| In order to further strengthen support for the homeless, the Swedish Government appointed a parliamentary committee in 1998. | Для содействия повышению эффективности помощи, оказываемой бездомным, правительство Швеции учредило в 1998 году парламентский комитет. |
| Establish a national network of Members of Parliament and a parliamentary focal point on issues relating to the UNCCD, if not already in place. | Создать национальную сеть парламентариев и парламентский координационный центр по вопросам, связанным с КБОООН, если они еще не существуют. |
| This Law is aimed at further developing the relevant provisions of the Constitution of Ukraine, and the establishment of the said post is to exercise a parliamentary control over the observance of the constitutional human rights and freedoms of citizens. | Этот закон направлен на дальнейшее развитие соответствующих положений Конституции Украины, а учреждение названной должности призвано обеспечить парламентский контроль за соблюдением конституционных прав и свобод человека и гражданина. |
| The Flemish Parliamentary Act on Equal Treatment is being prepared by the appointed commission in the Flemish Parliament. | Парламентский акт фламандского сообщества о равном обращении готовится назначенной комиссией фламандского парламента. |
| The Parliamentary Ombudsman, an Independent Officer of the Parliament, was mandated to investigate complaints about any decision or action, or a lack of action by government departments and other public authorities. | Парламентский омбудсмен, независимое должностное лицо парламента, уполномочен расследовать жалобы на любые решения или действия либо на бездействие со стороны государственных ведомств и других государственных органов. |
| UNAMA provided advice and worked closely with experts in the Joint Electoral Management Body to prepare for the parliamentary and provincial council elections, which were held on 18 September 2005. | МООНСА оказывала консультативную помощь и работала в тесном взаимодействии с экспертами из Объединенного органа по управлению избирательным процессом при подготовке к выборам в парламент и советы провинций, которые состоялись 18 сентября 2005 года. |
| We commend the recent confirmation of the final results of the parliamentary and provincial council elections held on 18 September 2005, and regard it as paving the way towards the timely inauguration of the new Parliament and the conclusion of the Bonn political process. | Мы отмечаем недавнее утверждение окончательных результатов выборов в парламент и в советы провинций, прошедших 18 сентября 2005 года, и считаем, что это открывает путь для своевременного приведения к присяге нового парламента и завершения Боннского политического процесса. |
| Education transformation In October 2003, a unanimous Parliamentary Resolution was passed to incrementally increase the budgetary allocation to the Ministry of Education (MOE) to 15% of the total within five years. | В октябре 2003 года парламент единодушно принял постановление о постепенном увеличении бюджетных ассигнований на нужды министерства образования, с тем чтобы в течение 5 лет довести их до 15 процентов от общего объема бюджета. |
| So, asked in that way, I think it raises great things about parliamentary ideas, democracy, public space, being together, being individual. | И искусство таким образом рассматривает такие понятия, как парламент, демократия, общественное пространство, часть коллектива, индивидуальность. |
| But the parliament he has in mind is a mutant, one where the authoritarian rule of the criminal clans Kuchma controls will continue, unabated, behind the facade of parliamentary procedure. | Но парламент, который он имеет в виду, является мутантом, в котором за фасадом парламентской процедуры сохранится авторитарное правление криминальных кланов, контролируемых Кучмой. |
| Proposals in parliamentary documentation meant for Member States must be supported by technical analysis and justification; broad statements and anecdotal evidence are not sufficient. | Предложения в документах для заседающих органов, предназначенных для государств-членов, должны подкрепляться техническим анализом и обоснованием - общих заявлений и разрозненных фактов недостаточно. |
| (b) Managing compliance by author departments and offices of the Secretariat with regulations governing the timely and orderly preparation of parliamentary documentation; | Ь) принятию мер по соблюдению готовящими документацию департаментами и подразделениями Секретариата положений, регулирующих вопросы своевременной и надлежащей подготовки документов для заседающих органов; |
| b. Parliamentary documentation: reports, working papers and studies on various thematic issues considered by the Advisory Committee (30); | Ь. документация для заседающих органов: доклады, рабочие документы и исследования по различным тематическим вопросам, рассматриваемым Консультативным комитетом (30); |
| b. Parliamentary documentation: measures taken and progress achieved in the follow-up to and implementation of the outcomes of the Fourth World Conference on Women and the twenty-third special session of the General Assembly (2); reports on INSTRAW (2); | Ь. документация для заседающих органов: принятые меры и достигнутый прогресс в деле выполнения решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин и двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи (2); доклады МУНИУЖ (2); |
| b. Parliamentary documentation: reports to the Conference of the States Parties on selected issues of implementation of the Convention against Corruption (4); annual reports on the work of the Conference of the States Parties (2); | Ь. документация для заседающих органов: доклады для Конференции Государств-участников по отдельным вопросам, касающимся осуществления Конвенции против коррупции (4); ежегодные доклады о работе Конференции Государств-участников (2); |
| International programmes, such as the parliamentary network of the World Bank, are critical to support such capacities, especially where access to dialogue and information is more restricted. | Международные программы, как, например, сеть парламентариев, сформированная Всемирным банком, имеют огромное значение для содействия укреплению потенциала, особенно в случаях, когда возможности диалога и доступ к информации ограничены. |
| Several issues arising from the Plan of Action of the UNFPA-sponsored Caribbean Youth Summit, held in Barbados in 1998, should be on the agenda for discussion at this next parliamentary meeting. | Несколько вопросов, вытекающих из Плана действий проведенной под эгидой ЮНФПА в Барбадосе в 1998 году Встречи молодежи региона Карибского бассейна на высшем уровне, должны быть включены в повестку дня для обсуждения на следующем совещании парламентариев. |
| The Millennium Campaign has been mobilizing and reinforcing political support for the Millennium Declaration by working with parliamentary networks, local authorities, the media, faith-based organizations, youth organizations, the business sector, non-governmental organizations and other entities. | Работая с сетями парламентариев, местными органами власти, средствами массовой информации, религиозными организациями, молодежными организациями, представителями деловых кругов, неправительственными организациями и другими структурами, Кампания тысячелетия занимается мобилизацией и укреплением политической поддержки в интересах реализации Декларации тысячелетия. |
| The Parliamentary Forum brought together 185 parliamentarians from 69 countries to exchange their views, experiences and practices. | В работе Парламентского форума участвовали 185 парламентариев из 69 стран с целью обмена мнениями, накопленным опытом и практическими навыками. |
| Malta is also pleased to be the seat of the headquarters of the Parliamentary Assembly of the Mediterranean, which brings together the parliaments of all countries bordering the Mediterranean. | Мальта также рада тому, что у нас размещена штаб-квартира Парламентской ассамблеи Средиземноморья, которая объединяет парламентариев всех стран, граничащих со Средиземноморьем. |
| At this moment, the President's men are seeking to strip me of my parliamentary immunity. | В данный момент люди президента стремятся лишить меня моей депутатской неприкосновенности. |
| He agreed that the law of parliamentary privilege and the law of contempt of court could be abused to restrict freedom of expression. | Он согласен с тезисом о возможности злоупотребления законом о депутатской неприкосновенности и законом о неуважении к суду с целью ограничения свободы выражения мнений. |
| She proposed adding at the end of the sentence wording to the effect that the law of parliamentary privilege and the law of contempt of court must comply with article 19 (3) of the Covenant. | Она предлагает добавить в конце этого предложения формулировку о том, что содержание закона о депутатской неприкосновенности и закона о неуважении к суду должно соответствовать пункту З статьи 19 Пакта. |
| In 1999 he was re-elected to the State Duma in the same constituency, was a member of the parliamentary group "People's Deputy" and a member of the State Duma Committee on Budget and Taxes. | В 1999 году был переизбран депутатом Государственной Думы РФ 3-го созыва по тому же округу, был членом депутатской группы «Народный депутат», членом Комитета по бюджету и налогам. |
| A new draft was being prepared by members of the Sem'ya parliamentary group and should be passed in 2001. | Новый проект разрабатывается членами парламентской депутатской группы «Семья» и должен быть принят в 2001 году. |
| Since the Czech Republic is a parliamentary republic, the Prime Minister and their government are accountable to the Chamber of Deputies of the Parliament. | Поскольку Чехия является парламентской республикой, Премьер-министр и его правительство отчитываются перед Палатой депутатов Парламента. |
| He argues that the legal regime of parliamentary immunity covers only the deputies of the National Assembly as natural persons, not their reports. | Он утверждает, что правовой режим парламентского иммунитета касается только депутатов Национального собрания как физических лиц и не распространяется на парламентские доклады. |
| On 25 October 2001, it also signed the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, the parliamentary ratification of which is currently taking place in the Chamber of Deputies. | Кроме того, 25 октября 2001 года он подписал Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма, ратификация которой в настоящее время рассматривается палатой депутатов. |
| Ms. Mogherini is a member of the foreign affairs and defence committees of the Chamber of Deputies and the President of the Italian delegation to the NATO Parliamentary Assembly. | Г-жа Могерини является членом комитетов по внешней политике и по обороне в составе Палаты депутатов и возглавляет итальянскую делегацию в Парламентской ассамблее НАТО. |
| The Act on the Prevention of Illnesses caused by the Human Immunodeficiency Virus is under review by a working group made up of parliamentary deputies and specialists from the Ministry of Health. | В настоящее время Закон «О профилактике заболеваний, вызываемых вирусом иммунодецефицита человека» был пересмотрен рабочей группой, состоящей из депутатов парламента и специалистов Министерства здравоохранения. |
| It included consultations with parliamentarians at the 128th IPU Assembly and a global parliamentary meeting in Bolivia in April this year. | В этой связи, в частности, проводились консультации с парламентариями на 128й Ассамблее МПС и на глобальном парламентском совещании в апреле текущего года в Боливии. |
| We have a thriving Parliament, where legislators impose close supervision through parliamentary standing committees chaired by parliamentarians, not by members of the Cabinet. | Мы располагаем активным парламентом, в котором законодатели обеспечивают пристальный контроль с помощью парламентских постоянных комитетов, возглавляемых парламентариями, а не членами кабинета. |
| members of parliament, who are able to monitor police activity through parliamentary committees of inquiry. | парламентариями, которые могут осуществлять проверки деятельности полиции с помощью парламентских следственных комиссий. |
| That body met once a year, offering a framework for direct interaction between parliamentarians and high-level United Nations representatives and for parliamentary input to the major international conferences and summits. | Этот орган проводит заседания один раз в год, выступая в качестве основы для прямого взаимодействия между парламентариями и представителями Организации Объединенных Наций высокого уровня, а также для обеспечения вклада парламентов в проведение крупных международных конференций и саммитов. |
| The crucial role of parliaments, in particular, in the ratification process, is also to be taken into account as is the role of the OSCE Parliamentary Assembly in encouraging dialogue among parliamentarians; | Необходимо также учитывать важнейшую роль парламентов, в частности в ратификационном процессе, и роль Парламентской Ассамблеи ОБСЕ в поощрении диалога между парламентариями; |
| Saint Vincent and the Grenadines is a parliamentary democracy within the Commonwealth of Nations. | Сент-Винсент и Гренадины являются парламентарной демократией в составе Содружества Наций. |
| Sri Lanka has been a functioning parliamentary democracy since its independence in 1948. | Система парламентарной демократии действует в Шри-Ланке с момента обретения ею независимости в 1948 году. |
| Antigua and Barbuda, having gained independence from the United Kingdom on 1st November 1981, is a constitutional monarchy with a British-style parliamentary system of government. | Государство Антигуа и Барбуда, получившее независимость от Соединенного Королевства 1 ноября 1981 года, является конституционной монархией с парламентарной системой управления по типу Великобритании. |
| As a multiparty, federal parliamentary democracy, the party that wins the majority of the eight seats on St. Kitts or the majority of the 11 available seats in the federal government, forms the government for a five year term and may be re-elected. | Правительство в многопартийном, федеративном, демократическом государстве с парламентарной формой правления формируется партией, выигравшей большинство из восьми мест в Сент-Китсе или большинство из 11 возможных мест в федеральном правительстве, сроком на пять лет с возможностью переизбрания. |
| In 1831, the constituent body established a democratic State ruled by law and based on a flexible separation of powers, in the form of a parliamentary monarchy and a decentralized unitary State (State, provinces, communes). | В 1831 году Конституция Бельгии провозгласила демократическое государство, основанное на гибком разделении властей и имеющее форму парламентарной монархии и унитарного децентрализованного государства (государство, провинции, коммуны). |
| Elections to the Legislative Chamber and the local Kengashi of people's deputies provided UzLiDeP with the greatest number of parliamentary seats. | По результатам выборов в Законодательную палату и местные Кенгаши народных депутатов наибольшее количество депутатских мест заняла УзЛИДЕП. |
| An alliance of the Amal party and Hizbollah gained 35 seats and FPM, led by Michel Aoun, won 21 of the 128 parliamentary seats. | Альянс партии «Амаль» и организации «Хезболла» получил 35 мест, а Свободное патриотическое движение во главе с Мишелем Ауном получило 21 из 128 депутатских мест в парламенте. |
| It supported women's leadership and organizing in Africa. In Rwanda, in particular, that support had contributed to the election of women to 49 per cent parliament seats, the highest parliamentary representation of women in the world. | ЮНИФЕМ содействует усилению руководящей роли женщин и женских организаций в Африке, так, в частности, в Руанде Фонд способствовал тому, что в парламент на выборах прошли 49 процентов женщин, завоевав рекордное число депутатских кресел в мире. |
| Of the Legislative Chamber parliamentary seats, whose number increased from 120 to 150 in 2008,135 are occupied by deputies from political parties and, in view of the importance and growing urgency of environmental protection issues, 15 are occupied by Ecological Movement of Uzbekistan deputies. | в 2008 году наряду с увеличением депутатских мест со 120 до 150, из которых 135 депутатов избираются от политических партий, а 15 депутатских мест в Законодательной палате, исходя из важности и растущей актуальности вопросов охраны окружающей среды, предоставлено депутатам, избранным от Экологического движения Узбекистана; |
| Together, these three democratic forces got the opportunity to compile the parliamentary majority with 243 of the deputy mandates. | Вместе три демократические силы получают возможность сформировать парламентское большинство в 243 депутатских мандата. |
| Please provide updated information on the mandate of the Parliamentary Human Rights Commissioner and on the steps taken to ensure its independence (including financially) and effective functioning, particularly on its capacity to investigate individual complaints and to take measures to remedy the attested violations. | Просьба представить обновленную информацию о мандате Уполномоченного Верховной Рады по правам человека и о мерах по обеспечению его независимости (в том числе финансовой), а также его эффективного функционирования, в частности о его потенциале в деле расследования индивидуальных жалоб и принятия мер по устранению подтвержденных нарушений. |
| In accordance with the Act on the Parliamentary Human Rights Commissioner, the Commissioner is obliged to protect confidential information. | В соответствии с Законом Украины "Об Уполномоченном Верховной рады Украины по правам человека" Уполномоченный обязан хранить конфиденциальную информацию. |
| Pursuant to the Act on the Parliamentary Human Rights Commissioner, the Commissioner carries out his or her activities independently from other State organs and public officials. | В соответствии с Законом Украины "Об Уполномоченном Верховной рады Украины по правам человека" Уполномоченный осуществляет свою деятельность независимо от других государственных органов и должностных лиц. |
| The delegation was also invited to provide updated information on the activities of the Parliamentary Commissioner for Human Rights regarding complaints. | Он также просит делегацию предоставить обновленные сведения о деятельности Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека, связанной с рассмотрением жалоб. |
| Nevertheless, the Ombudsman of Ukraine, who, in accordance with the Act on the Parliamentary Human Rights Commissioner, exercises parliamentary oversight over the observance of children's rights under the Constitution, has appointed a delegate with responsibility for issues relating to the rights of children. | Вместе с тем, следует отметить, что Омбудсменом Украины, который согласно Закону Украины «Об Уполномоченном Верховной Рады Украины по правам человека» осуществляет парламентский контроль над соблюдением конституционных прав человека, назначен представитель, к компетенции которого отнесены вопросы соблюдения прав ребенка. |
| Strong economic growth of 9.8 per cent in 2012; the country has democratic institutions whose membership has been renewed following peaceful nationwide parliamentary and local elections. | Высокие темпы экономического роста (9,8 процента в 2012 году); демократизация и обновление состава местных институтов в результате проведения мирных выборов в законодательные и местные органы власти в масштабах всей страны. |
| Moreover, parliamentary action that integrated persons with disabilities into society in the spirit of the Convention should be perceived as a gain, not a burden on the general public. | Кроме того, законодательные меры, направленные на интеграцию инвалидов в общество в соответствии с духом Конвенции, следует рассматривать как пользу для общества, а не как бремя. |
| The committee unanimously agreed that there should not be any legislative measures to support or enhance the parliamentary representation of women. | Комитет единогласно постановил, что нецелесообразно принимать какие-либо законодательные меры для поддержки или укрепления системы представленности женщин в парламенте. |
| Legislation that would permit Canada to require more fulsome marking of newly manufactured or newly imported firearms has received Royal Assent, but enabling regulations are currently under consideration following recommendations from consultations with Parliamentary committees. | Новое законодательство позволит Канаде требовать более четкой маркировки нового производимого и нового импортируемого огнестрельного оружия, получившего одобрение со стороны правительства, однако уполномочивающие законодательные положения находятся в настоящее время на рассмотрении после вынесения рекомендаций, явившихся результатом консультаций с парламентскими комитетами. |
| The Uganda Women's Parliamentary Association has, through its Common Women's Legislative Agenda, lobbied for a number of Bills aimed at improving the welfare and respect for the rights of women. | Угандийская ассоциация женщин-парламентариев через посредство входящего в эту ассоциацию Объединения женщин за законодательные реформы провела лоббирование в пользу ряда законопроектов, направленных на улучшение положения женщин и уважение их прав. |
| It was also involved in mobilizing voters for the parliamentary and municipal elections in Cameroon in 2007 and then for the presidential election in 2011, with financial support from UNDP. | При финансовой поддержке ПРООН организация также участвовала в избирательной кампании в рамках законодательных и муниципальных выборов в Камеруне в 2007 году и президентских выборов в 2011 году. |
| During internship, trained in parliamentary legal procedures and draftsmanship | Курс законодательных процедур и составления парламентских документов |
| Efforts have also been made to ensure that ethnic and religious minorities have political representation in the legislative body through the allocation of quota shares of the parliamentary seats. | Также прилагаются усилия для того, чтобы этнические и религиозные меньшинства были представлены на политическом уровне в законодательных органах, в связи с чем были определены соответствующие квоты на места в парламенте. |
| At the legislative stage it is the duty of the Parliamentary Committee for Constitutional Law to observe that legislative proposals conform to the human rights instruments. | На стадии принятия законодательных решений ответственность за соблюдение того, чтобы законопроекты соответствовали международно-правовым актам в области прав человека, несет парламентский Комитет по конституционному праву. |
| A draft handbook for parliamentarians has been compiled, and a summary of the handbook will be presented for discussion at the Parliamentary Forum to be held in Vienna on 12 February 2008. | Подготовлен проект справочника для законодательных органов, резюме которого будет представлено для обсуждения на Парламентском форуме, который пройдет в Вене 12 февраля 2008 года. |
| The Union was encouraged by the cooperation developed with the Global Commission on International Migration with a view to bringing a parliamentary dimension to the process. | Союз с удовлетворением отмечает сотрудничество с Глобальной комиссией по вопросам международной миграции, которая имеет своей целью привнести в этот процесс аспект парламентаризма. |
| Democracy is a powerful ideal, but its successful exercise requires strong and enduring institutions, laws and procedures and the development of a parliamentary culture, whose essence is the accountability of those in authority to the ordinary citizens of the country. | Демократия - это мощный идеал, но для его успешной реализации требуются сильные и прочные институты, законы и процедуры, а также развитие культуры парламентаризма, в основе которой лежит подотчетность властей перед простыми гражданами страны. |
| Special temporary measures of positive discrimination are underused in the practice of law in Kyrgyzstan, which affected the makeup of the Parliament convened in 2005, in which, for the first time in the history of the country's parliamentary government, there was not one woman. | Временные специальные меры позитивной дискриминации недостаточно используются в юридической практике Кыргызстана, что отразилось на составе Парламента созыва марта 2005 года, где, впервые в истории парламентаризма страны, не оказалось ни одной женщины. |
| As the nation continues to appreciate the power of parliamentary representation in a complex globalized world, we note that the electorate understands the importance of choosing candidates of high calibre with the capacity to handle the issues at hand. | Народ начинает осознавать преимущества парламентаризма в условиях сложного глобализованного мира и понимать важность высококвалифицированных кандидатов, способных решать встающие перед ними задачи. |
| PNG gained political independence from Australia on 16 September 1975 and is a parliamentary democracy, modeled on the Westminster system of Great Britain. | ПНГ обрела политическую независимость от Австралии 16 сентября 1975 года и представляет собой парламентскую демократию, построенную по вестминстерской модели британского парламентаризма. |
| Around 6,200 candidates, including 629 women, were initially nominated for the parliamentary and provincial elections scheduled for September 2005. | Около 6200 кандидатов, в том числе 629 женщин, первоначально баллотировались на парламентских и провинциальных выборах, запланированных на сентябрь 2005 года. |
| The snap election saw the AKP regain its absolute parliamentary majority with 317 of 550 seats. | На внеочередных выборах увидел ПСР вернуть себе абсолютное парламентское большинство с 317 из 550 мест. |
| Some States report on the proportion of women candidates who stand for election, using data from electoral management bodies, national statistical offices or parliamentary and local government resource centres. | Некоторые государства предоставляют данные о доле женщин-кандидатов на выборах, используя информацию, полученную от избирательных органов, национальных статистических агентств или центров информационного обслуживания парламентов и органов местного самоуправления. |
| None of the parties running in the 1993 or 1997 elections had regulated the inclusion of women in their parliamentary candidate lists, even though from 1994 some parties attempted to introduce quota systems into their internal structures. | Ни одна из участвовавших в выборах 1993 или 1997 года партий не предусматривала обязательного включения женщин в свои избирательные списки парламентских кандидатов, даже несмотря на то, что с 1994 года некоторые партии предпринимали попытки ввести систему квот в свои организационные структуры. |
| The party was removed from the party register in May 2007 after left without parliamentary seats in two consecutive elections, but they re-registered the same year after collecting 5,000 signed supporter cards again. | После безуспешного участия в двух парламентских выборах подряд (2003 и 2007) партия была лишена официальной регистрации в 2007 году, однако вновь смогла зарегистрироваться благодаря подтверждению собственной численности в 5000 сторонников. |