a vibrant round of discussions, we established a core group of parliamentarians who will be entrusted with carrying forward AIDS-related work nationally, within parliaments, as well as in the international parliamentary arena. | По результатам состоявшегося активного обмена мнениями мы учредили основную группу парламентариев, которые будут наделены мандатом, чтобы продолжить работу по борьбе со СПИДом на национальном уровне в парламентах, а также на международном парламентском уровне. |
| Encouraged by the increasing parliamentary attention in the national, regional and international spheres, and resources being devoted to reproductive, maternal, newborn and child health, | будучи воодушевлена возрастающим вниманием парламентариев к национальным, региональным и международным сферам, а также выделением ресурсов на охрану репродуктивного и материнского здоровья и здоровья новорожденных и детей, |
| The Parliamentary Network of the UNCCD (PNoUNCCD), which itself requires regular funding, must be better used and its steering committee should provide better input and monitor the work of parliamentarians under the UNCCD. | Следует более эффективно использовать Парламентскую сеть КБОООН (ПсКБОООН), которая сама нуждается в регулярном финансировании, а ее руководящий комитет должен вносить более существенный вклад и контролировать деятельность парламентариев в рамках КБОООН. |
| At this moment, the President's men are seeking to strip me of my parliamentary immunity. | В данный момент люди президента стремятся лишить меня моей депутатской неприкосновенности. |
| In his parliamentary declaration for 2012, Dmitry Gudkov specified that together with his wife he received a total income of 2.42 million rubles. | В депутатской декларации за 2012 года Дмитрий Гудков указал, что вместе с супругой получил совокупный доход 2,42 млн рублей. |
| There were some countries in which the law of parliamentary privilege was interpreted so broadly that a person could be imprisoned for offences such as showing disrespect for the speaker of parliament. | Есть некоторые страны, в которых закон о депутатской неприкосновенности толкуется настолько широко, что человек может попасть в тюрьму за такие правонарушения, как неуважение к спикеру парламента. |
| Mr. O'Flaherty said that he was reluctant to delete the references to the law of parliamentary privilege and the law of contempt of court, given that the Committee had significant case law in both areas. | Г-н О'Флаэрти говорит, что не хотел бы исключать упоминание законов о депутатской неприкосновенности и о неуважении к суду, поскольку в обоих вопросах Комитетом наработан значительный объем правовой практики. |
| For example, members of the parliamentary group of the previous Assembly actively participated in working groups to develop 104 draft laws and in nine cases they chaired the working groups. | К примеру, члены депутатской группы от Ассамблеи прошлого созыва активно работали в составе рабочих групп по 104 законопроектам, а в 9 группах возглавляли их. |
| In the reporting period women and men enjoyed equal political rights: those with the voting rights were also eligible to run for parliamentary seats. | В отчетный период женщины и мужчины пользовались равными политическими правами, причем лица, обладавшие правом голоса, также имели право выставлять свои кандидатуры на выборах депутатов парламента. |
| He argues that the legal regime of parliamentary immunity covers only the deputies of the National Assembly as natural persons, not their reports. | Он утверждает, что правовой режим парламентского иммунитета касается только депутатов Национального собрания как физических лиц и не распространяется на парламентские доклады. |
| This provision was already passed in second parliamentary deliberation by the Chamber of Deputies last September and sent to the Assembly for final approval, scheduled for the first months of 2003. | В сентябре прошлого года это положение уже прошло второе парламентское обсуждение в палате депутатов и было направлено в Ассамблею для окончательного принятия, намеченного на первые месяцы 2003 года. |
| In accordance with an act adopted in 2008, the Supreme Judicial Council, which is composed of parliamentary deputies and senior judges and politicians, recommends candidatures for judges, who are appointed by the President. | В соответствии с законом, принятым в 2008 году, Высший судебный совет, состоящий из депутатов Парламента, опытных судей и политиков, рекомендует кандидатуры судей, которые назначаются Президентом страны. |
| In October 2007, the SLP MPs joined the DPM's parliamentary group and the number of democrats increased to 11, thus, the DPM became at that time the third political force in the Parliament. | После присоединения группы депутатов СЛП к парламентской группе ДПМ в октябре В 2007 году число демократических депутатов увеличилось до 11, ДПМ стала третьей политической силой в законодательном органе Кишинева того времени. |
| UNFPA worked closely with parliamentary forums on population issues in Asia and the Pacific, Latin America and Central Asia. | ЮНФПА тесно сотрудничает с парламентариями по вопросам народонаселения в Азии и Тихоокеанском районе, Латинской Америке и Центральной Азии. |
| In December 2001, consultations took place with parliamentary deputies, health professionals, development partners and civil society organizations to discuss proposals for a bill on reproductive health. | В декабре 2001 года были проведены консультации с парламентариями, специалистами в области здравоохранения, партнерами по развитию и ассоциациями гражданского общества по предлагаемым проектам закона о репродуктивном здоровье. |
| A parliamentary and private sector dialogue on economic development and agriculture in East Africa and the Great Lakes region was held on 27 and 28 September 2007 in Nairobi by the Association of European Parliamentarians for Africa and was supported by UNEP. | 27-28 сентября 2007 года в Найроби состоялся диалог с парламентариями и частным сектором по вопросам экономического развития и сельского хозяйства в Восточной Африке и районе Великих озер, который был организован Ассоциацией европейских парламентариев для Африки при содействии ЮНЕП. |
| It included consultations with parliamentarians at the 128th IPU Assembly and a global parliamentary meeting in Bolivia in April this year. | В этой связи, в частности, проводились консультации с парламентариями на 128й Ассамблее МПС и на глобальном парламентском совещании в апреле текущего года в Боливии. |
| Johnson Ole Kaunga, of the Indigenous Movement for Peace Advancement and Conflict Transformation (Kenya) provided a national example of implementation of the Declaration by parliamentarians in Kenya, where pastoralists had formed an ad hoc Pastoralist Parliamentary Group that facilitated progress on issues affecting indigenous peoples. | Джонсон Оле Каунга из Движения коренных народов за укрепление мира и урегулирование конфликтов (Кения) привел национальный пример осуществления Декларации парламентариями в Кении, где животноводы сформировали Специальную парламентскую группу животноводов, которая способствует прогрессу в решении вопросов, затрагивающих коренные народы. |
| Since 1989, governments changed, but the state remained stable; even the postcommunists approved the rules of parliamentary democracy and a market economy. | С 1989 года менялись правительства, но государство оставалось стабильным; даже посткоммунисты одобрили правила парламентарной демократии и рыночной экономики. |
| Sri Lanka has been a functioning parliamentary democracy since its independence in 1948. | Система парламентарной демократии действует в Шри-Ланке с момента обретения ею независимости в 1948 году. |
| Antigua and Barbuda, having gained independence from the United Kingdom on 1st November 1981, is a constitutional monarchy with a British-style parliamentary system of government. | Государство Антигуа и Барбуда, получившее независимость от Соединенного Королевства 1 ноября 1981 года, является конституционной монархией с парламентарной системой управления по типу Великобритании. |
| As a multiparty, federal parliamentary democracy, the party that wins the majority of the eight seats on St. Kitts or the majority of the 11 available seats in the federal government, forms the government for a five year term and may be re-elected. | Правительство в многопартийном, федеративном, демократическом государстве с парламентарной формой правления формируется партией, выигравшей большинство из восьми мест в Сент-Китсе или большинство из 11 возможных мест в федеральном правительстве, сроком на пять лет с возможностью переизбрания. |
| I was doing a report on the parliamentary democracy and... | Я писала статью о парламентарной демократии и... |
| The group or coalition forming the parliamentary majority proposes a candidate for the post of Prime Minister. | Фракция, имеющая более половины депутатских мандатов, или коалиция фракций, выдвигает кандидата на должность премьер-министра. |
| An alliance of the Amal party and Hizbollah gained 35 seats and FPM, led by Michel Aoun, won 21 of the 128 parliamentary seats. | Альянс партии «Амаль» и организации «Хезболла» получил 35 мест, а Свободное патриотическое движение во главе с Мишелем Ауном получило 21 из 128 депутатских мест в парламенте. |
| On secondment in order to carry out parliamentary duties, 1979-1988. | Перерыв в служебной деятельности в связи с выполнением депутатских обязанностей, 1979 - 1988 годы. |
| Together, these three democratic forces got the opportunity to compile the parliamentary majority with 243 of the deputy mandates. | Вместе три демократические силы получают возможность сформировать парламентское большинство в 243 депутатских мандата. |
| Where a group or a number of groups having officially declared themselves a coalition comprises more than half the deputies in the Zhogorku Kenesh, it is deemed the parliamentary majority. | Парламентским большинством считается фракция или коалиция фракций, официально объявившая о создании коалиции фракций в Жогорку Кенеше, имеющая более половины депутатских мандатов. |
| Chairman of the Subcommittee on the development strategy of the customs policy of free trade and economic integration of the Parliamentary Committee on Taxation and Customs Policy. | Являлся председателем подкомитета по вопросам стратегии развития таможенной политики, свободной торговли и экономической интеграции Комитета Верховной Рады по вопросам налоговой и таможенной политики. |
| Pursuant to the Act on the Parliamentary Human Rights Commissioner, the Commissioner carries out his or her activities independently from other State organs and public officials. | В соответствии с Законом Украины "Об Уполномоченном Верховной рады Украины по правам человека" Уполномоченный осуществляет свою деятельность независимо от других государственных органов и должностных лиц. |
| The parliamentary Human Rights Commissioner has sufficient power to protect human and civil rights and freedoms and to prevent manifestations of racism and racial discrimination. | Уполномоченный Верховной Рады Украины по правам человека имеет достаточный объем полномочий для защиты прав и свобод человека и гражданина, в том числе и предотвращения проявлений расизма и расовой дискриминации. |
| The Parliamentary Human Rights Commissioner, in exercising his or her powers under the Constitution, the above Act or other legislation: | Уполномоченный Верховной рады Украины по правам человека, осуществляя полномочия, определенные Конституцией Украины, этим и другими законами Украины: |
| Serhiy Sobolev also proposed adding to the agenda of the session of the Verkhovna Rada the draft Law on amending the Law "On elections of the President of Ukraine", which had been discussed in the relevant parliamentary committee. | Сергей Соболев также предложил внести в повестку дня заседания Верховной Рады проект Закона о внесении изменений в Закон "О выборах Президента Украины", который прошел обсуждение в профильном парламентском комитете. |
| The Board should seek other alternatives allowing the Organization to fulfil its financial commitments without causing problems for States with their financial or parliamentary authorities. | Совету следует изыскать другие возможности, которые позволят Организации выполнить ее финансовые обязательства, не заставляя государства решать новые финансовые или законодательные проблемы. |
| Ms. TEVDORADZE said that the parliamentary Committee on Human Rights and Civil Integration was competent to prepare draft legislation on the protection of human rights and ethnic minorities. | Г-жа ТЕВДОРАДЗЕ отмечает, что парламентский Комитет по правам человека и гражданской интеграции уполномочен разработать законодательные предложения о защите прав человека и прав этнических меньшинств. |
| The Civil Code of Belarus, laying down the legal foundations for the carriage of passengers and goods and for forwarding activities, is also in the final stages of parliamentary approval. | Кроме того, на окончательном утверждении в парламенте находится Гражданский кодекс Республики Беларусь, в котором заложены законодательные основы порядка осуществления перевозок пассажиров и грузов, а также транспортно-экспедиционной деятельности. |
| The Parliamentary Ombudsman further suggested that the competent authorities consider whether legislative provisions on the investigation of the background of asylum-seekers in their countries of origin should be enacted. | Омбудсмен парламента также предлагает компетентным органам изучить вопрос о том, не следует ли принять законодательные положения о расследовании фактов биографии просителей убежища в странах их происхождения. |
| Government of National Unity: Council of Political Parties, Ministry of International Cooperation, Ministry of Information and Communications, Ministry of Parliamentary Affairs, national legislature, state Legislative Councils | Правительство национального единства: Совет политических партий, министерство международного сотрудничества, министерство информации и связи, министерство по парламентским делам, национальный законодательный орган, законодательные советы штатов |
| There are long established laws and regulations governing corporate reporting, including parliamentary legislation on, among others, commercial codes and company acts. | Существует давно сформировавшийся корпус законодательных и подзаконных актов, регулирующих корпоративную отчетность и включающих в себя парламентское законодательство, касающееся, в частности, коммерческих кодексов и корпоративного права. |
| In his delegation's view, the legislative guide should suggest models under which it would not be necessary to seek parliamentary approval for each project agreement. | По мнению его делегации, в руководстве для законодательных органов должны предлагаться такие модели, в соответствии с которыми будет необязательно испрашивать разрешения парламента в отношении каждого проектного соглашения. |
| Submission of the bill to Congress was delayed because of the parliamentary recess from 20 December 2004 to 1 March 2005, and subsequently because of the elections to Congress in the last week of June 2005, resulting in new membership of the various legislative committees. | Представление законопроекта Конгрессу было отложено в связи с парламентскими каникулами с 20 декабря 2004 года по 1 марта 2005 года, выборами, состоявшимися на последней неделе июня нынешнего года новых органов Национального конгресса, а также назначением новых членов соответствующих законодательных комиссий. |
| Some 15 task forces and committees, including the Inter-Party Parliamentary Group, had been set up to carry out an ambitious legislative reform programme with the active participation of civil society organizations. | Было создано около 15 целевых групп и комитетов, включая Межпартийную парламентскую группу, для осуществления широкомасштабной программы законодательных реформ с активным участием организаций гражданского общества. |
| UNCT noted that Costa Rica ranks third worldwide with respect to parliamentary representation of women (38.6 per cent) and that the proposed comprehensive reform of the Electoral Code calls for parity. | Страновая группа Организации Объединенных Наций отметила, что Коста-Рика занимает третье место в мире по показателю представленности женщин в законодательных органах (38,6%) и что планом комплексного пересмотра Кодекса законов о выборах предусматривается достижение равенства в этой области. |
| In 2008, Tevdoradze received the Order of Honor for her personal contribution towards parliamentary development and the protection of human rights in Georgia. | В 2008 награждена Орденом Чести за развитие парламентаризма и большой личный вклад в дело защиты прав человека в Грузии. |
| The origins of the national parliamentary system were laid in the history of the republic, when formed Mountain Duma and then Gorno-Altai Autonomous Oblast. | Истоки республиканского парламентаризма заложены были в истории республики, когда формировалась Горная Дума, а затем Горно-Алтайская автономная область. |
| In September 2008, the Legislative Assembly in conjunction with the Commonwealth Parliamentary Association, the UNDP and New Zealand's International Aid and Development Agency (NZAID) hosted a workshop on parliament and the media. | В сентябре 2008 года Законодательная ассамблея совместно с Парламентской ассоциацией Содружества Наций, ПРООН и Агентством международной помощи и развития Новой Зеландии (АМПРНЗ) провела рабочее совещание по вопросам парламентаризма и деятельности средств массовой информации. |
| Tunisian advocates of parliamentarianism like this argument, but they also stress that a parliamentary system would address the huge task of creating democratic and effective political parties better than presidentialism would. | Тунисским приверженцам парламентаризма нравится этот аргумент, и они также подчеркивают, что парламентская система может справиться со сложной задачей создания демократических и эффективных политических партий лучше, чем президентство. |
| I am equally proud to have listened to several members of the Council of Europe Parliamentary Assembly who have already taken part in this debate and given it a parliamentary dimension. | Я также испытывал гордость, когда слушал выступления нескольких членов Парламентской ассамблеи Совета Европы, которые уже приняли участие в этих прениях и привнесли в него дух парламентаризма. |
| It supported women's leadership and organizing in Africa. In Rwanda, in particular, that support had contributed to the election of women to 49 per cent parliament seats, the highest parliamentary representation of women in the world. | ЮНИФЕМ содействует усилению руководящей роли женщин и женских организаций в Африке, так, в частности, в Руанде Фонд способствовал тому, что в парламент на выборах прошли 49 процентов женщин, завоевав рекордное число депутатских кресел в мире. |
| First of all, in the political field, we note the adoption of the Election Law by the Parliamentary Assembly. | Прежде всего, в политическом плане мы отмечаем принятие Парламентской ассамблеей закона о выборах. |
| The main statutes are the Parliamentary and Presidential Elections Act and the Local Government Elections Act. | Важнейшими законодательными актами в этой области являются Закон о парламентских и президентских выборах и Закон о выборах в местные органы власти. |
| Parliamentary candidate for the Ecologists-Alternatives Party for the years 1989, 1990 and 1993 | Кандидат от альтернативной экологической партии на парламентских выборах в 1989, 1990 и 1993 годах |
| Following the party's victory at that election he was elected Parliamentary leader of the FDP in the NRW Landtag, succeeding Gerhard Papke on 15 May 2012. | После победы партии на этих выборах он был избран лидером парламентской фракции СвДП в Ландтаге земли Северный Рейн-Вестфалия, сменив на этом посту Герхарда Папке на 15 мая 2012 года. |