Английский - русский
Перевод слова Painstakingly

Перевод painstakingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тщательно (примеров 35)
I was privileged to watch both Chairmen and the delegations skilfully, painstakingly and gradually crafting a consensus on the complex issues of the modern disarmament agenda. Я имела возможность наблюдать за тем, как оба председателя и делегации умело, тщательно и постепенно вырабатывают консенсус в отношении сложных вопросов, включенных в современную повестку дня в области разоружения.
All such complaints are painstakingly reviewed, and, if failings or violations that could result in inhumane treatment are identified, steps are taken to eliminate them. Все они тщательно проверяются и, при выявлении недостатков и нарушений, которые могут привести к проявлениям негуманного отношения, принимаются меры для их фактического устранения.
We should all rise to the challenge of making the Agenda for Development a living document, translating into concrete actions those commitments embodied in the carefully and painstakingly crafted paragraphs and agreed by us all. Мы все должны откликнуться на необходимость превращения Повестки дня для развития в живой документ, воплощения в конкретные дела обязательств, которые содержатся в его тщательно и кропотливо разработанных пунктах и с которыми все мы согласились.
Painstakingly crafted To take place in this bar every year. Тщательно продуманное, ежегодное мероприятие в этом баре.
A former chairman of the Royal Stuart Society, however, stated that Pininski's evidence seemed "genuine", and genealogist Hugh Massingberd described it as "painstakingly researched... proof to surely the most sceptical pedant's satisfaction". Бывший председатель Королевского общества Стюарта, однако, заявил, что доказательства Пинински кажутся «подлинными» а генеалог Хью Массингберд назвал их "тщательно исследованными... доказательство, несомненно, удовлетворение самого скептического педанта".
Больше примеров...
Трудом (примеров 47)
We must, however, continue to strive after the goals which have been so painstakingly negotiated in the United Nations. Однако мы не должны отказываться от своих усилий по достижению целей, которые с таким трудом были согласованы в рамках Организации Объединенных Наций.
The United Nations and the broader international community, especially Somalia's neighbours, stand ready to assist the parties in any way possible and not only to consolidate the gains they have so painstakingly made. Организация Объединенных Наций и более широкое международное сообщество, особенно страны, являющиеся соседями Сомали, готовы любыми возможными путями оказывать сторонам содействие, причем не только для закрепления того, что было достигнуто с таким трудом.
Five years have passed without any negotiations, and prolonged discussions limited to procedural issues that are bound to remain inconclusive will weaken genuine multilateralism, which was so painstakingly developed over a period of time. В ней не ведется никаких переговоров на протяжении вот уже пяти лет, и затянувшиеся прения, ограничивающиеся лишь процедурными вопросами, которым суждено остаться незавершенными, лишь ослабят систему истинной многосторонности, которая с таким трудом создавалась на протяжении целого ряда лет.
These spoilers will seize any opportunity to reverse the gains made so painstakingly in the peace process. Эти противодействующие силы воспользуются любой возможностью, чтобы обратить вспять с таким трудом достигнутый прогресс в деле установления мира.
Many sustainable development projects, painstakingly designed and formulated, have been shelved due to lack of funds. Многие проекты в области устойчивого развития, с огромным трудом разработанные и сформулированные, были отложены из-за отсутствия финансовых средств.
Больше примеров...
Кропотливо (примеров 21)
Amanda and I will be leaving on the boat that he painstakingly restored for us. Аманда и я уедем на катере, который был кропотливо восстановлен для нас.
While the original Panel had painstakingly and meticulously defined the key concept of illegality in the mandate, the current Panel fudged the distinction between legal and illegal exploitation. В то время как первоначальная Группа кропотливо и скрупулезно разработала в рамках своего мандата ключевую концепцию незаконности, члены нынешней Группы кое-как провели различие между законной и незаконной эксплуатацией.
This was all painstakingly decided months ago. Это всё кропотливо продумано месяцы назад.
While all nations and peoples must be grateful that a moratorium on testing is still holding, the resistance to achieving the requisite number of ratifications threatens a collapse of the architecture of the non-proliferation regime that has painstakingly been built over many years. Хотя все государства и народы должны приветствовать то, что мораторий на испытания по-прежнему сохраняется, сопротивление достижению требуемого числа ратификаций угрожает подорвать структуру режима нераспространения, которая кропотливо возводилась на протяжении многих лет.
In doing so, however, we must be clear that the need to act against terrorism offers no license for action contrary to the United Nations Charter, or against the body of international human rights and humanitarian law that we have so painstakingly constructed. Однако при этом мы должны четко понимать, что необходимость борьбы против терроризма не дает права предпринимать действия, противоречащие Уставу Организации Объединенных Наций и другим международным договорам, касающимся вопросов прав человека и гуманитарного права, которые мы столь кропотливо создавали.
Больше примеров...
Скрупулезно (примеров 7)
Arms embargoes work only if the necessary means to enforce them are in place and if everyone observes them painstakingly. Эмбарго на поставки вооружений приводят к успеху только в случае, если имеются в наличии необходимые средства для обеспечения их соблюдения и если все скрупулезно их соблюдают.
The result is a celebration of permissiveness that is as joyful as it is painstakingly considered. Результатом стало торжество вседозволенности, столь же легкомысленное, сколь и скрупулезно продуманное.
That failure will intensify the adverse repercussions on the disarmament regime, painstakingly negotiated since the end of the Second World War. Эта неудача усилит негативные последствия для режима разоружения, столь скрупулезно согласованного после окончания второй мировой войны.
While the original Panel had painstakingly and meticulously defined the key concept of illegality in the mandate, the current Panel fudged the distinction between legal and illegal exploitation. В то время как первоначальная Группа кропотливо и скрупулезно разработала в рамках своего мандата ключевую концепцию незаконности, члены нынешней Группы кое-как провели различие между законной и незаконной эксплуатацией.
Having painstakingly implemented a settlement plan until it was judged inapplicable by the United Nations, Morocco had begun to explore a political solution that the other parties had done everything to thwart. Марокко скрупулезно осуществляло план урегулирования, пока он не был признан неприемлемым Организацией Объединенных Наций, после чего Марокко стало изучать вопрос политического урегулирования, которое другие страны пытались всячески сорвать.
Больше примеров...
Мучительно (примеров 5)
For those who applied for membership of the Conference more than 10 years ago, this was a painstakingly long process. Для тех, кто подал заявки на вступление в членский состав Конференции более десяти лет тому назад, это был мучительно долгий процесс.
First, when the Shannon mandate was so painstakingly and cleverly developed in 1995, it explicitly envisaged that such a treaty would have a verification mechanism, a matter of fundamental importance to my delegation. Во-первых, когда в 1995 году так мучительно и умно разрабатывался мандат Шеннона, он эксплицитно предусмотрел, что такой договор имел бы механизм проверки, что имеет фундаментальное значение для моей делегации.
Throughout the year, we have painstakingly sought to pursue that goal with dedication, good will and a spirit of cooperation on the part of all involved, in order to discharge our mandate in a timely fashion. На протяжении этого года мы мучительно пытались целеустремленно, добросовестно и в духе сотрудничества всех причастных сторон реализовать эту цель, с тем чтобы своевременно выполнить свой мандат.
Mice which have been painstakingly trained Over the past few years to squeak at a selected pitch. Мыши, которых в течение многих лет мучительно обучали пищать на определённой высоте.
It threatens the international legal norms that our predecessors in this body and elsewhere worked painstakingly to build and that have helped keep the world safer for decades. Оно ставит под угрозу те международные нормы, над которыми столь мучительно бились наши предшественники на этом форуме и в других местах и которые десятилетиями помогают делать мир более безопасным.
Больше примеров...
Усердно (примеров 3)
Do you painstakingly search for text amidst the HTML code and be very careful not to disturb the programming code when translating? Вы усердно ищете текст в HTML-коде и очень стараетесь не повредить программный код в процессе перевода?
In the current context of the United States electoral climate, the Bush administration is painstakingly attempting to garner votes and financial support from the most recalcitrant sectors of Florida's Cuban population. В рамках нынешнего контекста американских выборов администрация Буша усердно стремится заручиться голосами и деньгами наиболее консервативных слоев населения кубинского происхождения во Флориде.
The mutual trust and confidence that have been painstakingly built over the past four years risk being dissipated. Существует опасность того, что будет рассеяно то взаимное доверие, которое столь усердно и кропотливо укреплялось на протяжении последних четырех лет.
Больше примеров...
Столь болезненно (примеров 2)
Yet the achievement of gender equality has been painstakingly slow precisely because questions about the roles and responsibilities of women challenge some of the most deeply entrenched human attitudes. Однако обеспечение гендерного равенства было столь болезненно медленным процессом именно по той причине, что вопросы, касающиеся роли и ответственности женщин, затрагивают некоторые из наиболее укоренившихся представлений людей.
Therefore, we emphasize that the international presence in Kosovo must be gradually withdrawn in a way that bolsters and does not undermine the progress that has been painstakingly achieved. Поэтому мы подчеркиваем, что международное присутствие в Косово должно выводиться поэтапно так, чтобы укреплялся, а не подрывался прогресс, достигнутый столь болезненно.
Больше примеров...
Такой тщательностью (примеров 3)
In any event, the CIC protected the investigative records it had so painstakingly accumulated. В каждом случае CIC сохранял материалы расследований, которые собирались с такой тщательностью.
The draft outcome document of this High-level Plenary Meeting, painstakingly finalized a few hours before the meeting opened, must be viewed with interest and satisfaction. Итоговый документ этого пленарного заседания высокого уровня, который с такой тщательностью дорабатывался за несколько часов до начала заседания, представляет большой интерес и вызывает у нас чувство удовлетворения.
And yet, the sheer lack of political commitment has led the parties to wantonly renege on agreements that they so painstakingly negotiated. Однако отсутствие политической приверженности приводит стороны к произвольному нарушению соглашений, которые они с такой тщательностью разрабатывали.
Больше примеров...
Дотошно (примеров 1)
Больше примеров...
Старательно (примеров 6)
For over 30 years, the Organization has painstakingly sought to spell out that the right to development and the duty of the privileged to assist the underprivileged are firmly based in international law and public policies. Свыше 30 лет Организация старательно стремилась объяснить всем, что право на развитие и обязанность находящихся в привилегированном положении оказывать помощь находящимся в неблагоприятном положении твердо основаны на международном праве и общественной политике.
'Painstakingly they measured the circumference of my ears, 'the distance between my toes, 'the length of my eyelashes and even my shadow. Они старательно измерили окружность моих ушей, расстояние между ступнями, длину ресниц и даже мою тень.
All these efforts have run up against a well-organized force, which had painstakingly worked to prepare a fertile soil for destabilization. Все эти усилия наталкиваются на сопротивление хорошо организованных сил, старательно пытавшихся создать благоприятную почву для дестабилизации.
S-So now the best man is painstakingly handwriting 200 table cards, but my maid of honor forgot to click "send" on an Evite. Так так, теперь шафер старательно подписывает 200 настольных карточек, а моя подружка невесты забыла нажать кнопочку "Отправить".
I cannot but recall once again the very pertinent observation of the Secretary-General in the report which he painstakingly compiled at the request of the Security Council: Я не могу не привести еще раз весьма уместное замечание Генерального секретаря в его докладе, который он столь старательно и кропотливо составил по просьбе Совета Безопасности:
Больше примеров...
Трудных (примеров 3)
Lest the positive achievements of recent years be dissipated, all parties concerned must exert every effort to build on the peace agreements that were painstakingly negotiated. Для того чтобы не были растрачены позитивные достижения последних лет, все стороны, которых это касается, должны прилагать все усилия для продвижения вперед мирных договоренностей, которые были согласованы путем таких трудных переговоров.
It must be ensured that the Programme of Action would not be reopened for discussion and that the agreements so painstakingly negotiated in Cairo on reproductive rights, reproductive health and the empowerment of women were preserved. Г-жа Садик также подтверждает, что Программа не будет пересматриваться и что заключенные в Каире в результате трудных переговоров соглашения о правах в области репродукции, здоровья в этой области и демаргинализации женщин будут сохранены.
The constructive and painstakingly negotiated proposals contained in previous resolutions have already established the path to revitalization. Конструктивные и выработанные в ходе трудных переговоров предложения, содержавшиеся в предыдущих резолюциях, уже наметили путь, ведущий к активизации работы.
Больше примеров...