| A parliamentary consultative committee meets regularly to review the progress made by the Ministry. | Парламентский консультативный комитет проводит регулярные заседания для обзора прогресса, достигнутого министерством. |
| It is equally necessary to create a parliamentary committee that will monitor gender balance. | Необходимо также создать парламентский комитет, который наблюдал бы за обеспечением гендерного равноправия. |
| The meeting was attended by Canada's Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs, Deepak Obhrai. | В этом мероприятии принял участие парламентский секретарь при министре иностранных дел Канады Дипак Обхраи. |
| The Parliamentary term was reduced, following a national referendum in 2004, from five to four years. | После национального референдума 2004 года парламентский срок был сокращен с пяти до четырех лет. |
| In his decision, the Parliamentary Ombudsman found that the shelter home maintained by the city was not of an adequate standard. | В своем решении парламентский омбудсмен отметил, что приют, находящийся в ведении муниципальных властей, не отвечает должным стандартам. |
| Participants expressed serious concern about the parliamentary stalemate. | Участники выразили серьезную обеспокоенность тупиковой ситуацией, в которой оказался парламент. |
| From 1584 to 1832 it was its own parliamentary borough with two MPs. | До этого с 1584 по 1832 год он был отдельным избирательным округом и представлял в парламент двух депутатов. |
| Similarly, the Best Practices Officer in UNMIT facilitated After Action Reviews between the three rounds of elections in Timor-Leste in April, May (presidential) and June (parliamentary) 2007. | При посредничестве же сотрудника по передовому опыту из состава ИМООНТ проводились постфактумные анализы в период проведения в Тиморе-Лешти в 2007 году трех раундов выборов: апрельского, майского (выборы президента) и июньского (выборы в парламент). |
| However, the parliamentary electoral process delayed the appointment of commissioners and it is uncertain whether they will be appointed and branch offices opened in five governorates by the end of 2010, as originally envisaged. | Однако затянувшийся процесс выборов в парламент задержал назначение членов Комиссии, и в настоящее время невозможно с определенностью сказать, будут ли к концу 2010 года, как это планировалось изначально, назначены члены Комиссии и открыты отделения в пяти мухафазах. |
| Such mechanisms could include parliamentary committees on United Nations affairs, regular hearings with the country's ambassador to the United Nations and requiring foreign ministries to forward all resolutions adopted by the Assembly to parliament for review. | Такие механизмы могут включать парламентские комитеты по делам Организации Объединенных Наций, регулярные слушания с участием посла - представителя страны в Организации Объединенных Наций и требование к министерствам иностранных дел препровождать все резолюции, принятые Ассамблеей, в парламент на рассмотрение. |
| However, resource and access limitations make it impossible to link all parliamentary documents to the web site at present. | Однако ограниченные ресурсы и доступ не позволяют в настоящее время разместить все документы заседающих органов на веб-сайте. |
| It was intended to use the substantial statistical and research capacity of the Department more effectively in order to raise the quality of the parliamentary documentation and publications. | Предполагалось эффективнее использовать основной статистический и исследовательский потенциал Департамента, чтобы повысить качество документации, предназначающейся для заседающих органов, и публикаций. |
| b. Parliamentary documentation: background papers, legal studies, reports and other documents relating to the agenda items of the Legal Subcommittee (6); conference room papers (18); report on the legal aspects of space activities (1); | Ь. документация для заседающих органов: справочные документы, результаты исследований по правовым вопросам, доклады и другие документы, имеющие отношение к пунктам повестки дня Юридического подкомитета (6); документы зала заседаний (18); доклад о правовых аспектах космической деятельности (1); |
| The number of parliamentary documents produced remained at 1,771 and exceeded the target of 1,511. | Число подготовленных документов для заседающих органов составило 1771, что превышает целевой показатель, составляющий 1511. |
| According to its web site, the Division provides targeted parliamentary, analytical and technical advisory services at the request of individual Governments and that special expertise is available in freshwater management, energy, infrastructure and land management and mineral resources. | Согласно веб-сайту Отдела по устойчивому развитию, Отдел, по просьбе правительств, оказывает услуги, связанные с работой заседающих органов, а также аналитические и консультативные услуги технического характера. |
| Regional parliamentary meetings were also held in Canberra, Kuala Lumpur and Bangkok. | Региональные совещания парламентариев были также проведены в Канберре, Куала-Лумпуре и Бангкоке. |
| UNFPA spearheaded efforts to initiate a Caribbean parliamentary movement on population and development, culminating in a first meeting held in Trinidad and Tobago in November 1999. | Кроме того, ЮНФПА выступил инициатором в усилиях по развертыванию движения парламентариев региона Карибского бассейна в области народонаселения и развития, кульминацией которых стало первое совещание, проведенное в Тринидаде и Тобаго в ноябре 1999 года. |
| It has established working relationships with parliamentary networks such as the Inter-Parliamentary Union and the Parliamentary Network on the World Bank and has been participating actively in key Parliamentary Network meetings as they begin the process of collaborating on Millennium Development Goal handbooks for parliamentarians. | Установлены рабочие отношения с такими парламентскими сетями, как Межпарламентский союз и парламентская сеть Всемирного банка, и группа активно участвует в ключевых заседаниях парламентских сетей в связи с началом процесса совместной выработки справочников для парламентариев по целям в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In October 2008, the organization, in collaboration with the Belgian All-Party Parliamentary Group on Population and Development and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, organized an international high-level conference on the future of parliamentary involvement in global health and development. | В октябре 2008 года организацией в сотрудничестве с Бельгийской межпартийной парламентской группой по народонаселению и развитию и Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией была организована международная конференция высокого уровня по перспективам участия парламентариев в решении глобальных проблем здравоохранения и развития. |
| The handbook had been launched at the IPU Assembly held in May 2007, at which a parliamentary panel had focused on violence against children at school. | МПС и ЮНИСЕФ подготовили краткое целевое справочное пособие, в котором изложены основные рекомендации, данные в указанном исследовании, и обозначены сферы приложения усилий парламентариев для предупреждения и искоренения насилия в отношении детей. |
| In January 2000, he registered in the parliamentary faction "Unity" in the State Duma. | В Государственной Думе в январе 2000 зарегистрировался в депутатской фракции «Единство». |
| Therefore, the members of Parliament no longer exercised their duties and no longer enjoyed parliamentary immunity. | Поэтому депутаты больше не выполняли своих обязанностей и не обладали депутатской неприкосновенностью. |
| He agreed that the law of parliamentary privilege and the law of contempt of court could be abused to restrict freedom of expression. | Он согласен с тезисом о возможности злоупотребления законом о депутатской неприкосновенности и законом о неуважении к суду с целью ограничения свободы выражения мнений. |
| She gave her husband much support in his civic and parliamentary duties. | Муж помогал ей в депутатской и общественной деятельности. |
| A new draft was being prepared by members of the Sem'ya parliamentary group and should be passed in 2001. | Новый проект разрабатывается членами парламентской депутатской группы «Семья» и должен быть принят в 2001 году. |
| The new parliament now consists of 105 deputies, including 11 women, divided into 10 parliamentary groups and eight standing committees. | Отныне в составе нового парламента насчитывается 105 депутатов, включая 11 женщин, и в нем имеется 10 парламентских групп и 8 постоянных комиссий. |
| In addition, article 160, paragraph 1, of the Constitution of Portugal made it possible to lift the parliamentary immunity of deputies who made racist statements and to cancel their mandate. | Кроме того, пунктом 1 статьи 160 Конституции Португалии предусматривается возможность лишения парламентской неприкосновенности депутатов, допускающих расистские заявления, и отзыва этих депутатов. |
| A parliamentary group consisting of deputies from both chambers of Parliament had been established to lobby on behalf of families and women, while the Majilis had set up a subcommittee on women, the family, youth, tourism and sport. | В целях лоббирования интересов семьи и женщин была создана парламентская группа в составе депутатов обеих палат парламента, а в маджилисе был создан Подкомитет по делам женщин, семьи, молодежи, туризма и спорта. |
| In June 1998 there were parliamentary hearings on human rights, in which considerable emphasis was placed on the rights of the child in speeches by members of the House of Representatives of the National Assembly, representatives of government agencies and voluntary organizations, and academics. | Состоялись парламентские слушания, посвященные правам человека, где в выступлениях депутатов палаты представителей Национального собрания Республики Беларусь, представителей властных структур, общественных организаций, ученых большое внимание уделялось правам ребенка. |
| Conducting, for 50 selected deputies and activists from NGO, of 6 two-day seminars trainings on the topics: "Democratic leadership", "Parliamentary procedures", "Public Relations". | Проведение для 50 отобранных депутатов и активистов общественных организаций 6 двухдневных семинаров-тренингов на темы "Демократическое лидерство", "Парламентские процедуры", "Связи с общественностью". |
| UNFPA worked closely with parliamentary forums on population issues in Asia and the Pacific, Latin America and Central Asia. | ЮНФПА тесно сотрудничает с парламентариями по вопросам народонаселения в Азии и Тихоокеанском районе, Латинской Америке и Центральной Азии. |
| In the same way that the IPU can provide input into the deliberations of the United Nations, it can also provide a platform for increasing parliamentary understanding of and support for the United Nations work. | МС способен не только вносить вклад в обсуждения, проводимые в рамках Организации Объединенных Наций, но и содействовать лучшему пониманию парламентариями деятельности Организации Объединенных Наций и оказанию ими более активной поддержки этой деятельности. |
| UNFPA also undertook various activities with parliamentarians, working closely with national, regional and global parliamentary groups through participation in their meetings and providing funding, technical, logistical and other support to their activities. | ЮНФПА также провел различные мероприятия с парламентариями, работая в тесном контакте с национальными, региональными и всемирными группами парламентариев на основе участия в их совещаниях и предоставления финансовой, технической, материальной и другой поддержки в их деятельности. |
| The Bank has been engaged with parliamentarians over the years, most particularly through the Parliamentary Network on the World Bank, and would also welcome new ways of interaction with IPU. | Банк давно взаимодействует с парламентариями, главным образом через парламентскую сеть по делам Всемирного банка, и будет рад также установлению новых каналов связи с МПС. |
| The crucial role of parliaments, in particular, in the ratification process, is also to be taken into account as is the role of the OSCE Parliamentary Assembly in encouraging dialogue among parliamentarians; | Необходимо также учитывать важнейшую роль парламентов, в частности в ратификационном процессе, и роль Парламентской Ассамблеи ОБСЕ в поощрении диалога между парламентариями; |
| Saint Vincent and the Grenadines is a parliamentary democracy within the Commonwealth of Nations. | Сент-Винсент и Гренадины являются парламентарной демократией в составе Содружества Наций. |
| The Commonwealth of Australia is a constitutional monarchy with a parliamentary system and is based on the Westminster model. | Австралийское Содружество представляет собой конституционную монархию с парламентарной системой, которая создана по Вестминстерскому образцу. |
| Since 1989, governments changed, but the state remained stable; even the postcommunists approved the rules of parliamentary democracy and a market economy. | С 1989 года менялись правительства, но государство оставалось стабильным; даже посткоммунисты одобрили правила парламентарной демократии и рыночной экономики. |
| The constitution provides for a parliamentary system of government and guarantees certain fundamental rights. | Конституция устанавливает принципы парламентарной государственной системы, основные гарантии и права граждан. |
| Antigua and Barbuda, having gained independence from the United Kingdom on 1st November 1981, is a constitutional monarchy with a British-style parliamentary system of government. | Государство Антигуа и Барбуда, получившее независимость от Соединенного Королевства 1 ноября 1981 года, является конституционной монархией с парламентарной системой управления по типу Великобритании. |
| The d'Hondt method was used to distribute parliamentary mandates following the election. | На этих выборах для распределения депутатских мандатов был использован метод д'Ондта. |
| A political party may, depending on the outcome of the elections, take a maximum of 65 parliamentary seats. | По результатам выборов политической партии может быть предоставлено не более 65 депутатских мандатов в парламенте. |
| The group or coalition forming the parliamentary majority proposes a candidate for the post of Prime Minister. | Фракция, имеющая более половины депутатских мандатов, или коалиция фракций, выдвигает кандидата на должность премьер-министра. |
| An alliance of the Amal party and Hizbollah gained 35 seats and FPM, led by Michel Aoun, won 21 of the 128 parliamentary seats. | Альянс партии «Амаль» и организации «Хезболла» получил 35 мест, а Свободное патриотическое движение во главе с Мишелем Ауном получило 21 из 128 депутатских мест в парламенте. |
| On secondment in order to carry out parliamentary duties, 1979-1988. | Перерыв в служебной деятельности в связи с выполнением депутатских обязанностей, 1979 - 1988 годы. |
| The Committee recommends to the State party that it ensure adequate funding for the effective and independent functioning of the Parliamentary Commissioner for Human Rights with a view to strengthening its expertise in all areas of human rights, as well as its capacity to process complaints. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащее финансирование для эффективного и независимого функционирования Управления Уполномоченного по правам человека Верховной Рады с целью укрепления его опыта во всех областях прав человека и его возможностей для рассмотрения жалоб. |
| At the legislative level the Parliamentary Committee on Environmental Policy, Use of Natural Resources and Elimination of the Chernobyl Aftermath, holds hearings on both general topics concerning the environment and particular cases and discusses draft legislation. | Что касается законодательного уровня, то комитет верховной рады по вопросам экологической политики, природопользованию и ликвидации последствий Чернобыльской катастрофы проводит слушания как по общим вопросам, касающимся окружающей среды, так и по отдельным делам и обсуждает законопроекты. |
| Extending the powers of the parliamentary Human Rights Commissioner to prevent and combat discrimination to cover monitoring the observance of the principle of non-discrimination in the private sphere; | расширены полномочия по предотвращению и противодействию дискриминации Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека, в частности, по осуществлению контроля за соблюдением принципа недискриминации в частной сфере; |
| The Parliamentary Human Rights Commissioner, in exercising his or her powers under the Constitution, the above Act or other legislation: | Уполномоченный Верховной рады Украины по правам человека, осуществляя полномочия, определенные Конституцией Украины, этим и другими законами Украины: |
| The office of the parliamentary Human Rights Commissioner has been in operation since April 1998. This is a constitutional body that exercises parliamentary supervision of the observance of human rights and freedoms in Ukraine. | С апреля 1998 года в Украине действует институт Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека - конституционный орган парламентского контроля над соблюдением прав и свобод человека в Украине. |
| In the effort to assist the United Nations to achieve its goals, make its case and meet its challenges, parliamentary bodies constitute a rich resource and an invaluable institutional support. | Законодательные органы представляют собой богатый источник и бесценный ресурс институциональной поддержки для Организации Объединенных Наций в деле достижения своих целей, продвижении позиции и преодолении вызовов. |
| Parliaments were encouraged to adopt legislation to comply with the commitments made at these conferences, and mechanisms were set up to monitor parliamentary action in the areas concerned. | К парламентам был обращен призыв разработать законодательные акты, соответствующие обязательствам, взятым на этих конференциях, и были созданы механизмы по контролю за деятельностью парламентов в соответствующих областях. |
| The Parliamentary Ombudsman further suggested that the competent authorities consider whether legislative provisions on the investigation of the background of asylum-seekers in their countries of origin should be enacted. | Омбудсмен парламента также предлагает компетентным органам изучить вопрос о том, не следует ли принять законодательные положения о расследовании фактов биографии просителей убежища в странах их происхождения. |
| Legislation that would permit Canada to require more fulsome marking of newly manufactured or newly imported firearms has received Royal Assent, but enabling regulations are currently under consideration following recommendations from consultations with Parliamentary committees. | Новое законодательство позволит Канаде требовать более четкой маркировки нового производимого и нового импортируемого огнестрельного оружия, получившего одобрение со стороны правительства, однако уполномочивающие законодательные положения находятся в настоящее время на рассмотрении после вынесения рекомендаций, явившихся результатом консультаций с парламентскими комитетами. |
| The Parliamentary Assembly shall adopt model laws and submit appropriate proposals to bodies having the right of legislative initiative, the parliaments of the Parties and the Supreme Council with regard to questions pertaining to the development of the legal basis of the Association. | Парламентское Собрание принимает модельные законодательные акты и вносит соответствующие предложения в органы, имеющие право законодательной инициативы, в парламенты Сторон и в Высший Совет - по вопросам развития правовой базы Сообщества. |
| At the parliamentary level, Uruguay has a special money-laundering commission for legislative purposes. | В Уругвае для законодательных целей на уровне парламента создана специальная комиссия по борьбе с отмыванием денег. |
| The Civil Affairs Section will continue to provide advice and technical support for political, legislative and governance processes, including the establishment and monitoring of the parliamentary agenda and the development and implementation of local budgets. | Секция по гражданским вопросам будет и дальше оказывать консультативную и техническую помощь в рамках политических и законодательных процессов и процесса государственного управления, в том числе осуществлять разработку и мониторинг выполнения программы работы парламента, а также разработку и исполнение местных бюджетов. |
| A Parliamentary Committee on Human Rights and another on Education, Women, the Family and Youth work within the legislature. | Парламентский комитет по правам человека, а также аналогичный комитет по вопросам образования, женщин, семьи и молодежи работают в рамках законодательных органов. |
| This intention is clearly reflected in the fact that the Ministry of Parliamentary Affairs has been placed under the Ministry of Transitional Justice, reflecting the fact that the first step in institutional reform is the reform of legislative institutions. | С этой целью было принято решение о подчинении Министерства по делам парламента Министерству юстиции переходного периода, ясно свидетельствующее о том, что реформирование законодательных органов является первым шагом на пути осуществления институциональной реформы. |
| Under the Constitution, the legislature was required to authorize the criminal charge and proceedings of its members, deputies and senators, and cases showed that the parliamentary practice of granting such authorization had been established as a rule. | В соответствии с конституцией для предъявления уголовного обвинения и возбуждения производства в отношении членов, депутатов и сенаторов законодательных органов требовалось разрешение со стороны этих органов, и имеющиеся дела свидетельствовали о том, что парламентская практика выдачи таких разрешений стала нормой. |
| The origins of the national parliamentary system were laid in the history of the republic, when formed Mountain Duma and then Gorno-Altai Autonomous Oblast. | Истоки республиканского парламентаризма заложены были в истории республики, когда формировалась Горная Дума, а затем Горно-Алтайская автономная область. |
| Though Kuwait is a monarchy, its parliamentary history has not been placid, and the election campaign reflected ongoing tensions between the royal family and segments of the electorate. | И хотя Кувейт является монархией, его историю парламентаризма нельзя считать безмятежной, и избирательная кампания отразила нарастающее напряжение между королевской семьей и отдельными сегментами электората. |
| As the nation continues to appreciate the power of parliamentary representation in a complex globalized world, we note that the electorate understands the importance of choosing candidates of high calibre with the capacity to handle the issues at hand. | Народ начинает осознавать преимущества парламентаризма в условиях сложного глобализованного мира и понимать важность высококвалифицированных кандидатов, способных решать встающие перед ними задачи. |
| The conservative led Centre-right government accepted this variety of "minority parliamentarism", that is, without making it a question of the government's parliamentary survival. | Консервативное правоцентристское правительство приняло эту позицию «парламентаризма меньшинства», таким образом, не делая этот вопрос вопросом парламентского выживания государства. |
| PNG gained political independence from Australia on 16 September 1975 and is a parliamentary democracy, modeled on the Westminster system of Great Britain. | ПНГ обрела политическую независимость от Австралии 16 сентября 1975 года и представляет собой парламентскую демократию, построенную по вестминстерской модели британского парламентаризма. |
| In Malaysia's recent elections, opposition parties managed their strongest showing since the country gained its independence from Britain in 1957, cutting the ruling coalition's parliamentary majority to below two-thirds. | На недавних выборах в Малайзии оппозиционные партии добились лучших результатов со времени обретения страной независимости от Великобритании в 1957 году, сократив парламентское большинство правящей коалиции до менее двух третьих. |
| He contends that, in any event, the provisions cited by the District Electoral Commission have nothing to do with the procedure for nominating candidates; rather they guarantee that everyone is free to choose whether, and for whom, to vote in parliamentary and presidential elections. | Он заявляет, что в любом случае положения, на которые сослалась окружная избирательная комиссия, не имеют никакого отношения к процедуре выдвижения кандидатов; поскольку они гарантируют каждому свободу лично решать, участвовать ли ему в выборах и за кого голосовать. |
| When no female candidate qualified in the 1997 elections, the National Women's Committee, in coordination with the women's non-governmental organizations, had launched an intensive campaign calling for the allocation of 20 per cent of parliamentary seats to women. | Когда на выборах в 1997 году ни одна женщина не обладала данными регистрации в качестве кандидата, Национальный комитет по делам женщин в сотрудничестве с неправительственными женскими организациями развернул активную кампанию за выделение женщинам 20 процентов мест в парламенте. |
| In addition, permission to use women-only shortlists for the selection of parliamentary candidates, due to expire in 2015, would be extended to 2030. | Кроме того, будет продлено до 2030 года разрешение использовать при отборе кандидатур для участия в парламентских выборах короткие списки, в которые включены только женщины. |
| The Mission, together with UNIFEM and UNDP, provided technical advice to the Office of the Secretary of State for the Promotion of Equality, the Parliamentary Women's Caucus and civil society on engendering the election laws and regulations to ensure that a quota was included. | Миссия совместно с ЮНИФЕМ и ПРООН предоставила техническую помощь Государственному секретариату по поощрению равенства, женскому парламентскому форуму и гражданскому обществу по вопросам учета гендерной проблематики в законах и положениях о выборах, с тем чтобы соблюдались требования в отношении квот. |