Английский - русский
Перевод слова Parental

Перевод parental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Родительский (примеров 77)
As the number of applications to the highest ranked schools exceeds their capacity many times over, the postulated parental choice in reality becomes the schools' choice. Поскольку количество заявлений о приеме в школы, пользующиеся наилучшей репутацией, во много раз превышает их возможности, то провозглашенный родительский выбор в реальности превращается в выбор школой.
Parental control over the educational policies of the school should not include an authorization to deny access to certain pupils. Родительский контроль за образовательной политикой школы не должен давать ей права отказывать в приеме некоторых учеников.
Can you take off parental controls? Можешь отключить родительский контроль?
I thought we installed parental blocking software on all our computers. Я думал мы установили 'родительский контроль' на всех наших компьютерах.
One of the Government's main aims, as far as the promotion of gender equality was concerned, was the creation of conditions that would enable parents to share parental and care leaves. Одна из основных задач правительства в области поощрения равенства мужчин и женщин заключается в создании условий, которые позволили бы родителям делить родительский отпуск и отпуск по уходу за ребенком.
Больше примеров...
Родителей (примеров 1265)
Nevertheless, the opening of a co-educational school usually occurs in response to parental demand. Поэтому смешанные учебные заведения открываются, как правило, по требованию самих родителей.
The Convention on the Rights of the Child includes a number of articles that serve to make clear States' obligations to support families in this role, and to remove children from parental care only if certain conditions are met. Конвенция о правах ребенка содержит целый ряд статей, в которых ясно излагаются обязательства государств по оказанию поддержки семьям в выполнении этой роли и по отобранию детей у родителей лишь при наличии определенных условий.
A comprehensive range of maternity services is provided by Health Services from early pregnancy through to up to 28 days after birth, with support for parental education, specialist feeding needs and parents with special needs. Всеобъемлющий комплекс услуг по охране материнства обеспечивается службой здравоохранения с раннего срока беременности до 28 дней после рождения ребенка с консультированием родителей, удовлетворением потребностей в специальном питании и учетом родителей с особыми потребностями.
Parental right involves duty of parents to look after life and health of their children, to maintain and bring them up, educate and prepare them to live on their own regardless of the fact whether those children were born in marriage or in extramarital union. Родительские права включают обязанность родителей следить за жизнью и здоровьем детей, содержать и воспитывать их, давать образование и готовить их к самостоятельной жизни независимо от того, рождены дети в браке или во внебрачном союзе.
A notarised written parental authorisation is also required for children under 12 travelling to and from Portugal. Нотариально заверенное письменное разрешение родителей требуется также для поездок в Португалию, если речь идет о детях младше 12 лет.
Больше примеров...
Родителями (примеров 113)
The Committee is of the view that shared parental responsibilities are generally in the child's best interests. Комитет придерживается того взгляда, что, как правило, наилучшим интересам ребенка отвечает совместное исполнение родителями своих родительских обязанностей.
A new parenting education programme helped build awareness of those issues and encouraged more informed parental guidance for children. Новая программа просвещения родителей помогает обеспечить их информированность по этим вопросам и способствует применению родителями более рациональных методов воспитания детей.
An innovation introduced by the Relations between Parents and Children Law is that parental care is exercised jointly by both parents for the best interests and well-being of the child. В Законе об отношениях между родителями и детьми было закреплено новое положение о том, что родительский уход обеспечивается совместно обоими родителями с учетом наилучших интересов и благополучия детей.
The parental right is, by mutual consent, exercised by parents, and in case of parents' disagreement, the body of guardianship decides on the exercising of parental right. Родительские права осуществляются обоими родителями по взаимному согласию, а в случае возникновения разногласий между родителями решение об осуществлении родительских прав принимает орган по делам опекунства.
Generous parental leaves support parental care and, in the case of the presence of a father's quota, support the caring role of fathers, thus de-gendering family care while supporting the "familialization" of fathers. Услуги по уходу за детьми в свою очередь облегчают, но не замещая полностью, родительский уход и выполнение родителями обязанностей в области образования.
Больше примеров...
Родителям (примеров 101)
Extension of the parental education grant paid to a parent who ceases professional activity to devote himself or herself to the education of an infant under 3 years. Увеличение продолжительности выплаты родителям пособия на обучение детей, выплачиваемого в случае, если кто-то из родителей оставляет профессиональную деятельность для того, чтобы посвятить себя воспитанию ребенка в возрасте до трех лет.
Since both the EPC and the ICPD, many ECE countries have continued their efforts to improve these conditions by, among other things, assisting parents striving to better balance their parental and work roles. После проведения как ЕКН, так и МКНР многие страны ЕЭК продолжали работать над дальнейшим улучшением положения женщин путем, в частности, оказания помощи родителям, желающим более эффективно сочетать свои родительские и профессиональные обязанности.
The Committee also welcomes the definition, in the National Plan of Action against Poverty and Social Exclusion of child protection priorities including the provision of support measures for families in order to enable them to fulfil their parental responsibilities. Комитет также приветствует тот факт, что Национальный план действий по борьбе с нищетой и социальным отчуждением содержит приоритетные направления защиты детей, включая меры поддержки семей, призванные помочь родителям в выполнении их родительских обязанностей.
The parental rearing leave (which currently is provided to the parent without payment) lasts three and a half months and is provided until the child reaches the age of three and a half years. Отпуск по уходу за ребенком предоставляется в настоящее время родителям без сохранения заработной платы сроком на три с половиной месяца до достижения ребенком трех с половиной лет;
The Committee remains concerned that the right of access to medical advice and treatment without parental consent, such as testing for HIV/AIDS, may be compromised in instances where the bill for such services is sent to the parents, violating the confidentiality of the doctor-child relationship. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что право на доступ к медицинской консультации и лечению без согласия родителей, например для анализа на ВИЧ/СПИД, может быть поставлено под угрозу в случаях, когда счет за такие услуги направляется родителям в нарушение конфиденциальных отношений между врачом и ребенком.
Больше примеров...
Родители (примеров 102)
Research into the role of parental upbringing in strengthening the culture of violence and legitimizing its practise against women in particular and its acceptance by children; Проведение исследования той роли, которую играют родители в воспитании у детей терпимого отношения к практике насилия, прежде всего насилия в отношении женщин, а также в допустимости насилия в отношении детей, и в придании ей законного характера.
(c) How parents have been enabled to exercise their parental right to bring up their children in accordance with their particular religious convictions. с) то, каким образом родители могли осуществлять принадлежащее им право воспитывать своих детей в соответствии со своими религиозными убеждениями.
That means that after this amendment the working parents, who have arranged for childcare by another person, just as the parents, who take care of their child personally, can draw the parental allowance. Благодаря принятию указанной поправки работающие родители, пользующиеся услугами другого лица для ухода за своим ребенком, получили право на родительское пособие наравне с родителями, которые самостоятельно осуществляют уход за своим ребенком.
Parents and guardians must see to it that children who are in their parental power or under their guardianship do not perform work prohibited by the LRO. Родители и опекуны должны следить за тем, чтобы находящиеся на их попечении дети не выполняли работ, запрещенных Законом о регламентации труда.
A Parental Support Benefit of $100 per month was also available for the 12 months after the child's birth or the 12 months the adopted child was placed in the home. В течение первых 12 месяцев с момента рождения или усыновления ребенка родители также имеют право на родительское пособие в размере 100 долл. в месяц.
Больше примеров...
Родителя (примеров 31)
Which parent receives the parental allowance depends exclusively on the decision of the parents or agreement between them. Выбор родителя, который будет получать такое пособие, зависит исключительно от решения родителей или договоренности между ними.
A two-week waiting period that had previously applied to fathers claiming parental benefits was dropped and the number of hours required to qualify for special benefits was reduced from 700 to 600. Двухнедельный период ожидания, который ранее применялся в отношении отцов, подававших на отпуск в качестве родителя, был аннулирован, а количество часов, требуемых для получения специальных отпусков, было сокращено с 700 до 600.
If only one parent is entitled to exercise parental custody, by law the child is to be given the name of this parent as its name at birth. Если право на родительское попечение имеет только один из родителей, то по закону ребенку при рождении дается фамилия этого родителя.
The parental allowance, for example, counteracts a gender-specific division of labour within the family, as at least two of the months are reserved for the other parent. Например, родительское пособие препятствует гендерно обусловленному разделению труда в рамках семьи, поскольку для другого родителя зарезервировано его получение по крайней мере в течение двух месяцев.
A paternity quota had been introduced in 1993, giving fathers four weeks' paternity leave, provided that both parents qualified for parental benefits. The quota had proven a very effective tool for encouraging fathers to take leave. В 1993 году была установлена отцовская квота, позволяющая отцам брать четырехнедельный родительский отпуск по уходу за ребенком, при условии, что такое право на родительский отпуск имеют оба родителя.
Больше примеров...
Parental (примеров 6)
It is Rehab's first album not to receive a Parental Advisory sticker. Это первый альбом Эйкона, не помеченный стикером Parental Advisory.
Vista Parental Controls are not completely honored. Настройки Vista Parental Controls учитываются не полностью.
He was taken off due to the song's lyrical content, which would have forced Uptown Records to release the album with a Parental Advisory sticker. Однако, из-за своего содержания, его партии были убраны из песни, так как это побудило бы лейбл Uptown Records выпустить альбом со стикером Parental Advisory.
An international CD maxi version was also released but under the title "F*k Them All" to avoid censorship, with a sticker "Parental advisory - Explicit content" attached. Международная версия Maxi CD была выпущена под названием «F K Them All» чтобы избежать цензуры, с наклейкой «Parental Advisory - Explicit content».
The band mocked the warning stickers promoted by the PMRC with a facetious Parental Advisory label on the cover: The only track you probably won't want to play is 'Damage, Inc.' due to the multiple use of the infamous 'F' word. Музыканты спародировали наклейки «Parental Advisory» общественной организации PMRC, разместив на обложке следующее предупреждение: «Единственный трек этого альбома, который вам, возможно, не стоит слушать - "Damage, Inc.", из-за многократного использования пресловутого слова на букву "F".
Больше примеров...
Воспитания (примеров 79)
I don't think on-again, off-again is a great parental model. Не думаю, что то сходится, то расходиться - это хорошая форма воспитания.
Parental periods, i.e. periods to be considered for the raising of a child up until the age of 10, were also introduced for births before 1992. Кроме того, для детей, родившихся до 1992 года, были введены периоды воспитания, т.е. периоды содержания ребенка до достижения им 10-летнего возраста.
The statistics show that clear priority is given in the Russian Federation to bringing up children left without parental care in a family. Статистические данные свидетельствуют о том, что в Российской Федерации очевиден приоритет семейного воспитания детей, оставшихся без попечения родителей.
A positive aspect of this method of bringing up children without parental care is that the children are raised in a family environment and they adapt well to society and work. Положительным моментом вышеназванных форм воспитания детей, оставшихся без попечения родителей, является их воспитание в семье, хорошая социальная адаптация в обществе и труде.
Expansion of the network of educational and rehabilitation facilities providing the conditions necessary for the raising, development and education of orphans and children deprived of parental care; расширения сети образовательных, реабилитационных учреждений, обеспечивающих необходимые условия для воспитания, развития и обучения детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей;
Больше примеров...
Ребенка (примеров 270)
This parental allowance can be claimed for the first 14 months of the child's life. На получение этого родительского пособия можно претендовать в течение первых 14 месяцев жизни ребенка.
Since 1 September 2008, a child's father is eligible for a parental benefit when the child has become 70 days old. С 1 сентября 2008 года отец ребенка имеет право на получение родительского пособия до достижения ребенком возраста 70 дней.
The Supreme Court of Canada concluded that State removal of a child from parental custody constitutes a serious interference with the psychological integrity of the parent, therefore with the right to security of the person guaranteed by section 7 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Верховный суд Канады заключил, что изъятие государством ребенка из-под родительской опеки представляет собой серьезную психическую травму для родителя и тем самым ущемляет право на личную безопасность, гарантированное статьей 7 Канадской хартии прав и свобод.
Reference was also made to the millions of children around the world that were affected by the incarceration of their parents and the fact that parental absence due to incarceration could leave lasting consequences on the physical and emotional well-being of children, especially young children and toddlers. Упоминались также миллионы детей по всему миру, затронутые пребыванием под стражей своих родителей, а также тот факт, что отсутствие родителей из-за пребывания под стражей может иметь долговременные последствия для физического и эмоционального благополучия ребенка, особенно детей младшего возраста и младенцев.
It is also permitted to extend the parent's joint right to maternity/paternity leave by up to three months in the case of a serious illness of the child which requires more intensive parental attention and care. Допускается также расширение совместного права родителей на отпуск по уходу за новорожденным ребенком на срок до трех месяцев, если серьезное заболевание ребенка требует большего внимания и более активного ухода со стороны родителей.
Больше примеров...
Семейного (примеров 73)
The National Children's Foundation established a special psychological service, which provides concrete assistance to children lacking parental protection. В Фонде создана специальная социально психологическая служба, которая оказывает конкретную помощь детям, оставшимся без семейного окружения.
Article 114.3 prohibits natural and legal persons, except for the tutorship and guardianship agencies of local authorities, from making any placement arrangements for children lacking parental protection. Согласно статье 114.3 Семейного кодекса, не допускается деятельность юридических и физических лиц, кроме органов опеки и попечительства исполнительной власти, по устройству детей, оставшихся без попечения родителей.
While noting the alternative care that exists for children deprived of family environment such as kafalah and various forms of residential care, the Committee is concerned at the lack of information about the informal forms of alternative care for children without parental care. Отмечая существование различных форм альтернативного ухода за детьми, лишенных семейного окружения, в частности такую практику, как "кафала" и различные формы ухода по месту жительства, Комитет выражает обеспокоенность в связи с недостаточностью информации о неофициальных формах альтернативного ухода за детьми, лишившихся родительской опеки.
In institutions for abandoned infants, children's homes and boarding schools for orphans and children without parental care, and in family-type children's homes в дома ребенка, детские дома и школы-интернаты для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, детские дома семейного типа
CRC encouraged Grenada to increase its efforts to develop family education and awareness through, inter alia, providing support, including training for parents in parental guidance and joint parental responsibilities. КПР рекомендовал Гренаде активизировать свои усилия по развитию системы семейного образования и просветительской деятельности посредством, в частности, оказания поддержки, включая организацию занятий для родителей по вопросам родительского воспитания и совместных родительских обязанностей.
Больше примеров...