UNFPA is addressing the need to refine and strengthen the role of the technical support services' specialists and coordinators (see para. 103). | В настоящее время ЮНФПА рассматривает вопрос о необходимости совершенствования и укрепления роли специалистов и координаторов по вспомогательному техническому обслуживанию (см. пункт 103). |
For example, CCNR plans to include the carriage requirement for Inland AIS and the regulation on Class B in para. 4.07 of the Rhine Police regulations. | Например, ЦКСР планирует включить требования об оснащении АИС для внутреннего судоходства и положения, касающиеся класса В, в пункт 4.07 Полицейских правил плавания по Рейну. |
Slovakia agrees with proposal of Russian Federation to add the paragraph to para. 3.1 of chapter 3, as follows: | Словакия поддерживает предложение Российской Федерации о включении в пункт 3.1 главы 3 следующего текста: |
The only possible limitations to equality of treatment arise from objective criteria that are proportional to the end sought and based on personal skills or ability, age limits or nationality requirements (Constitution, art. 19, para. 16). | Единственно возможные ограничения права на равенство перед законом определяются объективными критериями, соразмерными поставленным задачам и исходящими из признания личных профессиональных навыков или способностей, возрастных ограничений и гражданства (пункт 16 статьи 19 Конституции). |
C. Notification of the public (art. 6, para. 2) | С. Уведомление общественности (пункт 2 статьи 6) |
The Turks and Caicos Islands is an associate member of the Caribbean Community (see para. 7 above for information on the ministerial fact-finding mission to the Territory from 24 to 26 June 2013). | Острова Тёркс и Кайкос являются ассоциированным членом Карибского сообщества (информацию о миссии по установлению фактов на уровне министров, находившейся в территории с 24 по 26 июня 2013 года, см. в п. 8). |
The Dispute Tribunal continues to hold many open hearings, despite the absence of permanent courtrooms (see para. 28 above), but the Appeals Tribunal has held only two open hearings during each session. | Трибунал по спорам продолжает проводить много открытых слушаний, несмотря на отсутствие постоянных судебных залов (см. выше, п. 28), тогда как Апелляционный трибунал провел за время каждой сессии только по два открытых слушания. |
Rule 16 on the composition of delegations was adopted on the understanding that the Council had no authority regarding the composition of delegations and that its functions were confined to the examination of their credentials (ibid., para. 12). | Правило 16 о составе делегаций было принято при том понимании, что Совет не наделен полномочиями в отношении определения состава делегаций и что его функции ограничиваются рассмотрением их полномочий (там же, п. 12). |
The principle of observance of the time-frametime frames indicated in article Art. 4, para. 2, of the Convention is also incorporated in the Outline Environmental Information Act; | Принцип соблюдения сроков, указанных в п. статьи 4 Конвенции, закреплен также в Концепции Закона Республики Беларусь «Об экологической информации». |
(a) The final decision be accompanied with the statement of reasons and considerations on which it is based (art. 6, para. 2, of the Espoo Convention and art. 6, para. 9, of the Aarhus Convention); | (а) окончательное решение должно сопровождаться указанием причин и соображений, на которых оно основано (п. ст. 6 Конвенции Эспо и п. ст. 6.9 Орхусской Конвенции); |
Families eat dinner together and sing traditional New Year's Eve songs, such as "Cinco para las Doce". | Семьи обедают вместе и исполняют традиционные песни нового года, такие как «Cinco para las Doce». |
The thing is not easy for Max... E daí para frente só fica pior. | Вещь не легка для Макс... Е daí para frente só fica pior. |
For the special occasion, they both composed the songs for a new LP, "Sinfonías para adolescentes" ("Symphonies for Adolescents"). | Оба писали песни для диска «Sinfonías para adolescentes» («Симфонии для подростков»). |
An inscription below, superimposed on an image of the flag of Andalusia reads Andalucía por sí, para España y la Humanidad ("Andalusia for herself, Spain and Humanity"). | У подножия герба на фоне флага Андалусии надпись, которая гласит: «Andalucía por sí, para España y la Humanidad» («Андалусия для себя, для Испании и Человечества»). |
The team was founded with the motto "Nasceu para Vencer" (Born to Win). | Их девизом стала фраза «Nascido para vencer» («Рождённые побеждать»). |
Exactly. "Paranoid," from the Greek "para" meaning "beside," | Вот именно, паранойя, от греческого "пара", что значит "помимо", и "нойя," что нечто вроде... |
This attack was reportedly planned in Monrovia by the same individuals who planned the attack between Para and Sao. | Согласно поступившей информации, это нападение было спланировано в Монровии теми же лицами, которые спланировали нападение между Пара и Сао. |
This individual is a close associate of Isaac Chegbo ("Bob Marley") and is of interest to investigations into the cross-border attacks in Sao and Para. | Этот человек тесно связан с Айзеком Чегбо (кличка «Боб Марли») и может представлять интерес в связи с расследованием трансграничных нападений на Сао и Пара. |
The Caiabi were scattered throughout southern Para. | Кайаби были рассеяны по территориям, расположенным в южном течении реки Пара. |
A partnership had been developed in the Brazilian State of Para, involving several private organizations, including Mercedes Benz (MB) and Henkel, to develop the Bolsa Amazonica programme. | В бразильском штате Пара было сформировано партнерское объединение с участием ряда частных организаций, включая "Мерседес-Бенц" (МБ) и "Хенкель", в интересах разработки программы "Болса Амазоника". |
Prevention and awareness-raising, 9 and 10, para. | Предупреждение торговли людьми и повышение уровня информированности, 9 и 10, подпункт 2). |
The EU approach to identifying information is found in paragraph 22 of the Sanctions Guidelines para. | Подход Европейского союза к идентифицирующей информации изложен в пункте 22 Руководящих принципов по санкциям Совета Безопасности ООН, подпункт а) пункта 1. |
One of the measures envisaged in the said Act (art. 3, para 1, item 1) is to block financial assets and other property. | Одна из мер, предусмотренных в указанном Законе (статья З, пункт 1, подпункт 1), заключается в блокировании финансовых активов и другой собственности. |
In the Federal provinces, Environmental Advocacy Offices were set up as regional bodies representing the cause of environmental protection in administrative procedures (para. 2, subpara. 4 of the 2000 EIA Act). | Ь) В федеральных землях созданы управления по защите экологических интересов, которые являются региональными органами, представляющими интересы защиты окружающей среды в рамках административных процедур (пункт 2, подпункт 4 Закона об ОВОС 2000 года). |
The Protocol further establishes a series of supplementary offences related to the production, provision and possession of fraudulent travel or identity documents that can be used to facilitate smuggling (art. 6, para. 1 (b)). | Кроме того, Протоколом установлен ряд второстепенных видов преступлений, связанных с изготовлением, выдачей и обладанием поддельными проездными документами и документами, удостоверяющими личность, которые используются для облегчения незаконного ввоза [подпункт Ь) пункта 1 статьи 6]. |
The rules in the Code of Criminal Procedure governing police custody (art. 16, para. 6) are strictly observed with regard to both nationals and foreigners. | В случае задержания соответствующие нормы Уголовно-процессуального кодекса (статья 16, абзац 6) строго соблюдаются в отношении как граждан страны, так и иностранцев. |
Turn to page 65, chapter 9, para 4, line 2 | Перейдем на страницу 65, глава 9, абзац 4, строка 2. |
He presides over the Council of Ministers upon express delegation by the President of the Republic and for a given agenda (art. 91, para. 4). | Он может председательствовать на Совете министров по определенному поручению президента и с определенной повесткой дня (статья 91, абзац 4). |
Fifth para should be the third. | Пятый абзац должен быть третьим. |
A medical examination is mandatory at the conclusion of the period of police custody (arts. 51 bis, para. 2, and 52, para. 6, of the Code of Criminal Procedure). | Медицинский осмотр проводится в обязательном порядке по истечении срока задержания (УПК, статья 51-бис 1, абзац 2, и статья 52, абзац 6). |
Most countries reported that these processes were based on the principle of non-discrimination (see also art. 3, para. 9). | Большинство стран сообщило, что эти процессы были основаны на принципах не-дискриминации (см. также статью З, параграф 9). |
Ms. GAER suggested basing the content on the text of a statement issued following the events of 11 September 2001 and published in the Committee's report to the General Assembly (A/57/44, para. 17). | Г-жа ГАЕР предлагает связать содержание с текстом Заявления, сделанного вслед за событиями 11 сентября 2001 года и опубликованного в Докладе Комитета Генеральной Ассамблее (А/57/44, параграф 17). |
All reporting Parties mentioned that their legislation - EIA procedures or general administrative legislation - incorporates provisions that guarantee that the public is promptly informed of a decision (art. 6, para. 9). | Все докладывающие Стороны отмечают, что их законодательства об ОВОС или общие административные законы включают положения, гарантирующие, что общественность без промедления извещается о принятом решении (статья 6, параграф 9). |
There is no specific information in national reports on so-called "public interest tests" - established procedures for opening classified information which is of high public interest in the framework of public participation procedures (see also para. 65 above). | В национальных докладах нет специфической информации о так называемом «тесте на общественный интерес» - об установленных процедурах для открытия засекреченной информации, представляющей значительный общественный интерес в рамках процедур участия общественности (см. также параграф 65 выше). |
SAICM OPS, para. | ОПС СПМРХВ, параграф 19. |
Judicial power is entirely vested in the courts (art. 76, para. 1). | Вся полнота судебной власти принадлежит судам (пункт 1 статьи 76). |
Article 6.02, para. 2: the Group discussed the proposed amendment and adopted the proposal to amend the provision as follows: | Пункт 2 статьи 6.02: Группа обсудила предлагаемую поправку и приняла предложение об изменении этого положения следующим образом: |
As laid down at constitutional level, democracy, humanity, solidarity, peace and justice as well as open-mindedness and tolerance are the fundamental values to which Austrian schools are committed (art. 14, para. 5a of the Federal Constitutional Law). | Как признано на конституционном уровне, демократия, гуманность, солидарность, мир и справедливость, а также восприимчивость и терпимость являются фундаментальными ценностями, которых придерживаются школы Австрии (пункт 5 а) статьи 14 Федерального конституционного закона). |
Mr. DIACONU said that the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights contained a provision (art. 2, para. 3) similar to that of article 1, paragraph 2, of the Convention. | Г-н ДИАКОНУ говорит, что Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах содержит положение (пункт€3 статьи€2), аналогичное положению пункта€2 статьи€1 Конвенции. |
During the preparatory phase, the prosecutor's investigation must be carried out with the assistance of a technical consultant specializing in indigenous issues (art. 433, para. 1). | На этапе предварительного следствия в обязательном порядке привлекается технический консультант-специалист по вопросам коренного населения (пункт 1 статьи 433). |
Enforced medical, scientific or other experiments upon people are a form of violence or cruelty (art. 21, para. 2, of the Constitution). | Разновидностью насилия либо жестокости являются принудительные медицинские, научные или иные опыты над людьми (часть вторая статьи 21 Конституции). |
Part of the expenditure initially budgeted for EMLOT for the next biennium has been incorporated in the General Fund (see also para. 83 below). | Часть расходов, первоначально включенная в бюджет ЧМЛОТ на следующий двухгодичный период, была перенесена на счет общего фонда (см. также пункт 83 ниже). |
The rest of the savings were used to cover additional requirements under local staff salaries, resulting from the salary increase effective 1 July 2000, which could not have been projected when the budget was prepared (see also para. 17 below). | Остальная часть сэкономленных средств использовалась для покрытия дополнительных расходов по категории «Оклады местного персонала», возникших в результате увеличения окладов с 1 июля 2000 года, что не могло быть предусмотрено в момент подготовки бюджета (см. также пункт 17 ниже). |
In its concluding comments on the previous report (A/56/38, part two, para. 135) the Committee had recommended that legislation on domestic violence should be enacted. | В своих заключительных замечаниях в отношении предыдущего доклада (А/56/38, часть вторая, пункт 135) Комитет рекомендовал принять законодательство по борьбе с насилием в семье. |
UNDP also set a target of 0.5 per cent to partly finance the SU/SSC, but does not meet it, as already explained (para. 96 above). | У ПРООН также имеется целевой показатель в 0,5% для ассигнований, покрывающих часть финансовых потребностей СГ/СЮЮ, однако, как пояснялось выше (пункт 96), на практике он не соблюдается. |
Respondents were requested to focus on the costed population package (see para. 5 above) and to report only domestic financial resources. | Респондентам предлагалось сосредоточить внимание на комплексе направлений деятельности (см. пункт 5 выше) и сообщать лишь о внутренних финансовых ресурсах. |
Some general information on household surveys in Latin American countries and the prospects for their improvement in the near future are described below (see para. 20, in particular). | Ниже приводится некоторая общая информация об обследованиях домашних хозяйств в странах Латинской Америки и перспективах их совершенствования в ближайшем будущем (см. в частности, пункт 20). |
But according to the general provisions of the civil law, aggressive, obvious forms of discrimination could justify an injured party's right to compensation (see also para. 95). | Тем не менее, согласно общим положениям гражданского права, очевидные проявления агрессивной дискриминации могут служить основанием для предъявления пострадавшей стороной требования о компенсации (см. также пункт 95). |
The Minister stated that in relation to the fiscal year 2003-2004, the cost of the overall damage caused by hurricane Fabian, which hit Bermuda in September 2003 (see para. 21 below), was estimated at $160 to $180 million. | Министр сообщил, что на бюджете 2003/04 финансового года отразились последствия урагана «Фабиан», обрушившегося на Бермудские острова в сентябре 2003 года (см. также пункт 21), общий ущерб от которого оценивается в 160 - 180 млн. долл. США. |
In addition, the General Assembly requested the Secretariat to prepare a report for the present session of the Assembly covering matters raised in Assembly resolution 52/180 (see para. 14 of that resolution). | Кроме того, Генеральная Ассамблея просила Секретариат подготовить для представления Ассамблее на ее нынешней сессии доклад по вопросам, затронутым в ее резолюции 52/180 (см. пункт 14 указанной резолюции). |
Concerning most of the other rights and freedoms, aliens are ranked equally with Swedish citizens, except as otherwise prescribed by special rules of law (sect. 20, para. 2). | Большинство других прав и свобод обеспечены иностранцам наравне с гражданами Швеции, за исключением случаев, когда особыми правовыми нормами предусматривается иное (статья 20, пункт 2). |
A prototypical articulation of the primary role of the affected State may be found in the draft Convention on Expediting the Delivery of Emergency Assistance (art. 3, para. 2). | Прототипическую формулировку главной роли пострадавшего государства можно найти в проекте конвенции об ускорении оказания чрезвычайной помощи (статья 3, пункт 2). |
Measures to ensure that employees or members of the public who report a violation by a facility are not penalized, persecuted or harassed (art. 3, para. 3) | Меры по обеспечению того, чтобы работники объекта или представители общественности, сообщающие в государственные органы о нарушении законодательства, не подвергались наказанию, преследованию или гонениям (пункт З, статья З) |
Article 46 of the Convention (e.g. Para. 9-29) can be applied directly due to the self-executing nature of international treaties. | Статья 46 Конвенции (например, пункты 9-29) может применяться непосредственно, поскольку международные договоры имеют прямое действие. |
Para. 12: Report on the treatment of inmates at the Landja and Temedla camps (art. 7). | Пункт 12: Доклады об обращении с заключенными в лагерях Ланджа и Темеджа (статья 7). |
(b) Prohibiting interference of any kind in family matters (art. 3, para. 2). | Ь) недопустимость вмешательства кого-либо в дела семьи (ч. 2 ст.). |
A minor may be taken into custody as a suspect only in exceptional cases, when called for by the gravity of the offence in question on grounds that are expressly provided for by law (Code, art. 140, para. 2). | Задержание в качестве подозреваемого может применяться к несовершеннолетнему лишь в исключительных случаях, когда это вызывается тяжестью совершенного преступления, при наличии оснований, прямо предусмотренных Законом (ч. ст. 140 Кодекса). |
If the parents have different nationalities, the child's nationality is determined by the preference expressed by the child for either the father's or mother's nationality when being issued a passport (art. 82, para. 8). | Кодексом устанавливается, что национальность ребёнка определяется национальностью его родителей, если национальность родителей различна, она определяется по желанию ребёнка национальностью отца или матери при выдаче ему паспорта (ч. ст.). |
Unlawful production, manufacture, transport, transmission or sale of narcotics, psychotropic substances or their analogues, performed with the involvement of young children - art. 307, para. 3. | незаконное производство, изготовление, приобретение, перевозка, пересылка или сбыт наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов, совершенные с привлечением малолетних - ч. З ст. 307. |
Clarification issued by the plenum of the Supreme Court on the application of legislation is mandatory on the courts, other bodies, enterprises, institutions, organizations and officials applying the legislation concerned (Courts Act, art. 21, para. 3). | Разъяснения Пленума Верховного суда Республики Узбекистан по вопросам применения законодательства обязательны для судов, других органов, предприятий, учреждений, организаций и должностных лиц, применяющих законодательство, по которому дано разъяснение (ч. ст. Закона Руз "О судах"). |
Most importantly, it recommends "making it [GGIP] an integral part of the basic IPR programme and process" (para. 62). | Особенно важной является рекомендация "сделать ее [концепцию РУПИ] составной частью основной программы и процесса ОИП" (рага. 62). |
Para Light starts manufacturing SMD 0402 LEDs. | Компания Рага Light начала производство миниатюрных светодиодов типоразмера 0402. |
Para Bellum, translated from Latin, means "prepare for war." | В переводе с латинского языка фраза «рага bellum» означает «готовься к войне». |
The United Nations, as an exemplary employer, should be held to higher standards and the Respondent is therefore expected to treat staff members with the respect they deserve, including the respect for their well-being...' . (Para. | Организация Объединенных Наций как образцовый работодатель должна соблюдать более высокие стандарты, и поэтому ожидается, что ответчик должен относиться к сотрудникам с уважением, которого они заслуживают, в том числе заботиться об их благополучии... ». (Рага. |
Samples of Para Light LED Lamps E27 available in our stock! | На склад поступили образцы светодиодных ламп Рага Light на кристаллах Cree с цоколем Е27 для питания от сети переменного тока. |