Английский - русский
Перевод слова Parental

Перевод parental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Родительский (примеров 77)
But it's a natural parental instinct. Но это естественный родительский инстинкт - желать счастья своим детям.
I mean, those parental controls are there for a reason. Ведь я не просто так включила "родительский контроль".
The so-called "parental" leave was introduced as well. Кроме того, был введен так называемый "родительский" отпуск.
The objective of the project is for the mothers to reduce the consequences of violence and to help the mothers to regain parental competence. Цель данного проекта в отношении матерей - помочь им справиться с последствиями насилия и восстановить свой родительский авторитет.
The majority of cases are considered parental negligence or "omission to care", mainly committed by mothers who are single heads of household. Большинство случаев квалифицируется как родительский недосмотр или халатное отношение к исполнению родительских обязанностей, причем главным образом по вине одиноких матерей с детьми.
Больше примеров...
Родителей (примеров 1265)
The Committee notes with concern the lack of data and statistics on the number of children without parental care. Комитет с беспокойством отмечает отсутствие данных и статистики о численности детей, оставшихся без попечения родителей.
In its observations on the previous report, the committee indicated that it was concerned about the impact of rising school fees on equality of access to education irrespective of parental income. В своих замечаниях по предыдущему докладу Комитет отметил, что он испытывает озабоченность в связи с влиянием увеличения платы за обучение на принцип равенства доступа к образованию вне зависимости от доходов родителей.
(b) Consider means of reducing teenage pregnancy, including through strengthened reproductive health education and access to contraception without parental consent for adolescents; Ь) изучить пути снижения уровня подростковой беременности, в том числе посредством активизации медико-санитарного просвещения по вопросам репродуктивного здоровья и расширения доступа подростков к противозачаточным средствам с согласия родителей;
The International Covenant on Civil and Political Rights also refers to this parental freedom in the more general context of the right to freedom of thought, conscience and religion. Об этой свободе родителей в более общем контексте права на свободу мысли, совести и религии также говорится в Международном пакте о гражданских и политических правах.
100.68. Prioritize access to reproductive health education and contraceptives for adolescent girls, also without parental consent (Norway); 100.68 уделять первоочередное внимание образованию в области репродуктивного здоровья и контрацептивов для девочек при наличии согласия родителей (Норвегия);
Больше примеров...
Родителями (примеров 113)
Adolescents are particularly susceptible to emotional and psychosocial problems associated with parental separation. Подростки особенно подвержены эмоциональным и психосоциальным проблемам, связанным с их разлучением с родителями.
Author of parental agreements for the children of mixed couples Автор типовых соглашений между родителями в отношении детей от смешанных браков
States should pay special attention to ensuring that children in alternative care because of parental imprisonment or prolonged hospitalization have the opportunity to maintain contact with their parents and receive any necessary counselling and support in that regard. Государствам следует уделять особое внимание тому, чтобы дети, которым предоставляется альтернативный уход вследствие того, что их родители находятся в заключении или на длительной госпитализации, имели возможность поддерживать связь со своими родителями.
The parental right is, by mutual consent, exercised by parents, and in case of parents' disagreement, the body of guardianship decides on the exercising of parental right. Родительские права осуществляются обоими родителями по взаимному согласию, а в случае возникновения разногласий между родителями решение об осуществлении родительских прав принимает орган по делам опекунства.
Lightening of parental loads: Сокращение объема расходов, которые оплачиваются родителями:
Больше примеров...
Родителям (примеров 101)
Compensation from parental benefit is taxable and qualifies the recipient for a future national supplementary pension in the same way as income from employment. Сумма компенсации, выплачиваемая родителям, подлежит налогообложению и позволяет получателям пользоваться в будущем выплатами по линии национальной дополнительной пенсионной системы точно так же, как и в случае получения доходов от трудовой деятельности.
(b) A parental guidance project in collaboration with UNICEF was implemented country-wide, and 700 parents (male and female) received information and skills training; проект помощи родителям в вопросах воспитания осуществлялся в сотрудничестве с ЮНИСЕФ по всей стране, при этом 700 родителей (мужчин и женщин) получили информацию и навыки;
Medical staff, including nurses, counsellors and welfare officers, support and assist parents to care for children and meet parental responsibilities. Медицинские работники, включая средний медицинский персонал, советников и работников системы социального обеспечения, оказывают родителям помощь в уходе за детьми и выполнении родительских обязанностей.
In this context, the Committee has expressed particular concern about domestic legislation that entitles parents to seek institutional care for children perceived to be beyond parental control, and the vulnerability of such children to violence. В этом контексте Комитет выразил особую озабоченность нормами внутреннего законодательства, которые позволяют родителям отправлять в учреждения закрытого типа детей, якобы вышедших из-под контроля родителей, и уязвимостью таких детей в отношении насилия.
With regard to families and family formation, this approach translates into measures to support parents in fulfilling their parental roles while remaining economically active and to promote equality between men and women in both the employment and family realms. Что касается семей и укрепления института семьи, то этот подход предусматривает меры по оказанию родителям поддержки в выполнении их родительских функций при сохранении экономической активности и по поощрению равенства между мужчинами и женщинами как в сфере занятости, так и в семье.
Больше примеров...
Родители (примеров 102)
JS1 also stated that cultural, societal and parental expectations of girls and their roles was a major factor in the discrepancy in school attendance at the post-secondary level. В С-З1 также указывается, что основными факторами гендерных различий в системе школьного и послешкольного образования являются те ожидания, с которыми родители связывают судьбу девочек в культурном, социальном и семейном плане.
The frequency of parental good treatment varied throughout the country. Some 36 per cent of children were well treated by their parents. Показатели надлежащего родительского обращения колеблются в зависимости от районов страны. 36% опрошенных детей заявили, что родители обращаются с ними надлежащим образом.
Every child also has the right to parental protection and care and the Constitution goes a step further to assure children of this right whether or not the parents live together. Каждый ребенок также имеет право на защиту родителей и уход с их стороны; кроме того, Конституция делает шаг вперед, гарантируя детям это право, независимо от того, проживают ли их родители совместно.
Parental choices should be supported and financial subsidies offered for different forms of childcare, according to parental preference. Выбор, который делают родители, следует поддерживать, и следует предоставлять финансовые субсидии на оплату иных видов услуг по уходу за детьми по усмотрению родителей.
Assistance and parental training are provided to the parents to care for these children. Родители получают помощь и подготовку в воспитании таких детей.
Больше примеров...
Родителя (примеров 31)
Since the Supreme Court decided, in an earlier case decided on 2 December 1958, that parental detention was no basis of loss of the guardianship of children, the author should not have lost his custody rights by account of his detention. Поскольку в предыдущем деле, разрешенном 2 декабря 1958, Верховный суд постановил, что содержание родителя под стражей не является основанием для утраты опекунства над детьми, автор не должен был утратить своих попечительских прав по причине его пребывания под стражей.
The Supreme Court of Canada concluded that State removal of a child from parental custody constitutes a serious interference with the psychological integrity of the parent, therefore with the right to security of the person guaranteed by section 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Верховный суд Канады заключил, что изъятие государством ребенка из-под родительской опеки представляет собой серьезную психическую травму для родителя и тем самым ущемляет право на личную безопасность, гарантированное статьей 7 Канадской хартии прав и свобод.
To remove the discriminatory elements, and to maintain adequate safeguards to protect adolescents from the consequences of marrying too early, consideration is being given to requiring the consent of both parents in marriages of persons who required parental consent. В целях упразднения дискриминационных элементов и обеспечения надлежащих гарантий защиты интересов подростков от последствий слишком раннего вступления в брак рассматривается вопрос о том, чтобы в тех случаях, когда для вступления в брак требуется родительское согласие, такое согласие давали бы оба родителя.
If parental care is taken away from both parents, the court can appoint a guardian to whom parental care is given. Если оба родителя лишены родительских прав, суд может назначить опекуна и поручить ему уход за ребенком.
Would you also say that you apply your parental judgment when dealing with the team? А вы могли бы сказать, что, общаясь с детьми, вы практически выступаете в роли их родителя?
Больше примеров...
Parental (примеров 6)
In particular, file downloads do not honor Vista's parental control settings. В частности, модуль загрузки файлов не учитывает настройки Vista parental control.
It is Rehab's first album not to receive a Parental Advisory sticker. Это первый альбом Эйкона, не помеченный стикером Parental Advisory.
Vista Parental Controls are not completely honored. Настройки Vista Parental Controls учитываются не полностью.
He was taken off due to the song's lyrical content, which would have forced Uptown Records to release the album with a Parental Advisory sticker. Однако, из-за своего содержания, его партии были убраны из песни, так как это побудило бы лейбл Uptown Records выпустить альбом со стикером Parental Advisory.
The band mocked the warning stickers promoted by the PMRC with a facetious Parental Advisory label on the cover: The only track you probably won't want to play is 'Damage, Inc.' due to the multiple use of the infamous 'F' word. Музыканты спародировали наклейки «Parental Advisory» общественной организации PMRC, разместив на обложке следующее предупреждение: «Единственный трек этого альбома, который вам, возможно, не стоит слушать - "Damage, Inc.", из-за многократного использования пресловутого слова на букву "F".
Больше примеров...
Воспитания (примеров 79)
The statistics show that clear priority is given in the Russian Federation to bringing up children left without parental care in a family. Статистические данные свидетельствуют о том, что в Российской Федерации очевиден приоритет семейного воспитания детей, оставшихся без попечения родителей.
The Committee recommends that the State party seek to establish policies and programmes to provide guidance and assistance to parents and to enhance their parental skills. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять усилия по разработке стратегий и программ, предусматривающих оказание родителям консультативной и иной помощи и расширение их знаний в вопросах воспитания детей.
The Committee notes that in practice family patterns are variable and changing in many regions, as is the availability of informal networks of support for parents, with an overall trend towards greater diversity in family size, parental roles and arrangements for bringing up children. Комитет отмечает, что на практике формы организации семьи отличаются и могут быть разными в зависимости от региона, равно как и наличие неформальной системы учреждений по оказанию помощи родителям, причем общей тенденцией является растущее разнообразие с точки зрения размеров семьи, роли родителей и условий воспитания детей.
The declaration of 2008 as Year of support for domestic adoption and other forms of family-type care for orphans and children without parental care reflects the Government's clear policy of realizing the right of the child to be reared in a family. Свидетельством о целенаправленности государственной политики относительно обеспечения реализации права ребенка на воспитание в семье является объявление 2008 года в Украине Годом поддержки национального усыновления и других форм семейного воспитания детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства.
The activities of the foster family, which is a form of bringing up children deprived of parental care that has been developing rapidly, are regulated by an agreement between the foster parents and the tutorship and guardianship authorities. Активное развитие получила такая форма семейного воспитания детей, лишенных родительского попечения, как приемная семья, деятельность которой регламентируется договором между приемными родителями и органом опеки и попечительства.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 270)
As of 1 January 2013 the basic level of parental benefit was increased for parents who have low or no income. С 1 января 2013 года был увеличен базовый размер пособия на ребенка для родителей, имеющий низкий уровень дохода или не имеющих никакого дохода.
The legislation of the Russian Federation specifies that priority should be given to upbringing in a family when deciding the placement of a child deprived of parental care. В законодательстве Российской Федерации закреплен приоритет устройства ребенка, оставшегося без попечения родителей, на воспитание в семью.
Parental periods, i.e. periods to be considered for the raising of a child up until the age of 10, were also introduced for births before 1992. Кроме того, для детей, родившихся до 1992 года, были введены периоды воспитания, т.е. периоды содержания ребенка до достижения им 10-летнего возраста.
Support from the family - intergenerational, as well as parental and sibling care - was an essential ingredient for ensuring the best interests of the child. Необходимым элементом обеспечения наилучших интересов ребенка является поддержка семьи в рамках отношений между разными поколениями, а также забота о родителях и детях.
Either of the parents have the right to remain home with the child after delivery for a total of 52 weeks, but the parental grant is only available for 24 weeks, in addition to the two weeks granted to the father. Любой из родителей имеет право на отпуск по уходу за ребенком после родов в общей сложности в течение 52 недель, но пособие по случаю рождения ребенка выплачивается только в течение 24 недель, в дополнение к 2 неделям, предоставляемым отцу.
Больше примеров...
Семейного (примеров 73)
The statistics show that clear priority is given in the Russian Federation to bringing up children left without parental care in a family. Статистические данные свидетельствуют о том, что в Российской Федерации очевиден приоритет семейного воспитания детей, оставшихся без попечения родителей.
Since 2003, work has been under way to overhaul the current system for placing children deprived of parental care and orphans by introducing new forms of family-based care. Начиная с 2003 года в республике ведется работа по перестройке существующей системы устройства детей, оставшихся без попечения родителей, сирот путем внедрения новых форм семейного воспитания.
In situations where there are no parents and other situations involving a loss of parental custody, a child's right to be brought up in a family is guaranteed by the guardianship and custody authorities (Family Code, arts. 173-193). При отсутствии родителей и в любых случаях утраты родительского попечения право ребенка на воспитание в семье обеспечивается органом опеки и попечительства (статьи 173-193 Семейного кодекса).
Refugee children deprived of parental care are entitled to the same protection as all other children, regardless of why they have been temporarily or permanently deprived of their family environment. Ребенку-беженцу, оставшемуся без попечения родителей, предоставляется такая же защита, как и любому другому ребенку, по какой-либо причине постоянно или временно лишенному своего семейного окружения.
The Act stipulates how children who are left without parental care should be brought up, lays down procedures, including legal procedures, for identifying and placing Закон определяет формы воспитания детей, оставшихся без попечения родителей, устанавливает процедуры выявления и устройства таких детей, включая судебную, вводит новый институт семейного воспитания этой категории детей - приемную семью, а также - патронат.
Больше примеров...