| Look, I know this is an incredibly painful time for you right now, but we are at war. | Слушай, я знаю, что это невероятно болезненный момент Для тебя прямо сейчас, но мы находимся в состоянии войны. |
| But that painful and risky process will have to be launched eventually, and it will be better served by Obama's brand of caution than by the tough talk of his critics. | Но тот болезненный и рискованный процесс придется, в конце концов, запустить, и он будет лучше восприниматься под маркой осторожности Обамы, чем жестких речей его критиков. |
| The volume of development assistance has fallen significantly in recent years, and as a result the developing world is witnessing a painful recession that is affecting a larger percentage of the global population year by year. | Объем помощи в целях развития существенно сократился за последние годы, в результате чего развивающиеся страны переживают болезненный экономический спад, который с каждым годом оказывает влияние на все больший процент населения Земли. |
| The painful experience of the displacement of almost one third of the population of my country in 1974 demonstrated to the Government and the people of Cyprus the central role of women in post-conflict and peace-building situations. | Болезненный опыт перемещения почти одной трети населения моей страны в 1974 году продемонстрировал правительству и народу Кипра центральную роль женщин в постконфликтных ситуациях и ситуациях миростроительства. |
| Learning's always a painful process. | Познание - это болезненный процесс. |
| Listening to them was a painful experience. | Было нестерпимо больно слушать их рассказы. |
| because to lose this would be really painful. | потому что потерять такое было бы очень больно. |
| Look, I know this is painful, but you're alive, Valerie. | Я знаю, это больно, но ты жива, Валери. |
| Painful to live in fear, isn't it? | Больно жить в страхе, да? |
| Why is it so painful? | Почему это так больно? |
| It was the most painful thing I've ever done, and I'm a guy who has had 82 surgeries. | Это самый мучительный из моих поступков, и я парень, который пережил 82 операции. |
| I don't know if it was... jealousy and fury at losing my trust in you... or... a painful way of reaching the truth. | Я не знаю, может, это... ревность и ярость от того, что я потерял доверие к тебе... или... мучительный способ узнать правду. |
| My country, which has had the sad and painful experience of war, and which now wishes to forget this terrible chapter of its history, considers today's debate very important. | Моя страна, испытавшая печальный и мучительный опыт войны, и желающая сегодня забыть эту ужасную страницу в своей истории, считает, что сегодняшняя дискуссия имеет весьма важное значение. |
| It is a painful process, but we are making real progress and delivering on our commitments, and we will emerge stronger - with one prerequisite: we decided to change. | Это мучительный процесс, но мы добиваемся подлинного прогресса и выполняем наши обязательства, и в результате мы станем сильнее, но при одном непременном условии: мы решили претворять в жизнь перемены. |
| In the hope of building their own economic development, the countries of the Rio Group had embarked upon the at times painful process of structural adjustment and, in spite of the global financial crisis, were committed to responsible economic management. | Будучи проводниками своего собственного экономического развития, страны Группы Рио включились в процесс структурной перестройки, который порой носит мучительный характер, и, несмотря на международный финансовый кризис, полны решимости обеспечить ответственное руководство экономикой. |
| Increased skin sensitivity manifests in painful contact. | Растет чувствительность кожи - при прикосновении к ней ощущается боль. |
| I prefer not to be at the auction, it's painful for me. | Я предпочитаю не быть на аукционе, это причинило бы мне боль. |
| I would like to focus once again on a painful aspect of the continued Israeli occupation of Lebanese territory, in defiance of Security Council resolution 425 (1978). | Хотел бы вновь обратить внимание на один из вызывающих боль аспектов продолжающейся оккупации Израилем ливанской территории в нарушение резолюции 425 (1978) Совета Безопасности. |
| But hope is painful. | Но надежда может причинить боль. |
| He was also forced to remain in shabeh (painful positions) during this period. | Кроме того, в течение всего этого времени его держали в позе "шабех", при которой человек испытывает сильную боль. |
| Since then, Haiti has endured a long and painful nightmare of repression and brutality. | С того момента Гаити погрузилась в долгий и тяжелый кошмар репрессии и жестокости. |
| I would like to convey to our American colleagues our most sincere condolences and to assure them of our support in these painful times. | Хотел бы передать нашим американским коллегам наши искренние соболезнования, хотел бы заверить их в нашей поддержке в этот тяжелый для них момент. |
| A painful and futile internal conflict, brought on by intransigence and ideological utopianism, added to the waste of public resources and Governments overwhelmed by the nation's problems, led Peru into a deep internal crisis with grave international consequences. | Тяжелый и бесплодный внутренний конфликт, порожденный непримиримостью и идеологическим утопизмом, в дополнение к разбазариванию государственных ресурсов и перегруженности правительства проблемами страны, поверг Перу в глубокий внутренний кризис, имеющий серьезные международные последствия. |
| With regard to the fall of Srebrenica, the United Nations Secretary-General said: "The United Nations experience in Bosnia was one of the most difficult and painful in our history. | В отношении падения Сребреницы Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил следующее: «За всю нашу историю трудно найти более тяжелый и болезненный опыт, чем тот, который приобрела Организации Объединенных Наций в Боснии. |
| This was a very painful time, very painful. | Это был тяжелый период, очень болезненный. |
| Of all people, you should understand how painful it is to be someone's beard. | Уж ты-то должна понимать, как тяжело быть чьим-то прикрытием. |
| I know how painful your life is | Понимаю, как тебе тяжело. |
| It is now equally painful to recognize the fixity of assumptions that many persons hold on the nature of controlling elements in maize and the manners of their operation. | Сейчас так же тяжело осознавать предубеждённость многих насчёт природы контролирующих элементов кукурузы и их работы. |
| It is always painful and difficult when one makes institutional decisions. | Принимать решения организационного характера всегда чрезвычайно трудно и тяжело. |
| It is therefore painful to see that there are still so many people being subjected to harassment, discrimination and violence. | В связи с этим особенно тяжело видеть, что, несмотря на эти усилия, еще слишком много людей по-прежнему страдают от преследований, дискриминации и насилия. |
| Our painful experience in Rwanda has taught us that peace comes at a price. | Наш горький опыт в Руанде научил нас тому, что мир обходится дорого. |
| The painful and unforgettable experiences of Hiroshima and Nagasaki continue fully to justify our apprehensions regarding the threats which nuclear and other weapons of mass destruction pose to international peace and security. | Горький, незабываемый опыт Хиросимы и Нагасаки по-прежнему полностью оправдывает наши опасения в отношении угроз, которые ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения представляют для международного мира и безопасности. |
| In fact, it has been our sometimes painful experience over more than four decades of such deliberations that there is an inevitable rush by many of participants to seek simplified or shallow provisions because they sound good or are easily agreed to. | Горький опыт более чем сорокалетних дискуссий подсказывает, что многие участники неизбежно будут стремиться к поиску упрощенных или выхолощенных формулировок, потому что они хорошо звучат или их легко согласовать. |
| However, there are those who have failed to learn from that painful experience. | Однако горький опыт не для всех стал уроком. |
| A bitter draft... slow and painful. | Горький осадок... медленно и больно. |
| Aside from that looking painful and... really ugly, what does this have to do with the... | Кроме того что это выглядит неприятно и... крайне уродливо какое отношение оно имеет к... |
| Man: Larry, I know divorce is painful, but this is a fantastic deal. | Ларри, я знаю, что развод это неприятно, но это отличная сделка. |
| It's surprisingly painful. | Оказалось, что это неожиданно неприятно. |
| This is going to be hugely unpleasant and very painful. | Это будет очень неприятно и довольно болезнено. |
| It's painful always having to be on the offensive. | Довольно неприятно постоянно соревноваться с кем-то. |
| The Secretary-General also noted that on 18 August, with the mediation of the United States of America, the Frente Polisario had released the remaining 404 Moroccan prisoners of war, thus bringing to a conclusion one of the most painful chapters of the conflict. | Генеральный секретарь также отметил, что 18 августа при посредничестве Соединенных Штатов Америки Фронт ПОЛИСАРИО освободил последних 404 военнопленных марокканца, закрыв тем самым одну из самых трагических глав в истории конфликта. |
| As a brief history, which is useful to outline, on the origins of the Rwandan problem, the international community will recall the painful events of the years 1959-1960 which forced thousands of Rwandan citizens belonging to the Tutsi socio-ethnic group into exile. | В качестве краткого исторического экскурса о происхождении руандийской проблемы, что полезно отметить, следует напомнить международному сообществу о трагических событиях 1959-1960 годов, которые вынудили бежать из страны тысячи руандийских граждан, принадлежащих к социально-этнической группе тутси. |
| Mr. Biloa Tang (Cameroon) (interpretation from French): Rwanda and, once again, Burundi have suffered a blow by the passing away of their Heads of State under tragic and painful circumstances. | Г-н Билоа Танг (Камерун) (говорит по-французски): Руанда и опять-таки Бурунди понесли утрату в связи с гибелью глав государств в трагических и сложных обстоятельствах. |
| In Eastern Congo and more recently in West Timor, we have learned painful lessons about the tragic consequences that follow when refugees and perpetrators of violence are left together. | В Восточном Конго и совсем недавно в Западном Тиморе мы извлекли горькие уроки трагических последствий, наступающих тогда, когда беженцы и виновники насилия остаются вместе. |
| Following the tragic events of the Second World War, and with the painful memory of suffering still vivid, nations demonstrated a strong commitment not to allow a repetition of such tragedies. | После трагических событий Второй мировой войны и в свете еще не утраченных горестных воспоминаний о пережитых тогда страданиях страны проявили твердую решимость не допустить повторения таких трагедий. |
| Or here, using this painful circumstance of a young child with West Nile virus to force us to change our methods on foreclosures. | Или, как в нашем случае, использование трагической ситуации юного создания с вирусом Западного Нила, чтобы принудить нас изменить наши методы взыскания задолженностей. |
| Further steps had included the training of teachers themselves, who needed to learn a historical narrative that they had not been taught at university, as well as health supports to ensure that teaching painful history did not have a counterproductive effect by creating further harm. | В дальнейшем были приняты меры по подготовке самих учителей, призванных преподавать ту историческую доктрину, которую они не изучали в университете, а также по поддержанию здоровья, чтобы не допустить контрпродуктивных последствий преподавания трагической истории и причинения новых страданий. |
| With their sometimes painful history very much in mind, the States of Europe have joined together in the European Union and thus have reached a new level of multilateralism. | Памятуя о своей, порой, трагической истории, европейские государства объединились в Европейский союз и таким образом вышли на новый уровень многосторонности. |
| All members of the Quartet should assist the Committee to accomplish its mandate and resolve the painful situation in the Middle East. Lastly, he expressed assurances of his delegation's sincere cooperation with and support for the work of the Committee. | Все члены «четверки» должны оказывать Комитету содействие в выполнении его мандата и в урегулировании трагической ситуации, сложившейся на Ближнем Востоке. |
| We also wish to extend our heartfelt sympathy and condolences for the victims of the painful aeroplane crash of 12 November. | Мы хотели бы также выразить глубокие соболезнования в связи с трагической гибелью людей в результате авиационной катастрофы, случившейся 12 ноября. |
| The point is that it was painful and humiliating. | Суть в том что это было болезнено и унизительно. |
| This is going to be hugely unpleasant and very painful. | Это будет очень неприятно и довольно болезнено. |
| This may be painful for a mortal. | Это может быть болезнено для человека. |
| But it's so beautiful... and painful | И это так прекрасно... и болезнено |
| It's painful because... it's a love that cannot be. | Болезнено, потому что это любовь, которой не должно было случиться |
| I've learned you can always make things more painful. | Научилась. Что всегда можно сделать больнее. |
| This is even more painful than it looks. | Это даже больнее, чем я думал. |
| The further you back him into a corner, the more painful the cuts when he fights his way out. | И чем дальше загоняешь его в угол, тем больнее становятся порезы, когда он пробивает себе путь наружу. |
| When they're finished, its touch will be more painful to her than all the fires of the Underworld. | Когда они закончат, его прикосновение будет для неё больнее чем всё пламя подземного мира |
| That's also painful. | Думаю, это ещё больнее. |
| President Aristide is returning to Africa today under painful circumstances. | Сегодня президент Аристид возвращается сюда при печальных обстоятельствах. |
| More recent painful events, such as the 28 September 2009 violence, were the subject of an international inquiry, accompanied by recommendations and actions agreed to by the Government. | Что касается печальных событий, произошедших не столь давно, включая акты насилия, имевшие место 28 сентября 2009 года, то по ним было проведено международное расследование, по итогам которого были сформулированы рекомендации и меры, с которыми согласилось правительство. |
| Once again, as to the painful events in our country, we have sad proof that Burkina Faso was involved. | И вновь, в том что касается печальных событий в нашей стране, мы, к сожалению, располагаем доказательствами о причастности к ним Буркина-Фасо. |
| The objective is to establish legal safeguards that strengthen and institutionalize the promise that those painful events will not recur, but that human dignity will be respected. | Их цель заключается во внедрении правовых норм, которые в институциональном порядке закрепляют обязательство не допускать повторения подобных печальных событий и обеспечивать уважение человеческого достоинства. |
| Unfortunately, some of the most painful recent episodes have involved precisely this sort of violation, in particular, the unilateral proclamation of independence of Kosovo and the subsequent recognition of it as a state. | К сожалению, именно к таким действиям приходится отнести и ряд весьма печальных эпизодов последнего периода, в частности, одностороннее провозглашение независимости Косово и последующее признание этого территориального образования в качестве государства. |