Английский - русский
Перевод слова Parental

Перевод parental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Родительский (примеров 77)
Employers are newly obliged to provide to their female or male employees upon request parental (formerly maternity) leave. Наниматели теперь обязаны предоставлять своим работницам или работникам по их требованию родительский (прежде декретный) отпуск.
Since you don't have the maturity to accept a relationship between a man and blossoming woman, I reset the parental controls for people of your... Так как тебе не хватило мужества смириться с отношениями между мужчиной и цветущей женщиной, я установила родительский контроль для людей твоего...
Parental control over the educational policies of the school should not include an authorization to deny access to certain pupils. Родительский контроль за образовательной политикой школы не должен давать ей права отказывать в приеме некоторых учеников.
Parental release form to try out for the cheerleading squad. Родительский бланк на освобождение на испытания в группу чирлидеров.
Parental support helps to ensure that children complete their homework and stay in school. Родительский контроль помогает проследить за тем, чтобы дети выполняли домашние задания и не бросали школу.
Больше примеров...
Родителей (примеров 1265)
Education grants are linked to parental income and also depend on the number of children in a family. Пособия на получение образования выделяются на основании размера дохода родителей, а также зависят от количества детей в семье.
By law, medical facilities for orphans or children deprived of parental care are entitled to purchase artificial foods at a reduced price, or to receive such foods as gifts, donations, humanitarian aid or in any other form. Согласно Закону медицинские учреждения, предусмотренные для детей, потерявших родителей и лишенных родительского попечения, имеют право приобретать искусственные продукты питания по низким ценам, принимать их в виде подарков, пожертвований, гуманитарной помощи и в другой форме.
We believe the unsub we're looking for is a male between the ages of 35 and 40 who is killing parental figures based on his need for revenge and punishment. Мы считаем, что субъект, которого мы ищем, - мужчина, в возрасте между 35 и 40, который убивает образы родителей, желая отомстить и наказать.
In addition, full-time students from lower-income families (i.e., students who are unable to support themselves or who rely on parental support alone) are entitled to student allowances. Кроме того, студенты очных отделений из малообеспеченных семей (т.е. студенты, которые не в состоянии материально обеспечить себя или полагаются только на помощь родителей) имеют право на студенческие пособия.
Kazakhstan considers that there is a need for a legislative basis which can protect the rights and interests not only of orphan children and children left without parental care, but also all those who need support from the State. Республика Казахстан считает, что необходима действенная нормативно-правовая база, защищающая права и интересы не только детей-сирот, детей, оставшихся без попечения родителей, но и всех нуждающихся в государственной поддержке.
Больше примеров...
Родителями (примеров 113)
Lastly, the Committee considered that the lack of restrictions on parental chastisement, including corporal punishment, left the door open to excesses that could have a harmful effect on children and violate the provisions of the Covenant. И наконец, Комитет считает, что отсутствие ограничений на применяемые родителями наказания, в том числе телесные, оставляет место для эксцессов, которые могут пагубно сказаться на детях и представлять собой нарушение положений Пакта.
Together with the regulation of parental visits, the bodies involved in social and legal protection of children have become obliged to provide the parents with necessary assistance in the settlement of their family situation. Помимо регулирования порядка посещения детей родителями органы, занимающиеся социальной и правовой защитой детей, обязаны теперь оказывать родителям необходимую помощь в урегулировании положения в семье.
They are also covered in paragraphs 175-187 of the initial report, considered in 2003, and in the section of the present report entitled "Parental responsibilities". Вопросы разлучения детей с родителями отражены в пунктах 175-187 первоначального доклада о выполнении Конвенции в 2003 году и разделе "Ответственность родителей" настоящего доклада.
The activities of the foster family, which is a form of bringing up children deprived of parental care that has been developing rapidly, are regulated by an agreement between the foster parents and the tutorship and guardianship authorities. Активное развитие получила такая форма семейного воспитания детей, лишенных родительского попечения, как приемная семья, деятельность которой регламентируется договором между приемными родителями и органом опеки и попечительства.
According to the Child Protection Act, the Family Law Act and the Social Welfare Act, orphans or children who have lost parental care will be adopted, placed under guardianship, or placed in children's welfare establishments. Ребенок, которому оказывается помощь, имеет право поддерживать контакты со своими родителями и близкими родственниками и получать всю информацию о них, за исключением тех случаев, когда такие контакты угрожают здоровью и развитию этого ребенка.
Больше примеров...
Родителям (примеров 101)
To strengthen public awareness campaigns and provide information, parental guidance and counselling with a view, inter alia, to preventing child abuse and neglect; с) активизировать кампании по повышению осведомленности населения и предоставлять родителям информацию и ориентационные и консультационные услуги с целью, в частности, недопущения жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них;
Interim Report on the Maternity and Parental Benefits Under Employment Insurance: The Exclusion of Self-Employed Workers, November 28, 2005 Промежуточный доклад о льготах матерям и родителям в рамках системы страхования занятости, исключая самостоятельно занятых лиц, 28 ноября 2005 года.
Examples include parental benefit, cash sickness benefit, occupational injury compensation and retirement pension. В качестве примера можно назвать пособие родителям, доплату на случай болезни, компенсацию на случай производственной травмы и пенсию по возрасту.
Its subject was "How can we help parents raise their children without violence?" and aimed at involving all competent bodies, as well as those working with and for children in a fruitful discussion about positive parental role. Была выбрана тема: "Как помочь родителям воспитывать своих детей без насилия?", и дискуссия была направлена на привлечение всех компетентных органов, а также организаций, работающих с детьми и в интересах детей, к плодотворному обсуждению позитивной роли родителей.
One of the Government's main aims, as far as the promotion of gender equality was concerned, was the creation of conditions that would enable parents to share parental and care leaves. Одна из основных задач правительства в области поощрения равенства мужчин и женщин заключается в создании условий, которые позволили бы родителям делить родительский отпуск и отпуск по уходу за ребенком.
Больше примеров...
Родители (примеров 102)
For the first time, parents who are not married to one another may assume parental custody of their children jointly. Впервые родители, не состоящие в браке, могут брать на совместное родительское попечение своих детей.
Institutional care 286. Other facilities providing substitute care to a child whose parents cannot or will not perform their parental role are the residential institutions. Другими заведениями, которые обеспечивают основной уход за ребенком, родители которого не могут или не будут выполнять свою родительскую роль, являются учреждения по месту жительства.
(c) How parents have been enabled to exercise their parental right to bring up their children in accordance with their particular religious convictions. с) то, каким образом родители могли осуществлять принадлежащее им право воспитывать своих детей в соответствии со своими религиозными убеждениями.
146.185. Ensure that children without parental care due to parental incarceration or execution are provided for, including with support for physical and mental health (Croatia); 146.185 обеспечить, чтобы дети, лишенные родительского ухода из-за того, что их родители отбывают срок тюремного заключения или казнены, были охвачены надлежащей заботой, включая меры по охране физического и психического здоровья (Хорватия);
Parental influence defines us. Родители сильно на нас влияют.
Больше примеров...
Родителя (примеров 31)
The restriction in rights applies only to the parent whose parental power has been terminated by a court judgement. Ограничения в правах действуют только в отношении того родителя, родительские права которого прекращены по решению суда.
Which parent receives the parental allowance depends exclusively on the decision of the parents or agreement between them. Выбор родителя, который будет получать такое пособие, зависит исключительно от решения родителей или договоренности между ними.
Finally, in ordering that a child should be placed in a residential institution, a judge can stipulate that, to the extent possible, the institution must be located as near as is necessary in order to facilitate parental visiting rights. Наконец, судья при вынесении распоряжения о помещении ребенка в учреждение может указать, что место размещения этого ребенка должно выбираться таким образом, чтобы в максимально возможной степени облегчать осуществление права его родителя или родителей на посещение.
If parental care is taken away from both parents, the court can appoint a guardian to whom parental care is given. Если оба родителя лишены родительских прав, суд может назначить опекуна и поручить ему уход за ребенком.
Would you also say that you apply your parental judgment when dealing with the team? А вы могли бы сказать, что, общаясь с детьми, вы практически выступаете в роли их родителя?
Больше примеров...
Parental (примеров 6)
It is Rehab's first album not to receive a Parental Advisory sticker. Это первый альбом Эйкона, не помеченный стикером Parental Advisory.
Vista Parental Controls are not completely honored. Настройки Vista Parental Controls учитываются не полностью.
He was taken off due to the song's lyrical content, which would have forced Uptown Records to release the album with a Parental Advisory sticker. Однако, из-за своего содержания, его партии были убраны из песни, так как это побудило бы лейбл Uptown Records выпустить альбом со стикером Parental Advisory.
An international CD maxi version was also released but under the title "F*k Them All" to avoid censorship, with a sticker "Parental advisory - Explicit content" attached. Международная версия Maxi CD была выпущена под названием «F K Them All» чтобы избежать цензуры, с наклейкой «Parental Advisory - Explicit content».
The band mocked the warning stickers promoted by the PMRC with a facetious Parental Advisory label on the cover: The only track you probably won't want to play is 'Damage, Inc.' due to the multiple use of the infamous 'F' word. Музыканты спародировали наклейки «Parental Advisory» общественной организации PMRC, разместив на обложке следующее предупреждение: «Единственный трек этого альбома, который вам, возможно, не стоит слушать - "Damage, Inc.", из-за многократного использования пресловутого слова на букву "F".
Больше примеров...
Воспитания (примеров 79)
Parental periods, i.e. periods to be considered for the raising of a child up until the age of 10, were also introduced for births before 1992. Кроме того, для детей, родившихся до 1992 года, были введены периоды воспитания, т.е. периоды содержания ребенка до достижения им 10-летнего возраста.
Children with inadequate or no parental care are at special risk of being denied such a nurturing environment. Дети, испытывающие недостаточную родительскую заботу или не имеющие ее, подвергаются особому риску оказаться лишенными таких условий воспитания.
The State ensures that children deprived of parental care receive a family-type upbringing in the form of adoption, tutorship, guardianship or placement in a State-run children's home. Ребенку, лишившемуся родительской заботы, государство обеспечивает семейную форму воспитания - усыновление (удочерение), опеку, попечительство или принимает в соответствующее детское учреждение на полное государственное обеспечение.
The Act stipulates how children who are left without parental care should be brought up, lays down procedures, including legal procedures, for identifying and placing Закон определяет формы воспитания детей, оставшихся без попечения родителей, устанавливает процедуры выявления и устройства таких детей, включая судебную, вводит новый институт семейного воспитания этой категории детей - приемную семью, а также - патронат.
The greatest harm comes from the cumulative burden of multiple risk factors, including neglect, abuse, parental substance abuse or mental illness, and exposure to violence. Наибольший вред наносится при наличии нескольких факторов риска, таких как отсутствие воспитания, грубое обращения, злоупотребление родителями алкоголем/наркотиками или наличие у них психических расстройств, а также окружающее насилие.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 270)
The legislation provides that preference in placing a child left without parental care shall be given to upbringing in a family. В законодательстве закреплен приоритет устройства ребенка, оставшегося без попечения родителей, на воспитание в семью.
As regards parental responsibilities for the upbringing and development of the child, the Committee is concerned about many Philippine children living with loose family ties due to the fact that at least one parent is working overseas. Что касается родительских обязанностей по воспитанию и развитию ребенка, то Комитет обеспокоен тем, что многие филиппинские дети живут в семьях с неустойчивыми семейными узами вследствие того, что по меньшей мере один из родителей работает за рубежом.
During paternity leave, Act No 280/2002 Coll. on Parental Benefits, as amended, the parent is entitled to a parental allowance, which is a state social benefit. Как предусмотрено Законом Nº 280/2002 о пособиях для родителей с внесенными в него поправками, во время отпуска в связи с рождением ребенка родитель имеет право на получение пособия по уходу за ребенком, которое выплачивается в рамках государственной системы социального обеспечения.
The Committee is concerned by the increase in the numbers of children being placed outside their parental home, in particular through the informal voluntary placement procedure which might not always guarantee that the best interests of the child are observed. Комитет озабочен увеличением числа детей, размещаемых вне их родительских домов, в частности посредством неформальной добровольной процедуры размещения, которая не всегда может гарантировать соблюдение наилучших интересов ребенка.
Special protection of the mother and child, minors deprived of parental care and persons unable to take care of themselves is also provided for by the Constitution of the RS in its Article 28. Особая защита матери и ребенка, несовершеннолетних, лишенных родительской заботы, и лиц, неспособных осуществлять уход за собой, предусматривается также в статье 28 Конституции РС.
Больше примеров...
Семейного (примеров 73)
In accordance with the provisions of the Family Code, establishments and persons who become aware of children deprived of parental care are required to inform the tutorship and guardianship authorities without delay of the whereabouts of these children. В соответствии с положениями Семейного кодекса Российской Федерации учреждения и лица, которым станет известно о несовершеннолетних, оставшихся без попечения родителей, обязаны немедленно сообщать об этом органам опеки и попечительства по фактическому местопребыванию указанных детей.
In order to improve State assistance to orphans and children without parental care and provide them with a more varied mix of community, collective and family forms of upbringing, the Turkmen President promulgated a decision on family-type children's homes on 3 October 1994. В целях дальнейшего усиления государственной помощи детям-сиротам и детям, оставшимся без попечения родителей, и обеспечения им более полного сочетания общественных, коллективных и семейных форм воспитания, Президент Туркменистана З октября 1994 года принял Постановление "О детских домах семейного типа".
Chapter 18 of the Family Code, entitled "Identification of children deprived of parental support and arrangements made on their behalf", and its Chapter 20, entitled "Guardianship and tutelage measures concerning minors", are wholly devoted to children deprived of a family upbringing. Глава 18 "Выявление и устройство детей, оставшихся без попечения родителей" и глава 20 "Опека и попечительство над несовершеннолетним" Семейного кодекса Республики Таджикистан полностью посвящены детям, лишенным семейного воспитания.
(a) Family environment and parental guidance in a manner consistent with the evolving capacities of the child (art. 5); а) семейного окружения и руководства со стороны родителей таким образом, чтобы это соответствовало развивающимся способностям ребенка (статья 5);
Support from the family - intergenerational, as well as parental and sibling care - was an essential ingredient for ensuring the best interests of the child. В свою очередь, государству следует поддерживать семью, и в этой связи ее страна предоставляет целый ряд коммунальных услуг в поддержку семьи, в том числе обеспечивает недорогостоящий уход за ребенком, создает центры семейного обслуживания и разрабатывает программы по вопросам семейной жизни, проводимые в жизнь общиной.
Больше примеров...