He raises the painful question of the difficulty of love. | И которая задаёт болезненный вопрос о сложности любви. |
Nonetheless, they do present painful choices to the policy makers keen to improve rapidly the realization of all rights at the same time but unable to do so because of resource constraint. | Тем не менее они представляют собой болезненный выбор для директивных органов, стремящихся быстро повысить уровень осуществления всех прав в одно и то же время, но не способных сделать этого из-за ресурсных ограничений. |
In short, QE3 reduces the tail risk of an outright economic contraction, but is unlikely to lead to a sustained recovery in an economy that is still enduring a painful deleveraging process. | Короче говоря, QE3 сокращает риск прямого экономического спада, но вряд ли может привести к устойчивому восстановлению экономики, которая все еще переживает болезненный процесс сокращения доли заемных средств. |
For at least the next 10-15 years, many of these countries, especially those going through painful structural adjustment processes, will continue to require significant external assistance to fully implement the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. | В течение как минимум следующих 10-15 лет многие из этих стран, особенно страны, переживающие болезненный процесс структурной перестройки, будут и в дальнейшем нуждаться в значительной по объему внешней помощи для полного осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
First there's the painful nowning process. | Вначале идет болезненный процесс популяризации. |
What's painful is listening to you mangle Lord Byron. | Что действительно больно - так это слушать, как ты издеваешься над лордом Байроном. |
It's so painful, at least Jan Di can relax by swimming. | Это так больно, Чан Ди хотя бы может расслабить мышцы во время плавания. |
It is painful to see the United Nations afflicted with financial problems. | Больно наблюдать за тем, какие финансовые трудности переживает Организация Объединенных Наций. |
You know, it's a painful thing for a father to... have to acknowledge a truth about their own child. | Знаешь, очень больно знать отцу правду о своем собственном ребенке. |
I, I know how painful this is. | Я знаю, насколько это больно, |
And his chosen path is painful to him. | И он выбрал путь, мучительный для себя. |
The destructive force of these trends is still making itself felt, and we cannot be satisfied with the way in which the international community has sought, thus far, to face this painful, indeed tragic, conflict. | Разрушительная мощь подобных тенденций по-прежнему дает о себе знать, и мы не можем быть удовлетворены тем путем, которым международное сообщество до сих пор стремилось разрешить этот мучительный, поистине трагический конфликт. |
The painful experiences of the war of independence and the recent political and military conflict of 7 June 1998, and its collateral effects, have taught us that war is not the best way to resolve a conflict. | Мучительный опыт, связанный с войной за независимость, а также с недавним военно-политическим конфликтом, начавшимся 7 июня 1998, и вызванными им последствиями, учит нас, что война - это не лучший способ урегулирования конфликта. |
It is a painful process, but we are making real progress and delivering on our commitments, and we will emerge stronger - with one prerequisite: we decided to change. | Это мучительный процесс, но мы добиваемся подлинного прогресса и выполняем наши обязательства, и в результате мы станем сильнее, но при одном непременном условии: мы решили претворять в жизнь перемены. |
In the hope of building their own economic development, the countries of the Rio Group had embarked upon the at times painful process of structural adjustment and, in spite of the global financial crisis, were committed to responsible economic management. | Будучи проводниками своего собственного экономического развития, страны Группы Рио включились в процесс структурной перестройки, который порой носит мучительный характер, и, несмотря на международный финансовый кризис, полны решимости обеспечить ответственное руководство экономикой. |
Republika Srpska President Cavic expressed the hope that the entity's ability to look hard at its own painful past would lead others to do so as well. | Президент Республики Сербской Чавич выразил надежду на то, что способность образования трезво взглянуть на свое собственное вызывающее боль прошлое побудит других сделать то же самое. |
Schopenhauer presents a pessimistic picture on which unfulfilled desires are painful, and pleasure is merely the sensation experienced at the instant one such pain is removed. | Шопенгауэр представляет пессимистическую картину, в которой не исполненные желания являются болезненными, а удовольствия - это просто ощущения, испытанные в определённый момент, когда боль уходит. |
Torture often takes place in secret, behind closed doors where there are no witnesses, and many torture methods used are becoming increasingly sophisticated and designed to be as painful as possible without leaving physical marks. | Пытки зачастую применяются тайно, за закрытыми дверями и без свидетелей, и многие используемые методы пыток становятся все более сложными и направлены на то, чтобы причинить максимальную боль, не оставляя физических следов. |
These points are painful irritated areas in muscles, congested parts of muscle tissue and areas of restricted blood flow, which can put pressure on the nerves, which may radiate pain to other locations. | Эти точки болезненно раздраженной районов в мышцах, перегруженные участки ткани мышц и районах ограничения кровотока, что может оказать давление на нервы, которые могут излучать боль в других местах. |
In the appeal, the detainee claimed that he had been held for at least four days in a painful and humiliating position by being placed on a small chair with his hands shackled behind his back and a sack placed on his head. | В этом заявлении задержанный утверждал, что по крайней мере в течение четырех дней его заставляли сидеть в вызывающем боль и унижающем его достоинство положении на маленьком стуле с завязанными за спиной руками и мешком на голове. |
Since then, Haiti has endured a long and painful nightmare of repression and brutality. | С того момента Гаити погрузилась в долгий и тяжелый кошмар репрессии и жестокости. |
Cameroon sends its sincere condolences to Guatemala in this painful hour. | В этот тяжелый час Камерун выражает Гватемале свои искренние соболезнования. |
From an economic standpoint, Algeria, determined to undergo a painful but fruitful apprenticeship in the fight against underdevelopment, had undertaken an in-depth restructuring of its economic system in order to prepare for the passage from a centralized economy to one responsive to market forces. | В плане экономики, будучи полон решимости пройти тяжелый, но полезный путь борьбы со слабым развитием, Алжир начал глубокую реорганизацию своей экономики с целью подготовки к переходу от централизованной экономики к рыночным отношениям. |
I thought after we got through this really... painful day, things would start to get better. | думала, когда закончится этот... тяжелый день, станет легче. |
With regard to the fall of Srebrenica, the United Nations Secretary-General said: "The United Nations experience in Bosnia was one of the most difficult and painful in our history. | В отношении падения Сребреницы Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил следующее: «За всю нашу историю трудно найти более тяжелый и болезненный опыт, чем тот, который приобрела Организации Объединенных Наций в Боснии. |
Must be very painful for you. | Должно быть, это очень тяжело для тебя. |
I knew that it would be painful to follow through on Thomas' plan, that in order to make room for our people here, to insure their survival, I would have to sacrifice some of my principles. | Я знала, что тяжело будет довести до конца план Томаса, что для создания места для наших людей, для их выживания, мне придется... пожертвовать некоторыми принципами. |
The whole thing is too painful to talk about. | Мне тяжело говорить об этом. |
It is always painful and difficult when one makes institutional decisions. | Принимать решения организационного характера всегда чрезвычайно трудно и тяжело. |
It's drudgery and it's painful. | Это тяжело, очень монотонно, и это больно. |
We were compelled by our own painful experience with conflict to play an active role in the establishment of the Peacebuilding Commission. | Наш собственный горький опыт конфликта заставил нас сыграть активную роль в создании Комиссии по миростроительству. |
The New Partnership for Africa's Development seeks to build on and celebrate the achievements of the past, as well as reflect on the lessons learned through painful experience, so as to establish a partnership that is both credible and capable of implementation. | «Новое партнерство в интересах развития Африки» направлено на то, чтобы, опираясь на достижения прошлого и учитывая горький опыт, сформировать систему партнерских отношений, которая не только заслуживала бы доверия, но и была бы дееспособной. |
However, there are those who have failed to learn from that painful experience. | Однако горький опыт не для всех стал уроком. |
A bitter draft... slow and painful. | Горький осадок... медленно и больно. |
If painful political experience has taught us one thing, however, it is that the cathartic process of national reconciliation is a sine qua non for achieving lasting stability. | Однако если наш горький политический опыт научил нас чему-то, то это тому, что важный процесс национального примирения является необходимым условием для достижения прочной стабильности. |
Aside from that looking painful and... really ugly, what does this have to do with the... | Кроме того что это выглядит неприятно и... крайне уродливо какое отношение оно имеет к... |
Mr MacKinnon, I know this must be painful, but Systems Analyst is a very responsible position, and you're simply not able to take on that kind of responsibility. | Мистер МакКиннон, понимаю, это, наверное, неприятно, но системный аналитик - очень ответственная должность, а вы просто не способны взять такого рода ответственность на себя. |
Painful... but not a deal breaker. | Неприятно... Но оно ничего не решает. |
"It's been painful, but I think you also have to agree it has been edifying. | Всё, что с тобой произошло, было очень неприятно, но и весьма поучительно, и я думаю, ты со мной согласишься. |
It's painful always having to be on the offensive. | Довольно неприятно постоянно соревноваться с кем-то. |
Perhaps we can learn from the recent painful events that have claimed the lives of thousands of innocent people. | Нам, вероятно, следует учесть уроки недавних трагических событий, унесших жизни тысяч ни в чем не повинных людей. |
What can we conclude from these bloodletting, painful events? | Какой вывод мы можем сделать из этих кровавых и трагических событий? |
She said that the aim of the book had been to capture part of Canada's history that had been not only unknown to many but also denied by others, including victims of these painful events. | Она сообщила, что цель данной книги состояла в том, чтобы отразить часть истории Канады, которая не только была неизвестна для многих, но и отрицалась другими людьми, включая жертв этих трагических событий. |
Do you realize, distinguished Ladies and Gentlemen, how many painful events have befallen the countries and peoples you have been accusing of being undemocratic? | Знаете ли вы, уважаемые дамы и господа, сколько трагических событий выпало на долю стран и народов, которые вы обвиняете в отсутствии демократии? |
We Dominicans and Haitians feel distressed at hearing, day after day, painful news of the grave floods in that area, which have taken the lives of many victims and have left so many families homeless. | Мы, доминиканцы и гаитяне, каждый день с болью узнаем о трагических новостях о серьезных наводнениях в этом районе, которые унесли жизни многих людей и лишили крова многие семьи. |
In this era of knowledge, globalization must become an instrument to fight that painful reality and not to exacerbate the crises, as has recently happened. | В эту эпоху знаний глобализация должна стать инструментом борьбы с подобной трагической реальностью, а не усугублять кризисы, очевидцами которых мы недавно стали. |
Or here, using this painful circumstance of a young child with West Nile virus to force us to change our methods on foreclosures. | Или, как в нашем случае, использование трагической ситуации юного создания с вирусом Западного Нила, чтобы принудить нас изменить наши методы взыскания задолженностей. |
But even as we note the progress that has been made, the scourge of poverty and underdevelopment remains a painful reality for most of us. | Однако, хотя мы и отмечаем достигнутый прогресс, бедствия нищеты и экономическая отсталость продолжают оставаться трагической реальностью для большинства из нас. |
Given the painful history of the whole Balkans region and the deep suffering of individuals and communities caused by violence, atrocities and wars, the Special Rapporteur notices that the scars of these conflicts remain, even though all communities yearn for sustainable peace and reconciliation. | С учетом трагической истории всего Балканского региона и тяжелых страданий, причиненных насилием, злодеяниями и войнами отдельным людям и целым общинам, Специальный докладчик отмечает, что последствия этих конфликтов по-прежнему остаются, невзирая на стремление всех общин достичь устойчивого мира и примирения. |
We also wish to extend our heartfelt sympathy and condolences for the victims of the painful aeroplane crash of 12 November. | Мы хотели бы также выразить глубокие соболезнования в связи с трагической гибелью людей в результате авиационной катастрофы, случившейся 12 ноября. |
The point is that it was painful and humiliating. | Суть в том что это было болезнено и унизительно. |
This is going to be hugely unpleasant and very painful. | Это будет очень неприятно и довольно болезнено. |
This may be painful for a mortal. | Это может быть болезнено для человека. |
But it's so beautiful... and painful | И это так прекрасно... и болезнено |
Painful, but not deadly. | Болезнено, но не смертельно. |
Nothing quite as painful in this world as that. | Нет ничего больнее на свете, чем это. |
A lot more painful for me if I could see your ugly face. | Мне бы было больнее, если бы я мог видеть твою уродливую харю. |
It's like the more he struggles, the more painful it is. | Это как, чем больше он сопротивляется, тем ему больнее. |
The more painful, the better. | Чем больнее, тем лучше. |
Every second you leave it, it'll make it more painful for her. | Чем дольше не говоришь сейчас, тем больнее ей будет потом. |
President Aristide is returning to Africa today under painful circumstances. | Сегодня президент Аристид возвращается сюда при печальных обстоятельствах. |
More recent painful events, such as the 28 September 2009 violence, were the subject of an international inquiry, accompanied by recommendations and actions agreed to by the Government. | Что касается печальных событий, произошедших не столь давно, включая акты насилия, имевшие место 28 сентября 2009 года, то по ним было проведено международное расследование, по итогам которого были сформулированы рекомендации и меры, с которыми согласилось правительство. |
Once again, as to the painful events in our country, we have sad proof that Burkina Faso was involved. | И вновь, в том что касается печальных событий в нашей стране, мы, к сожалению, располагаем доказательствами о причастности к ним Буркина-Фасо. |
The objective is to establish legal safeguards that strengthen and institutionalize the promise that those painful events will not recur, but that human dignity will be respected. | Их цель заключается во внедрении правовых норм, которые в институциональном порядке закрепляют обязательство не допускать повторения подобных печальных событий и обеспечивать уважение человеческого достоинства. |
Unfortunately, some of the most painful recent episodes have involved precisely this sort of violation, in particular, the unilateral proclamation of independence of Kosovo and the subsequent recognition of it as a state. | К сожалению, именно к таким действиям приходится отнести и ряд весьма печальных эпизодов последнего периода, в частности, одностороннее провозглашение независимости Косово и последующее признание этого территориального образования в качестве государства. |