The Government recognized NGOs and provided proper facilities for them, and parliament had established an NGO parliamentary committee with a view to creating close links between parliament and NGOs. | Правительство признает НПО и создает для них надлежащие условия, а парламент учредил парламентский комитет по делам НПО в целях установления тесных связей между парламентом и НПО. |
Parliamentary Standing Committee on Human Rights and Equal Opportunities | Постоянный парламентский комитет по правам человека и равным возможностям |
A meeting of the European Parliamentary Forum on Economic Migration, Social Cohesion and Development organised by the Council of Europe Parliamentary Sub Committee on Migration in co-operation with the European Parliament and the Verkhovna Rada of Ukraine will take place in the afternoon of 5th September. | Заседание Европейского Парламентского Форума по вопросам экономической миграции, социальной сплоченности и развития, который организует парламентский комитет Совета Европы по вопросам миграции совместно с Европейским Парламентом и Верховной Радой Украины состоится 5 сентября во второй половине дня. |
It's parliamentary procedure, Ben. | Это парламентский процесс, Бен. |
As a positive development, the Parliamentary Ombudsman names in his report the new prison opened in Vantaa in the summer of 2002, providing safe and appropriate conditions for prisoners; the new prison replaced Helsinki Remand Prison in Katajanokka. | В качестве положительного сдвига парламентский Уполномоченный по правам человека отмечает в своем докладе факт открытия летом 2002 года новой тюрьмы в Вантаа, обеспечивающей безопасные и достойные условия содержания заключенных; новая тюрьма заменила хельсинкский следственный изолятор в Катаянокка. |
It also exercises some oversight over the executive by holding ministers accountable through urgent questions during its parliamentary sessions or through Committees of Parliament or through the Budget session. | Помимо этого, Парламент выполняет некоторые функции по надзору за деятельностью исполнительной власти и обеспечивает подотчетность министров, ставя перед ними вопросы неотложного характера в ходе парламентских сессий или бюджетной сессии или в рамках деятельности своих комитетов. |
It did not, however, establish quotas for the election of women to parliamentary or other office: it was entirely up to the people of Lithuania to determine, by their votes, how many women were elected. | Вместе с тем, это законодательство не устанавливает квот на избрание женщин в парламент или другие органы власти: литовский народ обладает полным правом определять в ходе выборов, сколько женщин он хотел бы видеть в составе органов власти. |
According to UNCT, only 73 women out of 2,700 Members of Parliament have ever been elected over the course of nine Parliamentary terms. | Согласно СГООН, в течение девяти сроков парламентских полномочий в парламент были избраны только 73 женщины из 2700 членов. |
Percentage of women parliamentary candidates | процентную долю женщин-кандидатов на выборах в парламент |
It asked how many seats the Women's List won in the Parliamentary and/or municipal elections, what the Women's List's agenda was on women's issues and what initiatives it had brought to the Althingi. | Он поинтересовался, сколько женщин были избраны в парламент и/или в муниципальные органы власти, какие задачи ставили перед собой женщины-кандидаты по вопросам положения женщин, и какие инициативы были выдвинуты ими в альтинге. |
Create standardized electronic formats and automate processes for desktop publishing of parliamentary documentation. | Создание стандартных электронных форматов и автоматизация процессов, связанных с использованием настольных издательских систем для выпуска документации для заседающих органов. |
(b) To provide support for operational activities by achieving an improved balance between parliamentary and other services; | Ь) расширение возможностей для содействия оперативной деятельности путем достижения большей сбалансированности в обслуживании заседающих органов и других видов обслуживания; |
The gradual opening up of ODS to the public represents the single most effective corrective measure in ensuring simultaneous availability of parliamentary documentation in the six official languages on the United Nations web site. | Постепенное обеспечение доступа общественности к системе официальной документации - это единственная наиболее эффективная мера, направленная на исправление сложившегося положения в рамках усилий, предпринимаемых в целях одновременного размещения документации заседающих органов на шести официальных языках на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
b. Parliamentary documentation. Programme of work; status of documentation; annotated agenda; and final report for each session of the above-mentioned subsidiary bodies; | Ь. документация для заседающих органов: программа работы; степень готовности документации; аннотированная повестка дня; и заключительный доклад каждой сессии вышеупомянутых вспомогательных органов; |
b. Parliamentary documentation. Preparation of 10 documents related to assistance issues, including the annual programme budget, reports on UNHCR inspection and evaluation activities, etc.; and 20 conference room papers related to a range of assistance issues; | Ь. документация для заседающих органов: подготовка 10 документов по вопросам, касающимся помощи, включая годовой бюджет по программам, доклады о деятельности УВКБ по проверке и оценке и т.п.; и подготовка 20 документов для зала заседаний по целому ряду вопросов помощи; |
Yemeni women had reached ministerial, parliamentary and ambassadorial positions, and worked as physicians, engineers, researchers and pilots. | Йеменские женщины занимают должности министров, парламентариев; женщины есть среди врачей, инженеров, научных работников и пилотов. |
In most cases, input was obtained from a range of government ministries, NGOs, United Nations agencies, parliamentary representatives and local government authorities. | Во многих случаях изучались мнения ряда министерств, НПО, учреждений Организации Объединенных Наций, парламентариев и местных органов власти. |
Let me begin by saying that one of our principal aims as parliamentarians is to push for more forthright parliamentary leadership in dealing with the epidemic. | Позвольте мне вначале заявить, что одна из наших главных целей как парламентариев состоит в том, чтобы выступать за более решительное руководство парламентами усилий по борьбе с этой эпидемией. |
In this context, I would like to mention a parliamentary meeting on refugees and displaced persons in the South Caucasus, organized by the Committee on Migration, Refugees and Demography of the Council's Parliamentary Assembly, in cooperation with the Parliament of Azerbaijan in May 2001. | В этом контексте я хотел бы упомянуть совещание парламентариев по проблемам беженцев и внутренне перемещенных лиц на Южном Кавказе, организованное в мае 2001 года в сотрудничестве с парламентом Азербайджана Комитетом по миграции, беженцам и демографии Парламентской ассамблеи Совета. |
The role of Members of Parliament in the efforts to combat desertification: Parliamentary contributions to achieving food security and addressing climate change in the drylands in the current economic crisis | Роль парламентариев в усилиях по борьбе с опустыниванием: парламентский вклад в достижение продовольственной безопасности и реагирование на изменение климата в засушливых районах в условиях текущего экономического кризиса |
The latter is now largely repealed, with only certain provisions that codify aspects of parliamentary privilege remaining. | Многие положения последнего в настоящее время не действительны, за исключением тех, которые прописывают аспекты депутатской неприкосновенности. |
A preliminary analysis of this information reveals that national codes of conduct for elected officials contain measures to delimit the scope of legislative or parliamentary immunity, so that it is not used as a shield for criminal liability. | Предварительный анализ этой информации показывает, что национальные кодексы поведения для избираемых должностных лиц предусматривают меры по ограничению сферы законодательной или депутатской неприкосновенности, с тем чтобы она не использовалась в качестве защиты от уголовной ответственности. |
There were some countries in which the law of parliamentary privilege was interpreted so broadly that a person could be imprisoned for offences such as showing disrespect for the speaker of parliament. | Есть некоторые страны, в которых закон о депутатской неприкосновенности толкуется настолько широко, что человек может попасть в тюрьму за такие правонарушения, как неуважение к спикеру парламента. |
She gave her husband much support in his civic and parliamentary duties. | Муж помогал ей в депутатской и общественной деятельности. |
A new draft was being prepared by members of the Sem'ya parliamentary group and should be passed in 2001. | Новый проект разрабатывается членами парламентской депутатской группы «Семья» и должен быть принят в 2001 году. |
In Poland, the parliamentary women's group included 58 deputies and 17 senators. | В Польше в парламентскую группу женщин входили 58 депутатов и 17 сенаторов. |
On 5 April, the National Electoral Commission announced that APC had won all four seats in the parliamentary by-elections of 29 March, which were held to fill vacancies that had arisen following the appointment of the incumbents to ministerial positions. | 5 апреля Национальная избирательная комиссия объявила, что партия Всенародного конгресса получила все четыре места в парламенте в результате проведения 29 марта довыборов для заполнения вакансий, которые образовались после назначения занимавших эти места депутатов на министерские должности. |
At the initiative of the deputies who served on the first two parliamentary commissions of inquiry on cults, a law aimed at "strengthening the prevention and suppression of cult movements" was adopted on 12 June 2001. | По инициативе депутатов, входивших в первые две парламентские комиссии по расследованию в связи с сектами, 12 июня 2001 года был принят закон, предусматривающий "усиление мер по предотвращению распространения сектантских движений и противодействию им". |
The causes and handling of the riots have been subjected to intense Parliamentary scrutiny through debates and Questions. | Причины беспорядков и меры реагирования на них стали предметом пристального внимания в парламенте в ходе прений и ответов на вопросы депутатов. |
The Parliamentary Committee on Women and Children | Комитет по делам женщин и ребенка в Палате депутатов |
In December 2001, consultations took place with parliamentary deputies, health professionals, development partners and civil society organizations to discuss proposals for a bill on reproductive health. | В декабре 2001 года были проведены консультации с парламентариями, специалистами в области здравоохранения, партнерами по развитию и ассоциациями гражданского общества по предлагаемым проектам закона о репродуктивном здоровье. |
A parliamentary and private sector dialogue on economic development and agriculture in East Africa and the Great Lakes region was held on 27 and 28 September 2007 in Nairobi by the Association of European Parliamentarians for Africa and was supported by UNEP. | 27-28 сентября 2007 года в Найроби состоялся диалог с парламентариями и частным сектором по вопросам экономического развития и сельского хозяйства в Восточной Африке и районе Великих озер, который был организован Ассоциацией европейских парламентариев для Африки при содействии ЮНЕП. |
In the same way that the IPU can provide input into the deliberations of the United Nations, it can also provide a platform for increasing parliamentary understanding of and support for the United Nations work. | МС способен не только вносить вклад в обсуждения, проводимые в рамках Организации Объединенных Наций, но и содействовать лучшему пониманию парламентариями деятельности Организации Объединенных Наций и оказанию ими более активной поддержки этой деятельности. |
It will require substantive consultations at various levels among the parliamentary leaders themselves, in capitals between the legislative and executive branches of Government, and here at United Nations Headquarters with permanent representatives and United Nations officials. | Это потребует консультаций по основным вопросам на различных уровнях между самими парламентариями, в столицах между законодательными и исполнительными ветвями управления и здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, с постоянными представителями и должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
That body met once a year, offering a framework for direct interaction between parliamentarians and high-level United Nations representatives and for parliamentary input to the major international conferences and summits. | Этот орган проводит заседания один раз в год, выступая в качестве основы для прямого взаимодействия между парламентариями и представителями Организации Объединенных Наций высокого уровня, а также для обеспечения вклада парламентов в проведение крупных международных конференций и саммитов. |
Sri Lanka has been a functioning parliamentary democracy since its independence in 1948. | Система парламентарной демократии действует в Шри-Ланке с момента обретения ею независимости в 1948 году. |
Antigua and Barbuda, having gained independence from the United Kingdom on 1st November 1981, is a constitutional monarchy with a British-style parliamentary system of government. | Государство Антигуа и Барбуда, получившее независимость от Соединенного Королевства 1 ноября 1981 года, является конституционной монархией с парламентарной системой управления по типу Великобритании. |
In 2014, Schulze was elected to the European Parliament, where he is a member of the Committee on Employment and Social Affairs, the Delegation for Relations with the Mashreq Countries, and the Delegation to the Parliamentary Assembly - Union for the Mediterranean. | В 2014 году он был избран в Европейский парламент, где является членом комитета по занятости и социальным вопросам, делегации по налаживанию диалога со странами Машрик, и делегации парламентарной ассамблеи - союз средиземноморских стран. |
As a multiparty, federal parliamentary democracy, the party that wins the majority of the eight seats on St. Kitts or the majority of the 11 available seats in the federal government, forms the government for a five year term and may be re-elected. | Правительство в многопартийном, федеративном, демократическом государстве с парламентарной формой правления формируется партией, выигравшей большинство из восьми мест в Сент-Китсе или большинство из 11 возможных мест в федеральном правительстве, сроком на пять лет с возможностью переизбрания. |
I was doing a report on the parliamentary democracy and... | Я писала статью о парламентарной демократии и... |
The d'Hondt method was used to distribute parliamentary mandates following the election. | На этих выборах для распределения депутатских мандатов был использован метод д'Ондта. |
A political party may, depending on the outcome of the elections, take a maximum of 65 parliamentary seats. | По результатам выборов политической партии может быть предоставлено не более 65 депутатских мандатов в парламенте. |
The group or coalition forming the parliamentary majority proposes a candidate for the post of Prime Minister. | Фракция, имеющая более половины депутатских мандатов, или коалиция фракций, выдвигает кандидата на должность премьер-министра. |
On secondment in order to carry out parliamentary duties, 1979-1988. | Перерыв в служебной деятельности в связи с выполнением депутатских обязанностей, 1979 - 1988 годы. |
Together, these three democratic forces got the opportunity to compile the parliamentary majority with 243 of the deputy mandates. | Вместе три демократические силы получают возможность сформировать парламентское большинство в 243 депутатских мандата. |
Bulgaria commended Ukraine for ratifying many international human rights instruments, including key conventions of the Council of Europe, and the establishment of the Office of the Parliamentary Human Rights Commissioner (Ombudsman). | Болгария высоко оценила ратификацию Украиной многочисленных международных договоров по правам человека, включая основные конвенции Совета Европы, а также учреждение Управления Уполномоченного Верховной Рады по правам человека (Омбудсмен). |
The exercises were facilitated by representatives of the United Nations Children's Fund (UNICEF) in Ukraine, the Parliamentary Human Rights Commissioner, the Ministry of Education and Science, Youth and Sports, the Office of the Procurator-General and the Ministry of Internal Affairs. | К проведению таких занятий привлекались представители Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в Украине, Уполномоченного Верховной рады Украины по правам человека, Министерства образования и науки, молодежи и спорта Украины, Генеральной прокуратуры Украины, Министерства внутренних дел Украины. |
The purpose of the Act is to ensure that Ukraine meets its international obligations under the Optional Protocol to the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment by assigning the functions of national preventive mechanism to the Parliamentary Human Rights Commissioner. | Целью Закона является выполнение Украиной ее международных обязательств по Факультативному протоколу к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания путем возложения выполнений функций национального превентивного механизма на Уполномоченного Верховной рады Украины по правам человека. |
Leadership of the coalition is set to hold consultations with the President concerning the election of Mrs. Tymoshenko the PM before the evening parliamentary session. | На должность вице-спикера Верховной Рады могут выдвинуть кандидатуру представителя Партии регионов, главы МЧС Нестора Шуфрича. |
Serhiy Sobolev also proposed adding to the agenda of the session of the Verkhovna Rada the draft Law on amending the Law "On elections of the President of Ukraine", which had been discussed in the relevant parliamentary committee. | Сергей Соболев также предложил внести в повестку дня заседания Верховной Рады проект Закона о внесении изменений в Закон "О выборах Президента Украины", который прошел обсуждение в профильном парламентском комитете. |
The Board should seek other alternatives allowing the Organization to fulfil its financial commitments without causing problems for States with their financial or parliamentary authorities. | Совету следует изыскать другие возможности, которые позволят Организации выполнить ее финансовые обязательства, не заставляя государства решать новые финансовые или законодательные проблемы. |
If there is such sanction, it most probably is a moral sanction rooted in the need for fairness by people who control political parties yet do not make any commitment to recruit women as members of political parties or provision for them to occupy parliamentary seats. | Если и есть такая санкция, то она, скорее всего, носит моральный характер, коренящийся в стремлении к справедливости со стороны людей, которые контролируют политические партии, но однако не принимают никаких обязательств по приему женщин в политические партии или выдвижению их кандидатур в законодательные органы. |
The roles of the executive, judiciary and the legislature are clearly detailed and separated in a parliamentary democracy. | В рамках парламентской демократии исполнительные, судебные и законодательные функции четко определены и разделены. |
Other subsections of the same article specify the legislative powers of Costa Rica's parliamentary authority. | Законодательные полномочия коста-риканского парламента конкретизируются в других пунктах упомянутой статьи 121 Конституции. |
In short, the parliamentary barons of the governing party buttressed by the ban on seeking opposition support can sabotage legislative projects they don't like. | Коротко говоря, парламентские лидеры правящей партии, пользуясь запретом для правительства искать поддержку у оппозиции, могут саботировать неугодные им законодательные проекты. |
Preparation of 1,398 women candidates for the parliamentary and local elections, and financial and material support | Профессиональная подготовка 1398 женщин-кандидатов на законодательных и местных выборах и их финансовую и материальную поддержка; |
Training has also been organized for women candidates in the parliamentary and local elections which are to take place in 2007 and 2008. | Были также организованы курсы по профессиональной подготовке женщин-кандидатов на законодательных и местных выборах, которые состоятся в 2007 и 2008 годах. |
Parliamentary committees, task forces or other coordination mechanisms for women and gender equality helped establish gender equality as a regular item on the agenda of both the executive and the legislature. | Парламентские комитеты, целевые группы или другие координационные механизмы по вопросам женщин и равенства между мужчинами и женщинами помогли добиться того, чтобы вопросы женского равноправия регулярно включались в повестки дня как исполнительных, так и законодательных органов власти. |
Sierra Leone noted the passing of no less than 196 Parliamentary Acts, which addressed the political, socio-economic and cultural rights of the people, establishment of the Human Rights Commission, and ratification of several Conventions, among others in addition to consolidation of democracy. | Сьерра-Леоне отметила, что, помимо мер, направленных на укрепление демократии, были приняты по меньшей мере 196 законодательных актов, посвященных политическим, социально-экономическим и культурным правам, создана Комиссия по правам человека и ратифицирован ряд конвенций. |
A draft handbook for parliamentarians has been compiled, and a summary of the handbook will be presented for discussion at the Parliamentary Forum to be held in Vienna on 12 February 2008. | Подготовлен проект справочника для законодательных органов, резюме которого будет представлено для обсуждения на Парламентском форуме, который пройдет в Вене 12 февраля 2008 года. |
In 2008, Tevdoradze received the Order of Honor for her personal contribution towards parliamentary development and the protection of human rights in Georgia. | В 2008 награждена Орденом Чести за развитие парламентаризма и большой личный вклад в дело защиты прав человека в Грузии. |
The origins of the national parliamentary system were laid in the history of the republic, when formed Mountain Duma and then Gorno-Altai Autonomous Oblast. | Истоки республиканского парламентаризма заложены были в истории республики, когда формировалась Горная Дума, а затем Горно-Алтайская автономная область. |
In parliamentary development, for example, the trend is moving away from conventional support for legislative functions towards enhancing the representational and oversight functions of parliament. | Так, например, в области развития парламентаризма наблюдается тенденция к переходу от обычной помощи в осуществлении законодательных функций к совершенствованию представительских и надзорных функций парламентов. |
Tunisian advocates of parliamentarianism like this argument, but they also stress that a parliamentary system would address the huge task of creating democratic and effective political parties better than presidentialism would. | Тунисским приверженцам парламентаризма нравится этот аргумент, и они также подчеркивают, что парламентская система может справиться со сложной задачей создания демократических и эффективных политических партий лучше, чем президентство. |
I am equally proud to have listened to several members of the Council of Europe Parliamentary Assembly who have already taken part in this debate and given it a parliamentary dimension. | Я также испытывал гордость, когда слушал выступления нескольких членов Парламентской ассамблеи Совета Европы, которые уже приняли участие в этих прениях и привнесли в него дух парламентаризма. |
Ms. Bhutto was joined on the stage by a number of national-level PPP leaders and all of the parliamentary candidates from Rawalpindi district. | Вместе с г-жой Бхутто на помосте находились целый ряд национальных лидеров ПНП и все кандидаты на выборах в парламент от округа Равалпинди. |
The deadline for the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly to adopt the necessary changes to the Election Law expires on 16 December. | Срок для того, чтобы Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины приняла необходимые изменения к закону о выборах Боснии и Герцеговины, истекает 16 декабря. |
The laws on the National Commission on Elections, as well as on the Parliamentary and the Presidential Elections, were adopted by Parliament and entered into force on 29 December 2006. | Законы о Национальной избирательной комиссии, а также о парламентских и президентских выборах были приняты парламентом и вступили в силу 29 декабря 2006 года. |
In addition, permission to use women-only shortlists for the selection of parliamentary candidates, due to expire in 2015, would be extended to 2030. | Кроме того, будет продлено до 2030 года разрешение использовать при отборе кандидатур для участия в парламентских выборах короткие списки, в которые включены только женщины. |
The local elections and the most recent parliamentary and presidential elections have revealed an interesting trend: the level of participation among citizens who were not ethnic Georgians was significantly higher than that among Georgians themselves. | Выборы в местные органы власти и последние выборы парламента и президента страны выявили заслуживающую упоминания тенденцию - число принимающих участие в выборах граждан страны негрузинской национальности довольно значительно превышает количество активных избирателей в грузинском электорате. |