The Working Group had identified eight issues on which it sought guidance (para. 30). | Рабочая группа определила восемь вопросов, которые вызывают у нее сомнения (пункт 30). |
The informal document provides also addresses of corresponding websites and could be consulted in the website of WP. - see para. 43 above. | С этим неофициальным документом, в котором перечислены также соответствующие ШёЬ-сайты, можно ознакомиться на ШёЬ-сайте WP. - см. пункт 43 выше. |
Article 6.02, para. 2: the Group discussed the proposed amendment and adopted the proposal to amend the provision as follows: | Пункт 2 статьи 6.02: Группа обсудила предлагаемую поправку и приняла предложение об изменении этого положения следующим образом: |
The Zero Hunger Challenge, is a global initiative that was launched by the Secretary-General at the United Nations Conference on Sustainable Development (A/68/311, para.). | Программа «Нулевой голод» - это глобальная инициатива, представленная Генеральным секретарем на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (А/68/311, пункт 21). |
Article 6.02, para. 2: the Group discussed the proposed amendment and adopted the proposal to amend the provision as follows: | Пункт 2 статьи 6.02: Группа обсудила предлагаемую поправку и приняла предложение об изменении этого положения следующим образом: |
A complete response (including para. 13) was requested. | Был запрошен полный ответ (включая п. 13). |
Another country referred to a regional instrument and indicated that the Convention could be applied directly for the use of special investigative techniques on a case-by-case basis (art. 50, para. 3). | Другая страна упомянула о принятии регионального документа по данной теме и отметила, что специальные методы расследования могут применяться в отдельных случаях непосредственно на основании Конвенции (ст. 50, п. 3). |
The person, who after expiration of copyright term, publishes first a work, which was not published earlier, enjoys economic rights (Art. 18 para. | Человек, который после истечения срока авторского права, издает сначала работу, которая не была опубликована ранее, пользуется экономическими правами (ст. 18 п. |
Four years ago, at the Millennium Summit, the leaders of the world agreed that "we have a duty... to all the world's people, especially the most vulnerable" (resolution 55/2, para. 2). | Четыре года назад на Саммите тысячелетия лидеры стран мира согласились с тем, что «мы... ответственны перед всеми жителями Земли, особенно перед наиболее уязвимыми из них...» (резолюция 55/2, п.). |
The State party has confirmed that the authors were repeatedly excluded from the early release scheme and that "on successive occasions members of the... Government made public pronouncements to this effect" (para. 4.2). | Государство-участник подтвердило, что авторов неоднократно исключали из программы досрочного освобождения и что "представители правительства... неоднократно выступали с публичными заявлениями на эту тему" (п. 4.2). |
Families eat dinner together and sing traditional New Year's Eve songs, such as "Cinco para las Doce". | Семьи обедают вместе и исполняют традиционные песни нового года, такие как «Cinco para las Doce». |
Another common slogan through all the campaign was "Motivos para creer" (Reasons to believe in). | Другим распространенным лозунгом в рамках всей кампании был «Причины верить» ({{lang-es|Motivos para creer). |
However, the Court of Appeal in its Moonen decision has set out its own test to determine whether or not a limitation is "demonstrably justified"5 HRNZ 224,234 para. | Вместе с тем Апелляционный суд в решении по делу Moonen установил собственные критерии для определения того, является ли ограничение "полностью оправданным"5 HRNZ 224,234 para. |
On May 21, 2008, the then-president Michelle Bachelet announced the "Red de Estadios para el Bicentenario", a programme in which w new stadiums were built and upgrades planned for others, among which was the Estadio El Teniente. | 21 мая 2008 года тогдашний президент Чили Мишель Бачелет объявила о программе «Red de Estadios para el Bicentenario», в рамках которой должны были быть построены новые стадионы и реконструированы старые, среди которых был и Эль Теньенте. |
A total of 4 singles were released: "Me Voy", "Limón y Sal", "Eres para Mí" and "Primer Día" - a song that was supposedly only for Europe, but also caught American ears. | В общей сложности четыре синглы: «Мё Voy», «Limón y Sal», «Eres Para Mí» и «Primer Día», песня, которая предположительно была лишь Европа но он поскользнулся на американских ушей. |
For example, the programme has facilitated a process of local-level institution-building, resulting in the formation of 1,635 para development committees spread over the entire Chittagong Hill Tracts. | Например, программа содействовала процессу организационного строительства на местном уровне, приведшему к созданию комитетов по вопросам развития 1635 пара по всей территории Читтагонгского горного района. |
The districts are divided into three kinds of living areas, i.e. urban (Paramaribo and Nickerie), rural coast (Coronie, Commewijne, Para, Saramacca and Wanica), and the interior (Brokopondo, Marowijne and Sipaliwini). | Округа делятся на три типа районов проживания: городские (Парамарибо и Никкери), сельские прибрежные (Корони, Коммевийне, Пара, Сарамакка и Ваника) и отдаленные (Брокопондо, Маровийне и Сипаливини). |
A partnership had been developed in the Brazilian State of Para, involving several private organizations, including Mercedes Benz (MB) and Henkel, to develop the Bolsa Amazonica programme. | В бразильском штате Пара было сформировано партнерское объединение с участием ряда частных организаций, включая "Мерседес-Бенц" (МБ) и "Хенкель", в интересах разработки программы "Болса Амазоника". |
The districts that can be considered rural areas (Nickerie, Coronie, Saramacca, Commewijne, Para) and the districts covering the interior (Sipaliwini, Brokopondo, Marowijne) are generally below the national average. | В округах, которые можно отнести к сельским районам (Никкери, Корони, Сарамакка, Коммевийне, Пара) и в округах, расположенных в отдаленных районах страны (Сипаливини, Брокопондо, Маровийне) эта доля, как правило, ниже среднего национального уровня. |
I would offer the patient a para... thyroidectomy. | Я бы предложил(а) пациэнту пара. тиреоидэктомия. |
The Committee reiterates its earlier recommendation (para. 97 (e)) to the effect that the State party should set up a centralized public register of complaints of torture that includes information on the corresponding investigations, trials and criminal or disciplinary penalties imposed. | Комитет подтверждает свою прежнюю рекомендацию (подпункт ё) пункта 97), в которой он настоятельно призвал государство-участник создать централизованный и открытый для общественности реестр жалоб на применение пыток, содержащий информацию о соответствующих расследованиях, судебных решениях и принятых мерах уголовного или дисциплинарного наказания. |
Workers and employees cannot be dismissed while on leave without advance permission from the Labour Inspectorate (art. 333, para. 1, item 4, of the Labour Code). | Рабочие и служащие, находящиеся в отпуске, не могут быть уволены без предварительного разрешения Инспекционной службы по вопросам труда (подпункт 4 пункта 1 статьи 333 Трудового кодекса). |
One of the measures envisaged in the said Act (art. 3, para 1, item 1) is to block financial assets and other property. | Одна из мер, предусмотренных в указанном Законе (статья З, пункт 1, подпункт 1), заключается в блокировании финансовых активов и другой собственности. |
Defensive driving (see para. 19, fifth bullet) should be the underlying principle of instruction | В основе обучения должен лежать принцип осторожного вождения (см. подпункт 5 пункта 19); |
B. Freedom to choose a spouse and free consent to marriage (art. 16, para. 1 (b) of the Convention) | В. Свободный выбор супруга и свободное согласие на вступление в брак [подпункт Ь) пункта 1 статьи 16 Конвенции] |
He proposes candidates for appointment to the Government by the President of the Republic (art. 63, para. 2). | По представлению премьер-министра президент Республики назначает членов правительства (статья 63, абзац 2). |
He presides over the Council of Ministers upon express delegation by the President of the Republic and for a given agenda (art. 91, para. 4). | Он может председательствовать на Совете министров по определенному поручению президента и с определенной повесткой дня (статья 91, абзац 4). |
A. The tragic killing of the Belgian peacekeepers and the question of Bangladesh battalion (RUTBAT) intervention (para. 2, p. 17) | А. Трагическая гибель бельгийских миротворцев и вопрос о действиях бангладешского батальона (РУТБАТ) (четвертый абзац, стр. 17) |
A medical examination is mandatory at the conclusion of the period of police custody (arts. 51 bis, para. 2, and 52, para. 6, of the Code of Criminal Procedure). | Медицинский осмотр проводится в обязательном порядке по истечении срока задержания (УПК, статья 51-бис 1, абзац 2, и статья 52, абзац 6). |
C. Failure to respond to the genocide: evacuation operations (para. 1, p. 36) | С. Непринятие ответных мер в связи с геноцидом: эвакуационные операции (четвертый абзац, стр. 37) |
Ombudsman institutions and procedures have been notably developed during the past intersessional period (see also para. 70 above). | Институты и процедуры омбудсмена получили значительное развитие за последний межсессионный период (см. выше также параграф 70). |
Most countries reported that these processes were based on the principle of non-discrimination (see also art. 3, para. 9). | Большинство стран сообщило, что эти процессы были основаны на принципах не-дискриминации (см. также статью З, параграф 9). |
He invited Chile to use all available means to amend its regulations on due obedience (para. 50); the Convention was legally binding in Chile, and an order from a superior could not be allowed to constitute an excuse for carrying out torture. | Он предлагает Чили использовать все имеющиеся средства для внесения изменений в действующие инструкции по вопросу о надлежащем повиновении (параграф 50); для Чили Конвенция является юридически обязательным документом, и приказ вышестоящего начальника не может являться оправданием применения пыток. |
The EU reports that the implementation of the third pillar of the Convention has been subject to consideration by the Court of Justice of the EU (see also para. 146 below). | Европейский Союз сообщает, что осуществление третьего основного принципа Конвенции было предметом рассмотрения Суда ЕС (см. также параграф 146 ниже). |
"Any excess of the cost of the acquisition over the acquirer's interest in the fair value of the identifiable assets and liabilities acquired as at the date of the exchange transaction should be described as goodwill and recognized as an asset" (para. 41). | «Превышение стоимости покупки над приобретенным интересом в справедливой стоимости идентифицируемых приобретенных активов и обязательств по состоянию на дату совершения операции обмена, должно называться гудвиллом и признаваться в качестве актива» (параграф 41). |
Amend article 4.05, para. 2 to read | Изменить пункт 2 статьи 4.05 следующим образом: |
(Reservation to art. 6, para. 4, withdrawn) | (Оговорка относительно пункта 4 статьи 6 снята) |
These basic principles also include the acknowledgement of "inviolable and inalienable human rights as the basis of every community, of peace and of justice in the world." (art. 1, para. 2). | К этим основным принципам также относится признание "неприкосновенных и неотчуждаемых прав человека как основы всякого человеческого общества, мира и справедливости в мире" (пункт 2 статьи 1). |
Under the Convention, the public of the affected Party has the right to make comments on and to express objections to proposed activities (art. 3, para. 8 and art. 4, para. 2). | В соответствии с положениями Конвенции общественность затрагиваемой Стороны имеет право представлять замечания или возражения по планируемой деятельности (пункт 8 статьи 3 и пункт 2 статьи 4). |
respect for privacy, family life, home, honour and good name (art. 17, para. 1); | право на защиту частной и семейной жизни, жилища, чести и достоинства (пункт 1 статьи 17); |
Enforced medical, scientific or other experiments upon people are a form of violence or cruelty (art. 21, para. 2, of the Constitution). | Разновидностью насилия либо жестокости являются принудительные медицинские, научные или иные опыты над людьми (часть вторая статьи 21 Конституции). |
15 See Rome Declaration on World Food Security, Part one, appendix), para. 6; and note 4 above. 16 Adopted by the FAO Conference at its twenty-second session, Rome 1983, in resolution 8/83. | 15 См. Римская декларация о мировой продовольственной безопасности,, часть один, добавление) пункт 6; и примечание 4 выше. 16 Принят Конференцией ФАО на ее двадцать второй сессии, Рим, 1983 год, в резолюции 8/83. |
Minimum benefits in respect of temporary incapacity are fixed at 90 per cent of the minimum wage (art. 239, para. 3 of the Labour Code). | Минимальный размер пособия по временной нетрудоспособности устанавливается на уровне 90% минимальной оплаты труда (часть 3 статьи 239 КЗОТ). |
The Constitution establishes the principle of the supremacy of federal acts throughout the territory of the Russian Federation (art. 4, para. 2), which implies precise and firm compliance with and implementation and application of such acts. | Конституция Российской Федерации устанавливает принцип верховенства федеральных законов на всей территории Российской Федерации (часть 2 статьи 4), который предполагает точное и неуклонное их соблюдение, исполнение и применение. |
Re. para. 5.17. to be modified, part of the text relates to an ECE Reg.; | по пункту 5.17 требует изменения, часть текста касается Правил ЕЭК; |
In its report, the State party indicated that the Constitution refers to equality and equity of women and men and provides for a balanced participation of women and men as candidates (see para. 56). | В своем докладе государство-участник сообщает, что его Конституцией предусматривается равенство и равноправие женщин и мужчин, а также сбалансированная представленность женщин и мужчин в списках кандидатов (см. пункт 56). |
(b) Transfer to special-purpose funds of programme specific direct (local) support provided by the field offices (see para. 149) | Ь) Перенос в раздел средств специального назначения расходов на прямую (местную) поддержку, оказываемую в рамках конкретных программ местными отделениями (см. пункт 149) |
In any case, according to the State party's submission, the subsidy would amount to a maximum of 70 per cent of the wages, for a maximum period of 60 months (see para 3.29 above). | Во всяком случае, согласно заявлению государства-участника, субсидия составит максимум 70 процентов заработной платы на срок не свыше 60 месяцев (см. пункт 3.29 выше). |
It was, however, noted that the issue of the degree to which individual draft provisions be non-mandatory would need to be considered as work progressed on the substantive provisions (see also below para. 142) | В то же время было указано, что вопрос о том, в какой степени отдельные типовые положения будут носить неимперативный характер, необходимо будет рассматривать в ходе работы над конкретными существенными положениями (см. также пункт 142 ниже). |
General Abubakar has welcomed several visits to Nigeria including that of the United Nations Secretary-General and the Secretary-General of the Commonwealth, as well as an ILO Direct Contacts Mission (see para. 33 below). | Генерал Абубакар приветствовал ряд визитов в Нигерию, в том числе визит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря Содружества, а также миссию МОТ по установлению прямых контактов (см. пункт ЗЗ, ниже). |
With the exception of the law on combating money-laundering, the Penal Code of Kuwait (art. 66, para. 6) prescribes "confiscation as an incidental and supplementary penalty under the law". | В случаях, не подпадающих под действие закона о борьбе с отмыванием денег, Уголовный кодекс Кувейта (статья 66, пункт 6) предписывает «конфискацию в качестве сопутствующего и дополнительного наказания в соответствии с законом». |
(e) How releases and transfers can be searched and identified (article 5, para. 1) | (ё) Каким образом можно осуществлять поиск и идентификацию выбросов и переноса (статья 5, пункт 1) |
Para. 14: Information on persons who have reportedly been detained for years without being charged; amend the provisions of the Code of Criminal Procedure dealing with police custody; measures taken to ensure that justice is administered without undue delay (art. 14). | Пункт 14: Информация о лицах, которые, как утверждается, содержатся под стражей в течение многих лет без предъявления обвинений; реформа положений Уголовно-процессуального кодекса, касающихся предварительного задержания; отправление правосудия без необоснованной задержки (статья 14). |
After being married to a Netherlands national for a period of three years, the spouse may submit an application for Netherlands nationality (art. 8, para. 2). | Если супруг (супруга) состоит в браке с гражданином (гражданкой) Нидерландов в течение трех лет, то он (она) может подать заявление о предоставлении нидерландского гражданства (статья 8, пункт 2). |
Para. 14: Find immediate and durable solutions for all internally displaced persons in consultation with them and in accordance with the Guiding Principles on Internal Displacement (art. 12). | Безотлагательное нахождение способов долговременного решения проблемы внутренне перемещенных лиц в консультации с ними и в соответствии с руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны (статья 12). |
(b) Prohibiting interference of any kind in family matters (art. 3, para. 2). | Ь) недопустимость вмешательства кого-либо в дела семьи (ч. 2 ст.). |
Unlawful production, manufacture, transport, transmission or sale of narcotics, psychotropic substances or their analogues, performed with the involvement of young children - art. 307, para. 3. | незаконное производство, изготовление, приобретение, перевозка, пересылка или сбыт наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов, совершенные с привлечением малолетних - ч. З ст. 307. |
Bring or support a civil claim in connection with a criminal case, if this is required to protect the rights of citizens, the public or the State (Code of Criminal Procedure, art. 246, para. 6); | предъявлять или поддерживать предъявленный по уголовному делу гражданский иск, если этого требует охрана прав граждан, общественных или государственных интересов (ч. ст. 246 УПК РФ); |
Clarification issued by the plenum of the Supreme Court on the application of legislation is mandatory on the courts, other bodies, enterprises, institutions, organizations and officials applying the legislation concerned (Courts Act, art. 21, para. 3). | Разъяснения Пленума Верховного суда Республики Узбекистан по вопросам применения законодательства обязательны для судов, других органов, предприятий, учреждений, организаций и должностных лиц, применяющих законодательство, по которому дано разъяснение (ч. ст. Закона Руз "О судах"). |
The participation of a public prosecutor in the consideration of cases in courts of first instance and appellate courts is compulsory (Code of Criminal Procedure, art. 246, para. 2, and art. 364, para. 3). | Участие государственного обвинителя при рассмотрении таких дел судом первой и апелляционной инстанций обязательно (ч. 2 ст. 246, ч. 3 ст. 364 УПК РФ). |
He would welcome some clarification regarding the term "post-racial discrimination" (para. 17). | Он хотел бы услышать пояснение относительно термина "послерасовая дискриминация" (рага. 17). |
Para Light starts manufacturing SMD 0402 LEDs. | Компания Рага Light начала производство миниатюрных светодиодов типоразмера 0402. |
Para Bellum, translated from Latin, means "prepare for war." | В переводе с латинского языка фраза «рага bellum» означает «готовься к войне». |
Samples of Para Light LED Lamps E27 available in our stock! | На склад поступили образцы светодиодных ламп Рага Light на кристаллах Cree с цоколем Е27 для питания от сети переменного тока. |
(c) Interviews were conducted by non-Korean speaking WFP staff through an interpreter in the presence of Government officials (para. 47). | с) собеседования проводились сотрудниками ВПП, которые не говорят на корейском языке, через переводчика в присутствии правительственных чиновников (см. рага 47). |