Английский - русский
Перевод слова Parental

Перевод parental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Родительский (примеров 77)
I mean, those parental controls are there for a reason. Ведь я не просто так включила "родительский контроль".
He tried blocking all of my accounts, like I can't get around parental controls. Он пытался заблокировать все мои аккаунты, как будто я не смогу обойти родительский контроль.
We can't lose her because the social worker sees that you have the parental skills of a banana. Мы не можем потерять ее из-за того, что социальный работник увидит что у тебя родительский опыт как у банана.
What'd you do to bring on the parental wrath? Что ты сделала, чтобы вызвать родительский гнев?
Some part of rooms of a household was rented by A. E. Kuzovenkova-Anino who equipped since 1902 a parental shelter here. Некоторую часть помещений домовладения арендовала А. Е. Кузовенкова-Анино, которая обустроила здесь с 1902 года родительский приют.
Больше примеров...
Родителей (примеров 1265)
The size of the allowance depends on parental income. Размер пособия зависит от дохода родителей.
The parents retain the joint right of parental custody in these cases, unless one of the parents applies for the sole right of parental custody to be granted. В этих случаях родители будут сохранять право на совместное родительское попечение, если только один из родителей не обратится с заявлением о предоставлении ему исключительного права родительского попечения.
In addition, the Committee recommends that the States parties establish an independent and effective monitoring mechanism for children without parental care. Кроме того, Комитет рекомендует государствам-участникам создать независимый и эффективный механизм мониторинга положения детей, оставшихся без попечения родителей.
In cases involving orphan children or children left without parental care, the decision must also be approved by a tutorship and guardianship agency, which makes arrangements for the student's employment or for continuing general secondary education by other means. Решение об исключении детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, принимается, кроме того, с согласия органа опеки и попечительства, который принимает меры по их трудоустройству и продолжению получения общего среднего образования по иной форме.
Self-esteem, parental and community activism, behavioural modelling, resources, capacity development, access to capital, programmes ranging from the local to global level, and support networks чувства собственного достоинства, активных действий со стороны родителей и общины, поведенческого моделирования, ресурсов, возможностей для развития, доступа к капиталу и программам, действующим от местного до глобального уровня, а также сетей взаимной поддержки;
Больше примеров...
Родителями (примеров 113)
Look, we have a few months of parental guidance left, and then this reality we're currently living in is done. Нам осталось жить с родителями несколько месяцев, а потом эта жизнь закончится.
Much of human concept learning involves a small amount of direct instruction (e.g. parental labeling of objects during childhood) combined with large amounts of unlabeled experience (e.g. observation of objects without naming or counting them, or at least without feedback). Большинство принципов человеческого обучения предусматривает небольшое количество прямых инструкций (например, разметка объектов родителями в детстве) в совокупности с огромным количеством неразмеченных примеров (например, наблюдения за объектами не называя или не считая их, или по крайней мере не описывая их).
Measures to facilitate tracing have included the use of photos, parental visits to centres housing the children and moving the children closer to their commune of origin to facilitate their identification. К числу мер, способствующих розыску, относятся использование фотографий, посещение родителями учреждений, в которых находятся дети, и перемещение детей ближе к местам их происхождения в целях облегчения их идентификации.
States should pay special attention to ensuring that children in alternative care because of parental imprisonment or prolonged hospitalization have the opportunity to maintain contact with their parents and receive any necessary counselling and support in that regard. Государствам следует уделять особое внимание тому, чтобы дети, которым предоставляется альтернативный уход вследствие того, что их родители находятся в заключении или на длительной госпитализации, имели возможность поддерживать связь со своими родителями.
Older women often take on the burden of caring for ailing adult children and later, when they die, adopt the parental role for the orphaned children. Девочки вынуждены уходить из школы для того, чтобы ухаживать за больными родителями или младшими братьями и сестрами.
Больше примеров...
Родителям (примеров 101)
There is also a two year program training nurses, who will work in the Bedouin population, in providing parental guidance. Имеется также двухгодичная программа подготовки медсестер, которые будут обслуживать бедуинское население, в области оказания консультационных услуг родителям.
Penalties for parental neglect had been tightened, with parents responsible for funding their children's care within foster families. Были ужесточены наказания за оставление детей без присмотра родителей, а родителям было вменено в обязанность оплачивать содержание своих детей в приемных семьях.
Extension of the parental education grant paid to a parent who ceases professional activity to devote himself or herself to the education of an infant under 3 years. Увеличение продолжительности выплаты родителям пособия на обучение детей, выплачиваемого в случае, если кто-то из родителей оставляет профессиональную деятельность для того, чтобы посвятить себя воспитанию ребенка в возрасте до трех лет.
Changes were also made with respect to the parental allowance intended for parents personally caring for a child of up to three years of age or up to six years of age in the event of a child with a long-term adverse health condition. Были также введены изменения в отношении пособия для родителей, предназначенного родителям, лично ухаживающим за ребенком до возраста трех лет или до возраста шести лет в том случае, когда у ребенка есть длительное тяжелое заболевание.
The report contains a number of proposals for parental support during different stages of a child's childhood, as well as proposals on the methodology and content of parental education based on child development and children's needs. В докладе содержится ряд предложений по оказанию помощи родителям на разных этапах детского возраста ребенка, а также предложения относительно методов и содержания работы по просвещению родителей, основу которого составляют развитие ребенка и его потребности.
Больше примеров...
Родители (примеров 102)
The parental allowance is paid to fathers and mothers for a maximum of 14 months; the parents are free to determine which partner takes the allowance for which part of this period. Родительские пособия выплачиваются отцам и матерям максимально в течение 14 месяцев; родители сами определяют, кто из них получает пособие и за какую часть этого периода.
Parental choice may be exercised to the detriment of girls and requires States to act so as to alter the factors upon which parental choices are made. Родители могут сделать свой выбор в ущерб интересам девочек, и тогда государство должно принять меры для изменения тех факторов, с учетом которых был сделан такой выбор.
(b) Dysfunctional families with uncaring and inconsistent parental attitudes, violence or parental conflict; Ь) дисфункциональные семьи, в которых родители не заботятся о воспитании детей и выполнении своих родительских обязанностей и в которых имеют место случаи насилия или конфликты между супругами;
Parental economic and non-economic poverty are likely to be passed on to children. Нищета, обусловленная как экономическими, так и неэкономическими причинами, в условиях которой жили родители, скорее всего, «по наследству» станет уделом детей.
Poor school attendance and drop-out rates were not really affected by parental attitudes; parents were quite aware of the need for education, but simply needed the children to work to help support the family. Низкая посещаемость и высокий процент выбытия учащихся обусловлены в действительности не родительской позицией: родители вполне осознают необходимость в образовании, но им просто нужно, чтобы дети работали и помогали кормить серью.
Больше примеров...
Родителя (примеров 31)
Since the Supreme Court decided, in an earlier case decided on 2 December 1958, that parental detention was no basis of loss of the guardianship of children, the author should not have lost his custody rights by account of his detention. Поскольку в предыдущем деле, разрешенном 2 декабря 1958, Верховный суд постановил, что содержание родителя под стражей не является основанием для утраты опекунства над детьми, автор не должен был утратить своих попечительских прав по причине его пребывания под стражей.
Both parents had parental control over their children. Ответственность за своих детей несут оба родителя.
A two-week waiting period that had previously applied to fathers claiming parental benefits was dropped and the number of hours required to qualify for special benefits was reduced from 700 to 600. Двухнедельный период ожидания, который ранее применялся в отношении отцов, подававших на отпуск в качестве родителя, был аннулирован, а количество часов, требуемых для получения специальных отпусков, было сокращено с 700 до 600.
The parental allowance was paid for 14 months rather than 12 on the condition that both parents were involved, with each partner taking at least two months of leave from their job. Родительское пособие выплачивается в течение 14, а не 12 месяцев, если уходом за ребенком занимаются оба родителя и если каждый из них берет на работе отпуск продолжительностью не менее двух месяцев.
If parental care is taken away from both parents, the court can appoint a guardian to whom parental care is given. Если оба родителя лишены родительских прав, суд может назначить опекуна и поручить ему уход за ребенком.
Больше примеров...
Parental (примеров 6)
In particular, file downloads do not honor Vista's parental control settings. В частности, модуль загрузки файлов не учитывает настройки Vista parental control.
It is Rehab's first album not to receive a Parental Advisory sticker. Это первый альбом Эйкона, не помеченный стикером Parental Advisory.
Vista Parental Controls are not completely honored. Настройки Vista Parental Controls учитываются не полностью.
He was taken off due to the song's lyrical content, which would have forced Uptown Records to release the album with a Parental Advisory sticker. Однако, из-за своего содержания, его партии были убраны из песни, так как это побудило бы лейбл Uptown Records выпустить альбом со стикером Parental Advisory.
The band mocked the warning stickers promoted by the PMRC with a facetious Parental Advisory label on the cover: The only track you probably won't want to play is 'Damage, Inc.' due to the multiple use of the infamous 'F' word. Музыканты спародировали наклейки «Parental Advisory» общественной организации PMRC, разместив на обложке следующее предупреждение: «Единственный трек этого альбома, который вам, возможно, не стоит слушать - "Damage, Inc.", из-за многократного использования пресловутого слова на букву "F".
Больше примеров...
Воспитания (примеров 79)
Children with inadequate or no parental care are at special risk of being denied such a nurturing environment. Дети, испытывающие недостаточную родительскую заботу или не имеющие ее, подвергаются особому риску оказаться лишенными таких условий воспитания.
Fathers accounted for only 1 per cent of those claiming parental benefits, and further efforts must therefore be made to promote their greater involvement in child rearing and family life in general. Среди получающих пособие родителей отцы составляют 1 процент, и поэтому необходимы дальнейшие усилия по большему их вовлечению в процесс воспитания ребенка и в семейную жизнь в целом.
The identification of families which do not exert sufficient effort to ensure the development or upbringing of the child, where the child is not prepared for useful activity or parents abuse their parental power, is the competence of the Orphan's court and the Parish Court. Выявление семей, которые не прилагают достаточных усилий для обеспечения развития или воспитания ребенка, в которых дети не получают подготовку к полезной деятельности, или родители злоупотребляют своими родительскими полномочиями, входит в компетенцию судов по делам сирот, а также окружных судов.
The aim of the reforms was to bring about generational change in family law and a cultural shift in the management of parental separation, away from litigation and towards co-operative parenting. Цель реформ состояла в том, чтобы привнести в семейное право обусловливаемые отличиями поколений изменения и обеспечить в управлении процессами родительского разъединения культурный сдвиг от тяжебной тенденции в сторону совместного родительского воспитания детей.
The greatest harm comes from the cumulative burden of multiple risk factors, including neglect, abuse, parental substance abuse or mental illness, and exposure to violence. Наибольший вред наносится при наличии нескольких факторов риска, таких как отсутствие воспитания, грубое обращения, злоупотребление родителями алкоголем/наркотиками или наличие у них психических расстройств, а также окружающее насилие.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 270)
I believe that parental consent is required Before one can interview a child, Mr... Я считаю, что требуется согласие родителей, перед тем, как опрашивать ребенка, мистер...
This will make it possible for employees to combine reduced working hours with partial parental cash benefits in the case of birth or adoption. Это даст возможность лицам наемного труда сочетать сокращенное рабочее время с частичными денежными пособиями, выплачиваемыми родителям в связи с рождением или усыновлением ребенка.
Ensure that financial and material poverty is never the sole justification for removing a child from parental care or for preventing his or her reintegration. Ь) обеспечивать, чтобы финансовая и материальная бедность никогда не являлась единственным основанием для изъятия ребенка из-под родительской опеки или препятствием для его реинтеграции.
While noting that the Child Rights Act of 2007 establishes the age of marriage at 18 years, the Committee notes with concern that the Registration of Customary Marriages and Divorce Act allows child marriage with parental consent. Отмечая, что в соответствии с Законом о правах ребенка 2007 года возраст для вступления в брак составляет 18 лет, Комитет озабочен тем, что Закон о регистрации и расторжении браков по обычному праву допускает вступление детей в брак с согласия родителей.
The proposal to circumvent parental and spousal consent ran counter to the nature of marriage and parenthood and failed to take into account numerous articles of the Convention on the Rights of the Child. Предложение обходиться без согласия родителей и супруга противоречит принципам брака, материнства и отцовства и не учитывает целый ряд статей Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Семейного (примеров 73)
However, his country was concerned by their overly broad scope and wished to point out that the guidelines were not binding on States. Instead, they contained recommendations which States could use to develop policies for children deprived of parental care. Однако их широкая направленность вызывает обеспокоенность Соединенных Штатов, которые считают уместным напомнить, что руководящие указания не имеют обязательной силы, а носят характер рекомендаций, которыми государства могут руководствоваться при выработке своей политики в отношении детей, лишенных семейного окружения.
We don't usually work parental abduction cases. Обычно мы не работаем со случаями семейного похищения.
Under legal provisions adopted in 2005, orphans and children without parental care children are raised, as a matter of priority, by adoptive families, guardians, foster families parents and in family-type children's homes and State institutions. По приоритету форм устройства детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства, которые установлены законодательно в 2005 г., дети устраиваются в семьи усыновителей, опекунов, приемные семьи, детские дома семейного типа и государственные заведения.
Offices for children's affairs monitor the welfare of orphans and children without parental care who are reared in foster families or family-type children's homes. Мониторинг попечительства детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства, которые находятся на воспитании в приемной семье или детском доме семейного типа, проводит служба по делам детей.
CRC encouraged Grenada to increase its efforts to develop family education and awareness through, inter alia, providing support, including training for parents in parental guidance and joint parental responsibilities. КПР рекомендовал Гренаде активизировать свои усилия по развитию системы семейного образования и просветительской деятельности посредством, в частности, оказания поддержки, включая организацию занятий для родителей по вопросам родительского воспитания и совместных родительских обязанностей.
Больше примеров...