| Amend the French and Russian versions of article 1.02, para. 2 (e), respectively, as follows | Изменить пункт 2 е) статьи 1.02 на русском и французском языках соответственно следующим образом: |
| Specific questions on key elements for consideration in the design of an architecture for results-based financing for the full implementation of actions relating to REDD-plus (see para 65) | Конкретные вопросы о ключевых элементах, подлежащих рассмотрению при разработке архитектуры основанного на результатах финансирования в целях полного осуществления деятельности, касающейся СВОД-плюс (см. пункт 65) |
| Transitional Provisions, para. 13: Paragraph 13. now consists of the following main subparagraphs: | Переходные положения, пункт 13: пункт 13 в настоящее время состоит из следующих основных подпунктов: |
| Article 9.07, para. 1: amend the French text as follows: | Пункт 1 статьи 9.07: изменить текст на французском языке следующим образом: |
| The senior officials decided to forward the document to the ministerial segment of the Conference for consideration and adoption by the ministers (see para. below). | Старшие должностные лица приняли решение препроводить этот документ министрам, участвующим в Конференции, для рассмотрения и утверждения (см. пункт 62 ниже). |
| A complete response (including para. 13) was requested. | Был запрошен полный ответ (включая п. 13). |
| IMO also continued work on the implementation of long-range identification and tracking (see para. 85 above). | Кроме того, ИМО продолжила работу над внедрением ЛРИТ (см. выше, п. 85). |
| In September 2012, SPREP endorsed revised Marine Species Action Plans for the period 2013-2017 and a Regional E-Waste Strategy and Action Plan (see also para. 51 above). | В сентябре 2012 года СПРЕП одобрил пересмотренные планы действий по морским видам на период 2013 - 2017 годов и региональную стратегию и план действий в области отходов электроники и электроэнергетики (см. также п. 51 выше). |
| An intergovernmental working group has been established within the State Nuclear Regulatory Inspectorate of Ukraine to further refine the project (para. 5); | С целью отработки проекту создана межгосударственная рабочая группа на базе Государственной инспекции ядерного регулирования Украины (п. 5); |
| Adequate provision be made to ensure that oral testimony presented in the United Nations Dispute Tribunal can be transcribed, where necessary, as a record for appeal (para. 15); | надлежащим образом предусмотреть обеспечение того, чтобы при необходимости можно было расшифровывать запись устных показаний, данных в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций, для ее использования в качестве документа апелляционного производства (п. 15); |
| Retrieved 2 July 2013. - (para. | Проверено 2 июля 2013. - (para. |
| On May 21, 2008, the then-president Michelle Bachelet announced the "Red de Estadios para el Bicentenario", a programme in which w new stadiums were built and upgrades planned for others, among which was the Estadio El Teniente. | 21 мая 2008 года тогдашний президент Чили Мишель Бачелет объявила о программе «Red de Estadios para el Bicentenario», в рамках которой должны были быть построены новые стадионы и реконструированы старые, среди которых был и Эль Теньенте. |
| The team was founded with the motto "Nasceu para Vencer" (Born to Win). | Их девизом стала фраза «Nascido para vencer» («Рождённые побеждать»). |
| Also we have in our stock other samlpes of SMD LEDs Para Light: 0603, 0805 and 1206 sizes. | Кроме перечисленных изделий с нашего склада также доступны SMD светодиоды Para Light типоразмеров 0603, 0805, 1206. |
| Enterprise: Asociacion de Distribuidores de Instrumentos para uso Científico y Material para Laboratorio(DICLAB), A.C. | Предприятие: Asociacion de Distribuidores de Instrumentos para uso Científico y Material para Laboratorio(DICLAB), A.C. |
| Literally, "chestnuts from Para." | Буквально: "каштаны из Пара". |
| The districts are divided into three kinds of living areas, i.e. urban (Paramaribo and Nickerie), rural coast (Coronie, Commewijne, Para, Saramacca and Wanica), and the interior (Brokopondo, Marowijne and Sipaliwini). | Округа делятся на три типа районов проживания: городские (Парамарибо и Никкери), сельские прибрежные (Корони, Коммевийне, Пара, Сарамакка и Ваника) и отдаленные (Брокопондо, Маровийне и Сипаливини). |
| In January 1876 the Duloz stamps were overprinted with the values in western numerals (in piastres, not para) and French abbreviations as "a provisional series for franking letters to countries belonging to the Universal Postal Union". | В январе 1876 года на марках выпуска Дюло были сделаны надпечатки номиналов современными арабскими цифрами (в пиастрах, а не в пара) и аббревиатур на французском языке в качестве «временной серии, предназначенной для франкировки писем, отправляемых в страны ВПС». |
| A number of regional standards - from the Convention of Belem do Para in Latin America to the Additional Protocol on Women's Rights to the African Charter on Human and People's Rights - translate these global commitments into regional contexts. | В ряде региональных нормативных документов - от Конвенции, подписанной в Белеме, Пара, Латинская Америка, до Дополнительного протокола о правах женщин к Африканской хартии прав человека и народов - эти глобальные обязательства рассматриваются в региональном контексте. |
| The ruins of the city of Jodensavanne are in Para district. | Руины города Йоденсаванна находятся в округе Пара. |
| In addition there is special protection against dismissal of women (workers and employees) whose husbands have been drafted into the military services (art. 333, para. 1, item 1, of the Labour Code). | Кроме того, предусмотрена специальная защита от увольнения женщин (рабочих и служащих), супруги которых были призваны на военную службу (подпункт 1 пункта 1 статьи 333 Трудового кодекса). |
| The Committee reiterates its earlier recommendation (para. 97 (e)) to the effect that the State party should set up a centralized public register of complaints of torture that includes information on the corresponding investigations, trials and criminal or disciplinary penalties imposed. | Комитет подтверждает свою прежнюю рекомендацию (подпункт ё) пункта 97), в которой он настоятельно призвал государство-участник создать централизованный и открытый для общественности реестр жалоб на применение пыток, содержащий информацию о соответствующих расследованиях, судебных решениях и принятых мерах уголовного или дисциплинарного наказания. |
| In the Federal provinces, Environmental Advocacy Offices were set up as regional bodies representing the cause of environmental protection in administrative procedures (para. 2, subpara. 4 of the 2000 EIA Act). | Ь) В федеральных землях созданы управления по защите экологических интересов, которые являются региональными органами, представляющими интересы защиты окружающей среды в рамках административных процедур (пункт 2, подпункт 4 Закона об ОВОС 2000 года). |
| Re-employment of public servants of the former GDR after the unification of Germany (para. 5, second item; paras. 16 and 36 of the concluding observations) | Повторное трудоустройство государственных служащих бывшей ГДР после объединения Германии (пункт 5, второй подпункт; пункты 16 и 36 заключительных замечаний) |
| Measures against unemployment (para. 5, first item; paras. 14, 26 and 29 | Меры по борьбе с безработицей (пункт 5, первый подпункт; пункты 14, 26 и 29 заключительных замечаний) |
| The rules in the Code of Criminal Procedure governing police custody (art. 16, para. 6) are strictly observed with regard to both nationals and foreigners. | В случае задержания соответствующие нормы Уголовно-процессуального кодекса (статья 16, абзац 6) строго соблюдаются в отношении как граждан страны, так и иностранцев. |
| Parliamentary representatives are directly elected by universal suffrage, in a ballot based on a closed list and proportional representation, for a term of five years (art. 97, para. 1; art. 103). | Члены парламента избираются прямым всеобщим голосованием закрытого списка по системе пропорционального представительства сроком на пять лет (статья 97, абзац 1, и статья 103). |
| Fifth para should be the third. | Пятый абзац должен быть третьим. |
| A medical examination is mandatory at the conclusion of the period of police custody (arts. 51 bis, para. 2, and 52, para. 6, of the Code of Criminal Procedure). | Медицинский осмотр проводится в обязательном порядке по истечении срока задержания (УПК, статья 51-бис 1, абзац 2, и статья 52, абзац 6). |
| C. Failure to respond to the genocide: evacuation operations (para. 1, p. 36) | С. Непринятие ответных мер в связи с геноцидом: эвакуационные операции (четвертый абзац, стр. 37) |
| Ombudsman institutions and procedures have been notably developed during the past intersessional period (see also para. 70 above). | Институты и процедуры омбудсмена получили значительное развитие за последний межсессионный период (см. выше также параграф 70). |
| The Committee appreciated "the frankness with which the report acknowledged problems and shortcomings encountered in the implementation of Covenant rights, and the State party's willingness to provide further information and statistics in writing" (para. 2). | В них была дана положительная оценка "откровенности, с которой отчет признает проблемы и недостатки, связанные с осуществлением прав, гарантированных Пактом, а также желание правительства предоставить дальнейшую информацию и статистику в письменном виде" (параграф 2). |
| The practice of administrative and/or judicial proceedings and bodies for review of appeals related to access to information (art. 9, para. 1) has been developing. | Развивается судебная и/или административная практика рассмотрения жалоб по вопросам доступа к информации (статья 9, параграф 1). |
| "Any excess of the cost of the acquisition over the acquirer's interest in the fair value of the identifiable assets and liabilities acquired as at the date of the exchange transaction should be described as goodwill and recognized as an asset" (para. 41). | «Превышение стоимости покупки над приобретенным интересом в справедливой стоимости идентифицируемых приобретенных активов и обязательств по состоянию на дату совершения операции обмена, должно называться гудвиллом и признаваться в качестве актива» (параграф 41). |
| SAICM OPS, para. | ОПС СПМРХВ, параграф 19. |
| Judges must adjudicate "with strict respect for the laws, wholeheartedly and conscientiously" (art. 129, para. 2). | Судьи должны судить "со строгим соблюдением законов, честно и добросовестно" (пункт 2 статьи 129). |
| As for paragraphs 2 and 3 of article 2, the information given in the previous report (para. 135) remains relevant. | О пунктах 2 и 3 статьи 2: элементы, содержащиеся в предшествующем докладе, (пункт 135) остаются в силе. |
| Consequently, the President of the Republic of Poland dissolved the Diet on 29 May 1993. As a result the Diet's term of office has also come to an end (art. 4, para. 5, of the Little Constitution). | Вслед за этим 29 мая 1993 года президент Республики Польша распустил сейм, в результате чего также завершился и срок полномочий сейма (пункт 5 статьи 4 Малой Конституции). |
| (b) The recognition that is supposed to be reserved for environmental protection associations (art. 3, para. 4) is sometimes granted to bodies whose main objective is not environmental protection. | Ь) разрешения, призванные расширить возможности природоохранных ассоциаций (пункт 4 статьи 3) в некоторых случаях, возможно, предоставляются таким организациям, для которых охрана окружающей среды не является основной целью. |
| Art. 24, para. 3 United Kingdom | Пункт З статьи 24 Соединенное Королевство |
| Norms corresponding to the aforementioned provisions of the Covenant are incorporated in the Constitution (art. 29 and art. 55, para. 3). | Корреспондирующие вышеуказанным положениям Пакта нормы закреплены в Конституции (статья 29 и часть 3 статьи 55). |
| Attachment, part 1, Terms of reference, para 2. | Приложение, часть 1: круг ведения, пункт 2. |
| Not only have reimbursements been met only up to 31 January 1991 (para. 17), but also the provisional reimbursement rate is less than the approved rates (paras. 12 and 13). | Помимо того, что расходы были возмещены лишь за период до 31 января 1991 года (пункт 17), ставка первоначального возмещения расходов составляет лишь часть утвержденной ставки (пункты 12 и 13). |
| Given the service-oriented nature of much of the Organization's activities funded from the regular budget (see para. 4 above), the Advisory Committee remains to be convinced that the percentage arrived at is anything but an arbitrary choice. | С учетом того, что значительная часть мероприятий, финансируемых из регулярного бюджета Организации по своему характеру ориентирована на обслуживание (см. пункт 4 выше), Консультативный комитет по-прежнему убежден в том, что полученный процентный показатель является не чем иным, как произвольно выбранной величиной. |
| The decisions of a body or person conducting an initial inquiry must be lawful and well-founded and must state the grounds on which they are based (Code of Criminal Procedure, art. 7, para. 4). | Постановления органа дознания или дознавателя должны быть законными, обоснованными и мотивированными (часть 4 статьи 7 УПК РФ). |
| Cuba reiterated its allegations against the United States Government for not complying with its international obligations to prosecute or extradite Luis Posada Carriles (see A/61/210, para. 20). | Куба вновь заявила о том, что правительство Соединенных Штатов не выполняет свои международные обязательства по преследованию или выдаче Луиса Посады Каррильеса (см. 61/210, пункт 20). |
| UNESCO and the UNU-Institute of Advanced Studies have conducted an assessment of available scientific knowledge on marine genetic resources, as well as of scientists' perspectives on the issue (see para. 218 below). | ЮНЕСКО и Институт перспективных исследований УООН провели оценку имеющихся научных знаний о морских генетических ресурсах, а также собрали мнения ученых по этому вопросу (см. пункт 218 ниже). |
| The workshop provided the necessary guidance for the establishment in Jamaica of the National Task Force and the National Action Plan for ballast water management and control (see MEPC 57/21, para. 2.29). | Итогом этого практикума стало получение необходимых ориентиров для формирования на Ямайке национальной целевой группы и национального плана действий по управлению балластными водами и их контролю (см. МЕРС 57/21, пункт 2.29). |
| However, for the International Criminal Tribunal for Rwanda, unlike the situation in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, no procedures for such transfer have been established or have received the concurrence of the Security Council (see ibid., para. 30). | Однако процедуры для такой передачи, подобные тем, которые действуют для Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, для Международного уголовного трибунала по Руанде не учреждены и не одобрены Советом Безопасности (см. там же, пункт 30). |
| Subject to that change and to any other changes the Working Group agreed upon so as to address issues of financial receivables (see para. 86), the Working Group adopted draft article 10 and referred it to the drafting group. Article 12. | С учетом этого изменения и любых других изменений, которые согласовала Рабочая группа для рассмотрения вопросов, касающихся финансовой дебиторской задолженности (см. пункт 86), Рабочая группа приняла проект статьи 10 и передала его на рассмотрение редакционной группы. |
| This measure has the effect of a restraint or injunction (art. 3, para. 3). | Эта мера имеет действие ограничения или запрета (статья З, пункт З). |
| Moreover, the Committee is concerned that the new package of tax exemptions and other benefits for enterprises where persons with disabilities make up at least 30 per cent of the personnel favours the creation of segregated enterprises (art. 2, para. 2). | Кроме того, Комитет озабочен тем, что новый пакет мер по освобождению от налога и предоставлению других выгод предприятиям, в которых инвалиды составляют по меньшей мере 30% персонала, является благоприятным для создания сегрегированных предприятий (статья 2, пункт 2). |
| If listed under the Stockholm Convention, guidelines on sound waste treatment of C-PentaBDE and articles containing C-PentaBDE will be developed under the Basel Convention (Article 6 para 2 of the Stockholm Convention). | Если К-пентаБДЭ будет включен в список Стокгольмской конвенции, то руководящие принципы рационального обращения с отходами и изделиями, содержащими К-пентаБДЭ, будут разработаны в рамках Базельской конвенции (статья 6, пункт 2 Стокгольмской конвенции). |
| Article 46 of the Convention (e.g. Para. 9-29) can be applied directly due to the self-executing nature of international treaties. | Статья 46 Конвенции (например, пункты 9-29) может применяться непосредственно, поскольку международные договоры имеют прямое действие. |
| The Committee is concerned that, despite the fact that the Covenant has been fully incorporated into the State party's domestic law, it has been invoked in only a limited number of cases before national courts (art. 2, para. 1). | Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что, хотя Пакт полностью инкорпорирован во внутреннее законодательство государства-участника, ссылки на него производятся в национальных судах лишь в ограниченном числе случаев (статья 2, пункт 1). |
| During a trial the procurator conducts the criminal prosecution on behalf of the State in both public and semi-public hearings (Code of Criminal Procedure, art. 37, para. 4). | В ходе судебного разбирательства на прокурора возложено осуществление от имени государства уголовного преследования - по делам публичного и частно-публичного обвинения (ч. 4 ст. 37 УПК РФ). |
| Reduce the charge (Code Criminal Procedure, art. 246, para. 8). | изменить обвинение в сторону его смягчения (ч. 8 ст. 246 УПК РФ). |
| If the parents have different nationalities, the child's nationality is determined by the preference expressed by the child for either the father's or mother's nationality when being issued a passport (art. 82, para. 8). | Кодексом устанавливается, что национальность ребёнка определяется национальностью его родителей, если национальность родителей различна, она определяется по желанию ребёнка национальностью отца или матери при выдаче ему паспорта (ч. ст.). |
| Bring or support a civil claim in connection with a criminal case, if this is required to protect the rights of citizens, the public or the State (Code of Criminal Procedure, art. 246, para. 6); | предъявлять или поддерживать предъявленный по уголовному делу гражданский иск, если этого требует охрана прав граждан, общественных или государственных интересов (ч. ст. 246 УПК РФ); |
| Withdraw the charge if, in the course of the trial, he concludes that the evidence submitted does not confirm the charge brought against the defendant (Code of Criminal Procedure, art. 246, para. 7). | З) отказаться от обвинения, если в ходе судебного разбирательства он придет к убеждению, что представленные доказательства не подтверждают предъявленное подсудимому обвинение (ч. ст. 246 УПК РФ). |
| He would welcome some clarification regarding the term "post-racial discrimination" (para. 17). | Он хотел бы услышать пояснение относительно термина "послерасовая дискриминация" (рага. 17). |
| He was a guitarist in the band Para bellvm. | Был гитаристом в группе «Рага bellvm». |
| Para Bellum, translated from Latin, means "prepare for war." | В переводе с латинского языка фраза «рага bellum» означает «готовься к войне». |
| Founded in 1987, with nearly sixteen years of continuous product innovation and technical development, PARA LIGHT is now a leader in the opto-electronic components world market. | Компания Рага Light Electronics Co. основана в 1987г. и на сегодняшний день является сертифицированным производителем оптоэлектронных компонентов. |
| Para aprender más sobre el diccionario de Inglés explicativo SlovoEd diccionario para Windows XP/2000/Vista, siga por favor este link. | Рага aprender mбs sobre el diccionario de Ruso-Inglйs y Inglйs-Ruso SlovoEd diccionario para Windows XP/2000/Vista, siga por favor este link. |