Information on detainees' rights (para. 46) | З. Информирование задержанных лиц об их правах (пункт 46) |
Office of the CEO (para. 21) | Канцелярия Главного административного сотрудника (пункт 21) |
Consideration of this issue was continued during the discussion of the compilation of texts submitted by the Chairperson-Rapporteur (see para. 34 above). | Рассмотрение этого вопроса продолжилось в ходе обсуждения компиляции текстов, представленной Председателем-докладчиком (см. пункт 34 выше). |
Three of the four petty cash custodians in the General Services Section did not maintain petty cash books (para. 88). | Три из четырех ответственных за расчеты наличными в Секции общего обслуживания не вели книги учета мелкой денежной наличности (пункт 88). |
As in CMR (Art. 3 and 29, para. 2) and other international agreements, CIM also provides for the liability of the carriers for its agents and servants. | Как в КДПГ (статья З и пункт 2 статьи 29) и других международных соглашениях в ЦИМ также предусмотрена ответственность перевозчиков за своих агентов и лиц, услугами которых они пользуются. |
States are currently negotiating a global legally binding instrument on mercury pursuant to a decision of the UNEP Governing Council in 2009 (see also para. 224 below). | Сейчас государства ведут переговоры о юридически обязательном глобальном документе по ртути во исполнение решения Совета управляющих ЮНЕП от 2009 года (см. также п. 224 ниже). |
Portugal, Communication No. As permitted under the Terrorism Act 2000, para. 8 to schedule 8. | См. Это допускает Акт 2000 г. о терроризме, приложение 8, п. 8. |
Agenda for development (P.). See para. 53. Third Committee | Повестка дня для развития (п. 95) См. пункт 53. |
Two Legal Officer posts at the P-4 level be established (para. 42); | учредить две должности сотрудника по правовым вопросам класса С4 (п. 42); |
In the case concerning maritime delimitation and territorial question between Qatar and Bahrain, the oral proceedings confined to the issues of jurisdiction and admissibility are scheduled to open on 28 February 1994 (see A/46/724, para. 31). | 28 февраля 1994 года планируется начать устное разбирательство по делу о делимитации морских границ и территориальных вопросах между Катаром и Бахрейном, которое будет ограничено аспектами обоснования юрисдикции и приемлемости дела (см. А/46/724, п. 31). |
The fifth volume of the Flores de Música, called Ramillete oloroso: suabes flores de música para órgano, contains mostly organ music (as the title indicates). | Пятый том «Цветов музыки», озаглавленный Ramillete oloroso: suabes flores de música para órgano («Благоуханный букет: нежные цветы органной музыки»), считается в основном принадлежащим перу самого Мартина-и-Коля. |
Menchú has become involved in the Indian pharmaceutical industry as president of "Salud para Todos" ("Health for All") and the company "Farmacias Similares," with the goal of offering low-cost generic medicines. | Возглавила мексиканские компании Salud para Todos («Здоровье для всех») и «Farmacias Similares», целью которых было распространение среди населения дешёвых лекарств. |
An amendment by Viet Nam, however, intended to delete the phrase "in cases where the treaty contains no provisions regarding reservations", Documents of the Conference, p. 145, para. 177, was rejected by the plenary Commission and (c). | Вместе с тем поправка Вьетнама, предусматривающая исключение выражения"... когда договор не содержит положений относительно оговорок", р. 145, para. 177, была отклонена Комиссией на пленарном заседании, с изменением в подпункте Ь). |
CELPE-Bras (Portuguese: Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros, "Certificate of Proficiency in Portuguese for Foreigners") is the only certificate of proficiency in Brazilian Portuguese as a second language officially recognized and developed by the Brazilian Ministry of Education. | Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros - сертификат владения португальским языком как иностранным) - сертификат владения бразильским португальским языком Министерства образования Бразилии. |
PARA LIGHT produces, on average, more than 150 million LED lamps and 15 million LED displays per month. | В 1998 и 2002 годах продукция Para Light Electronics получила сертификаты QS9000 и ISO9001. |
For example, the programme has facilitated a process of local-level institution-building, resulting in the formation of 1,635 para development committees spread over the entire Chittagong Hill Tracts. | Например, программа содействовала процессу организационного строительства на местном уровне, приведшему к созданию комитетов по вопросам развития 1635 пара по всей территории Читтагонгского горного района. |
So, if I were to say, "I'm going to Mexico for the day," would I use "por" or "para"? | Уилл: Если скажу: "Я иду в Мексику день" будете использовать "пор" или "пара" |
The Foundation is building a sustainable school in Guarapi in the State of Para, Brazil, to promote education and sustainable development. | Фонд осуществляет строительство жизнеспособной школы в Гуарапи, в штате Пара, Бразилия, в целях содействия образованию и устойчивому развитию. |
The higher number of locations was attributable to the distribution of water treatment plants to an additional 5 locations (Para, Grabo, Man, Zuenoula and Seguela) following the internal troop redeployment | Увеличение числа пунктов базирования обусловлено размещением водоочистных установок еще в 5 местах (Пара, Грабо, Ман, Зуэнула и Сегела) после внутренней передислокации войск |
And a pistol, a para... | И пистолет, пара... |
Enclosure, item 1.4, para. | Добавление, пункт 1.4, подпункт 1.4.3 |
"The criminal investigation officer shall inform the arrested person of this right" (Code of Criminal Procedure, art. 59, para. 4). | "Сотрудник уголовной полиции должен проинформировать задержанного об этом праве", подпункт 4 статьи 59 Уголовно-процессуального кодекса. |
Sub Para (a) - A comprehensive law for the purpose of combating money laundering is in the process of being finalized. | Подпункт (а) - В настоящее время завершается подготовка всеобъемлющего закона о борьбе с отмыванием денег. |
The EU approach to identifying information is found in paragraph 22 of the Sanctions Guidelines para. | Подход Европейского союза к идентифицирующей информации изложен в пункте 22 Руководящих принципов по санкциям Совета Безопасности ООН, подпункт а) пункта 1. |
This wording has already been used in the Interbus Agreement (cf. art. 9, para. 1.2). | Эта формулировка уже использовалась в Соглашении ИНТЕРБУС (см. второй подпункт пункта 1 статьи 9). |
He orders all measures necessary for executing presidential decrees (art. 80, para. 2). | Посредством постановлений он принимает все меры, направленные на обеспечение исполнения президентских декретов (статья 80, абзац 2). |
He proposes candidates for appointment to the Government by the President of the Republic (art. 63, para. 2). | По представлению премьер-министра президент Республики назначает членов правительства (статья 63, абзац 2). |
Turn to page 65, chapter 9, para 4, line 2 | Перейдем на страницу 65, глава 9, абзац 4, строка 2. |
He presides over the Council of Ministers upon express delegation by the President of the Republic and for a given agenda (art. 91, para. 4). | Он может председательствовать на Совете министров по определенному поручению президента и с определенной повесткой дня (статья 91, абзац 4). |
A. The tragic killing of the Belgian peacekeepers and the question of Bangladesh battalion (RUTBAT) intervention (para. 2, p. 17) | А. Трагическая гибель бельгийских миротворцев и вопрос о действиях бангладешского батальона (РУТБАТ) (четвертый абзац, стр. 17) |
"Any excess of the cost of the acquisition over the acquirer's interest in the fair value of the identifiable assets and liabilities acquired as at the date of the exchange transaction should be described as goodwill and recognized as an asset" (para. 41). | «Превышение стоимости покупки над приобретенным интересом в справедливой стоимости идентифицируемых приобретенных активов и обязательств по состоянию на дату совершения операции обмена, должно называться гудвиллом и признаваться в качестве актива» (параграф 41). |
All reporting Parties mentioned that their legislation - EIA procedures or general administrative legislation - incorporates provisions that guarantee that the public is promptly informed of a decision (art. 6, para. 9). | Все докладывающие Стороны отмечают, что их законодательства об ОВОС или общие административные законы включают положения, гарантирующие, что общественность без промедления извещается о принятом решении (статья 6, параграф 9). |
There is no specific information in national reports on so-called "public interest tests" - established procedures for opening classified information which is of high public interest in the framework of public participation procedures (see also para. 65 above). | В национальных докладах нет специфической информации о так называемом «тесте на общественный интерес» - об установленных процедурах для открытия засекреченной информации, представляющей значительный общественный интерес в рамках процедур участия общественности (см. также параграф 65 выше). |
It is also significant that the WHO/ILO Joint Declaration states that HIV/AIDS screening as part of the assessment of fitness to work should not be required (para. 1 and item 1). | Примечательно также, что в декларации ВОЗ/МБТ указывается, что для оценки трудоспособности не требуется освидетельствования на ВИЧ/СПИД (параграф 1 и пункт 1). |
SAICM OPS, para. | ОПС СПМРХВ, параграф 19. |
Only therapeutic treatment is allowed, the purpose of which is to accelerate growth, for treatment, or for delivery (art. 79, para. 2). | Разрешается только терапевтическое лечение в целях ускорения роста, лечения или родов (пункт 2 статьи 79). |
Furthermore, according to Article 20 para. 3 of the Basic Law, the legislature is bound by the constitutional order, the executive and judiciary by law and justice. | Кроме того, в соответствии с пунктом З статьи 20 Основного закона законодательная власть связана конституционным строем, исполнительная власть и правосудие - законом и правом. |
According to the periodic report (para. 44), the provision contained in article 9, paragraph 2, of the Covenant appeared in almost identical terms in section 15, paragraph 2, of the Constitution, which was not correct. | Согласно периодическому докладу (пункт 44), положения пункта 2 статьи 9 Пакта фигурируют чуть ли не в идентичных формулировках в пункте 2 статьи 15 Конституции, что не совсем точно. |
"... the right of everyone to the opportunity..." (art. 6, para. 1) | "... право на получение возможности..." (часть 1 статьи 6) |
The requirements for NGOs set in EAA section 3 (see para. 31 above) are sufficient for the purposes of article 2, paragraph 5, of the Convention. | Требования к НПО, установленные в разделе З Закона об апелляциях по экологическим вопросам (см. пункт 31 выше), достаточны с точки зрения соответствия пункту 5 статьи 2 Конвенции. |
The rest of the savings were used to cover additional requirements under local staff salaries, resulting from the salary increase effective 1 July 2000, which could not have been projected when the budget was prepared (see also para. 17 below). | Остальная часть сэкономленных средств использовалась для покрытия дополнительных расходов по категории «Оклады местного персонала», возникших в результате увеличения окладов с 1 июля 2000 года, что не могло быть предусмотрено в момент подготовки бюджета (см. также пункт 17 ниже). |
At its fortieth session, the Commission recommended that the Working Group should adopt a concrete agenda for its forthcoming sessions in order to expedite progress in its work (A/62/17, Part one, para. 170). | На своей сороковой сессии Комиссия рекомендовала Рабочей группе принять конкретную повестку дня для ее следующих сессий, с тем чтобы ускорить проводимую работу (А/62/17, Часть первая, пункт 170). |
3.2 Flesh/pulp: The fleshy, edible part of the whole fruit, without the peel, rind, skin, seeds, pips or other similar parts, as appropriate (see annex I, para. 4). | 3.2 Мякоть/пульпа: мясистая и съедобная часть цельного плода, без кожуры, корки, косточек, семечек и иных схожих частей, в соответствующих случаях (см. приложение 1, пункт 4). |
The rest of the world consists of, inter alia, economic territories of other countries, international territories, and territorial enclaves of other countries and international organizations within the national borders of a country (see 1993 SNA, para. 4.163)... | Остальная часть мира состоит, в частности, из экономических территорий других государств, международных территорий и территориальных анклавов других стран и международных организаций, находящихся внутри национальных границ страны (см. СНС 1993, пункт 4.163). |
Non-compensable element of bank balance claim (see para. 169). Insufficient evidence of value. | Некомпенсируемая часть претензии в связи с сальдо банковского счета (см. пункт 169). |
Its collectability is doubtful without the cooperation of their respective Governments (see para. 87). | Возможность получения этой суммы без содействия со стороны соответствующих правительств вызывает сомнения (см. пункт 87). |
The membership comprises States parties to the Convention and States non-parties which have consented to apply the Agreement provisionally (see para. 12 above). | Членами являются государства - участники Конвенции и государства, не ставшие участниками, но согласившиеся применять Соглашение временно (см. пункт 12 выше). |
However, when a programme is to be strengthened, all the different alternative approaches should be explored fully before a request is made to increase the number of posts for that programme (see para. 36 above). | Однако когда ставится задача укрепить ход осуществления программы, следует обеспечивать всестороннее рассмотрение всех имеющихся альтернативных вариантов, прежде чем обращаться с просьбой об увеличении числа должностей для этой программы (см. пункт 36 выше). |
36/ For further details about the composition of the Council, see article 161 (1) of the Convention and section 3, para. 15, of the annex to the Agreement. | 36/ Дальнейшие подробности касательно состава Совета см. в статье 161 (1) Конвенции и пункте 15 раздела 3 приложения к Соглашению. |
It was, however, noted that the issue of the degree to which individual draft provisions be non-mandatory would need to be considered as work progressed on the substantive provisions (see also below para. 142) | В то же время было указано, что вопрос о том, в какой степени отдельные типовые положения будут носить неимперативный характер, необходимо будет рассматривать в ходе работы над конкретными существенными положениями (см. также пункт 142 ниже). |
Article 25; ICTY Headquarters Agreement, article XXI, para. | Там же, статья 25; Соглашение о штаб-квартире МТБЮ, статья XXI, пункт 2. |
Although the legislation of Russia does not contain any special rules devoted to freedom from slavery, the international standards in this respect are "an integral part of its legal system" (para. 4 of art. 15 of the Constitution). | Специальных норм, посвященных свободе от рабства и содержания в подневольном состоянии, не содержится в законодательстве России, но международные стандарты на этот счет являются "составной частью ее правовой системы" (статья 15, часть 4 Конституции). |
The Peruvian Penal Code provides that acting "out of unsurmountable fear of equal or greater harm" is a ground for exemption from responsibility (art. 20, para. 7), but this provision is not enforced by the courts. | Уголовный кодекс Перу предусматривает, что совершение действий "из непреодолимого страха перед аналогичным или большим вредом" являются основанием для освобождения от ответственности (статья 20, пункт 7), однако это положение судами не применяется. |
The Prosecutor and the Deputy Prosecutor shall serve on a full-time basis (Statute, art. 42, para. 2). | Прокурор и заместитель Прокурора работают на основе полной занятости (Статут, статья 42, пункт 2). |
Authors are entitled to the following personal non-proprietary rights in respect of their works (art. 15, para. 1): | Автору в отношении его произведений принадлежат следующие личные неимущественные права (статья 15(1)): |
(b) Prohibiting interference of any kind in family matters (art. 3, para. 2). | Ь) недопустимость вмешательства кого-либо в дела семьи (ч. 2 ст.). |
During a trial the procurator conducts the criminal prosecution on behalf of the State in both public and semi-public hearings (Code of Criminal Procedure, art. 37, para. 4). | В ходе судебного разбирательства на прокурора возложено осуществление от имени государства уголовного преследования - по делам публичного и частно-публичного обвинения (ч. 4 ст. 37 УПК РФ). |
Withdraw the charge if, in the course of the trial, he concludes that the evidence submitted does not confirm the charge brought against the defendant (Code of Criminal Procedure, art. 246, para. 7). | З) отказаться от обвинения, если в ходе судебного разбирательства он придет к убеждению, что представленные доказательства не подтверждают предъявленное подсудимому обвинение (ч. ст. 246 УПК РФ). |
Clarification issued by the plenum of the Supreme Court on the application of legislation is mandatory on the courts, other bodies, enterprises, institutions, organizations and officials applying the legislation concerned (Courts Act, art. 21, para. 3). | Разъяснения Пленума Верховного суда Республики Узбекистан по вопросам применения законодательства обязательны для судов, других органов, предприятий, учреждений, организаций и должностных лиц, применяющих законодательство, по которому дано разъяснение (ч. ст. Закона Руз "О судах"). |
The participation of a public prosecutor in the consideration of cases in courts of first instance and appellate courts is compulsory (Code of Criminal Procedure, art. 246, para. 2, and art. 364, para. 3). | Участие государственного обвинителя при рассмотрении таких дел судом первой и апелляционной инстанций обязательно (ч. 2 ст. 246, ч. 3 ст. 364 УПК РФ). |
Most importantly, it recommends "making it [GGIP] an integral part of the basic IPR programme and process" (para. 62). | Особенно важной является рекомендация "сделать ее [концепцию РУПИ] составной частью основной программы и процесса ОИП" (рага. 62). |
Para Light starts manufacturing SMD 0402 LEDs. | Компания Рага Light начала производство миниатюрных светодиодов типоразмера 0402. |
He was a guitarist in the band Para bellvm. | Был гитаристом в группе «Рага bellvm». |
Para Bellum, translated from Latin, means "prepare for war." | В переводе с латинского языка фраза «рага bellum» означает «готовься к войне». |
Founded in 1987, with nearly sixteen years of continuous product innovation and technical development, PARA LIGHT is now a leader in the opto-electronic components world market. | Компания Рага Light Electronics Co. основана в 1987г. и на сегодняшний день является сертифицированным производителем оптоэлектронных компонентов. |