| Even the society only has a few pages. | В обществе и то наберется лишь пяток страниц. |
| Documentation for the current session of the General Assembly already totalled 15,000 pages, all of which had to be processed in the six official languages. | Документация, подготовленная для нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, уже исчисляется в целом в 15000 страниц, причем все документы должны быть выпущены на шести официальных языках. |
| While three-quarters of all the pages viewed were still in English, the gap was gradually shrinking, and there was a constant addition of material to the web site in the other official languages, although much still needed to be done to achieve parity. | Несмотря на то что страницы на английском языке по-прежнему составляют три четверти всех посещаемых страниц, этот разрыв постепенно сокращается, и на веб-сайт на других официальных языках постоянно поступают новые материалы, однако для обеспечения паритета предстоит сделать еще многое. |
| In this connection, the Committee notes that the length of the document has been reduced from 97 pages in 2005 to 37 in 2007. | В этой связи Комитет отмечает, что объем этого документа сократился с 97 страниц в 2005 году до 37 страниц в 2007 году. |
| The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to position tabulators among others. Uncheck this to disable the rulers from being displayed. | Линейки представляют собой белые полосы с делениями сверху и слева от основного окна документа. Линейки показывают позицию и ширину страниц и врезок и могут быть использованы для размещения позиций табуляции. Выключение этой опции выключит показ линеек. |
| Empty pages are not counted for page numbering. | При нумерации страниц пустые страницы не учитываются. |
| Whether I shall turn out to be the hero of my own life, or whether that station shall be held by anybody else, these pages must show. | Стану ли я героем повествования о своей собственной жизни, или это место займет кто-нибудь другой, должны показать последующие страницы. |
| Replacement and/or additional pages of CEVNI are, however, available as an informal document in English, French and Russian at the UNECE website: . | Однако предназначенные для замены и/или дополнительные страницы ЕПСВВП имеются в виде неофициального документа на английском, русском и французском языках на веб-сайте ЕЭК ООН: . |
| The social costs of climate change: Greenhouse damage and the benefits of control (92 pages) | Социальные издержки, связанные с изменением климата: ущерб, вызываемый парниковым эффектом, и выгоды от борьбы с ним (92 страницы текста на английском языке) |
| In despair, I turned over the pages, came upon cholera, and discovered... | отча€нии € перевернул страницы, наткнулс€ на холеру и обнаружил... |
| Work on the web site pages is carried out over and above the concerned officer's official job description. | Работа, выполняемая им на страницах этого сайта, не входит в его должностные функции. |
| Replaces identical index entries, which occur also on the directly following page or pages, with a single entry that lists the first page number and a "p" or "pp". | Замена идентичных элементов указателя, которые встречаются также на следующей странице или страницах, на один элемент, который указывает номер первой страницы и "р" или "рр". |
| In the Russian Federation the data for these indicators can be found on the pages of the National Report on the State and the Environmental Protection of the Russian Federation, which is also published on the website of Ministry of Natural Resources and Environment. | В Российской Федерации данные по этим показателям размещены на страницах Государственного доклада о состоянии и об охране окружающей среды Российской Федерации, который публикуется также на веб-сайте Министерства природных ресурсов и экологии Российской Федерации. |
| The Panel confirms its recommendation in the first report that these claims be "suspended".See discussion at pages 15-17 in the first report. | Группа подтверждает свою рекомендацию в первом докладе относительно того, чтобы "отложить" данные претензии См. обсуждение этого вопроса на страницах 16-17 первого доклада. |
| So I decided to leave behind a diary Preserving my 1 6yearold self in its pages So that one day I would be able to lead another | Тогда я решил оставить дневник, на страницах которого сохранить себя 16-летним, чтобы однажды я смог направить кого-то ещё на завершение славного труда Салазара Слизерина. |
| For general notes and definitions of the chemical industry see pages 4-9. | Общие замечания и определения, относящиеся к химической промышленности, см. на стр. 5-14 |
| That summary can be found in tables 6 and 7 on pages 20 - 22 of the report. | Эта информация приводится в таблицах 6 и 7 на стр. 2022 англ. текста доклада. |
| Reports on the Employment Service Convention for the period July 1, 1993, to June 30, 1998 (pages 214); | доклады об осуществлении Конвенции об организации службы занятости за период с 1 июля 1993 года по 30 июня 1998 года (стр. 214 английского текста); |
| Pages 2 and 3, operative paragraphs | Стр. 2 и 3, постановляющая часть |
| With regard to all the other aspects of the nationality of women, the information given under article 9 on pages 57-59 of the previous combined report remains unchanged. | Информация по всем остальным аспектам гражданства женщин, которая представлена в первоначальном и втором, третьем, четвертом и пятом периодических докладах на стр. 54-56 по статье 9, не претерпела изменений. |
| States parties should be asked to limit the length of their comments, say to two pages. | К государствам-участникам нужно обратиться с просьбой ограничивать объем своих комментариев, например двумя страницами. |
| A more homogeneous design could better connect the separate pages, but this is partly a question of taste. | Более однородное оформление сайта позволило бы обеспечить более качественную связь между отдельными страницами, однако это частично также является вопросом вкуса. |
| It consists of a notebook with numbered pages in which the names of guards are entered and any other relevant information concerning the prison staff and inmates, accompanied by the signature of the prison guards. | Он представляет собой тетрадь с пронумерованными страницами, в которую заносятся фамилии надзирателей и информация о существенных событиях, касающихся тюремного персонала и заключенных, которую подписывают сотрудники охраны. |
| From the same report of the UNEP Governing Council the Advisory Committee also notes the Council's endorsement of the Executive Director's efforts to limit documents for the Governing Council to a maximum of four pages (decision 18/45). | На основе того же доклада Совета управляющих ЮНЕП Консультативный комитет также отмечает, что Совет поддержал усилия Директора-исполнителя, направленные на ограничение объема документов для Совета управляющих максимум четырьмя страницами (решение 18/45). |
| The spacing section is used to determine the horizontal and vertical distances between the reduced document pages on one page. | В этом разделе можно задать расстояния по горизонтали и по вертикали между уменьшенными страницами документа на одном листе. |
| All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. | Все внесенные изменения применяются ко всем страницам с таким же стилем. |
| Multiple kinds of statistics: by the countries, by traffic types, traffic properties and the "cheated" traffic, Referrer (referring pages). | Несколько видов статистики: по странам, по фильтрам, по свойствам трафика и "накрученному" трафику, по реферерам (ссылающимся страницам). |
| Don't judge a book by its cover, but do judge a book by the first seven pages. | "Не суди книгу по обложке, а суди по первым семи страницам" |
| If the spine ordering is unknown but a partition of the edges into two pages is given, then it is possible to find a 2-page embedding (if it exists) in linear time by an algorithm based on SPQR trees. | Если порядок вершин на корешке неизвестен, но разбиение рёбер по страницам задано, возможно нахождение 2-страничного вложения (если такое существует) за линейное время путём применения алгоритма, основанного на SPQR-деревьях. |
| For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you must first create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages. | Например, чтобы изменить фон одной или нескольких страниц документа на водяные знаки, необходимо создать стиль страницы с соответствующим фоном, а затем применить этот стиль к нужным страницам. |
| Open new search pages in & front | Переносить на передний план & новую страницу поиска |
| It reiterated that the current Government had recently taken up its duties and that the country was opening new chapters and turning pages of its history, with the political willingness to protect and promote human rights. | Она вновь заявила, что нынешнее правительство лишь недавно приступило к выполнению своих обязанностей и что страна открывает новую страницу в своей истории благодаря наличию политической воли обеспечивать защиту и поощрение прав человека. |
| They want you to develop the idea, embellish it, embroider it, make it into four pages. | Здесь вас просят развить, обогатить смысл, добавить подробности В общем, написать страницу вместо |
| You may also skip an entire page or even all the wizard pages, in which case the current (or default) settings will remain in effect. | Кроме того, можно пропустить целую страницу или даже все страницы мастера; при этом текущие параметры (или параметры по умолчанию) остаются в силе. |
| You can zoom pages by clicking a point of interest on the page. | Кнопки «Плюс» и «Минус» увеличивают и уменьшают всю страницу. |
| There are 60 pages because I'm not supposed to be here. | Выдали 60 листов, потому что меня здесь и быть не должно. |
| This file consisted of some dozens of pages and Omni Metal Service was the only defendant in the case. | В деле было лишь несколько десятков листов, и компания "Омни метал сервис" была единственным ответчиком по нему. |
| Participants willing to present a paper during the Seminar are invited to send a one-page abstract and the full text containing a maximum of eight pages (including tables, graphs, figures and/or photographs) by 15 September 1999. | Участникам, желающим представить доклад в ходе семинара, предлагается направить одностраничное резюме и полный текст доклада максимальным объемом восемь листов (включая таблицы и графики, диаграммы и/или фотографии) до 15 сентября 1999 года. |
| In addition, the Institute published its own book "Questions of scientific atheism" (Russian: Boпpocы HayчHoro aTeизMa) in volume from 17 to 25 printed pages, is published twice a year with a circulation of 20 thousand copies on average. | Помимо этого, институт издавал собственный сборник «Вопросы научного атеизма» объёмом от 17 до 25 печатных листов, выходивший два раза в год тиражом в среднем 20 тысяч экземпляров. |
| Editors can change, confirm or complete data, separate or join images of pages and questionnaires, assign statuses to records or send the households to be handled by specific others. | Редакторы могут изменять, подтверждать или дополнять данные, разбивать или совмещать изображения страниц и опросных листов, присваивать тот или иной статус записям или направлять результаты по домохозяйствам для обработки конкретными экспертами. |
| Moreover, no responsibility is taken for the accuracy, correctness, completeness, usefulness or availability of pages linked at Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG. | Кроме того, мы не гарантируем точность, правильность, полнота, полезность или доступность сайтов, на которые на сайте фирмы Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG даны ссылки. |
| Decisions on inclusion in the registry of domain names, links to website pages and site network addresses can only be appealed in court for a limited 3-month period. | Решение о включении в Реестр доменных имен, ссылок на интернет-страницы сайтов и сетевых адресов сайтов можно обжаловать только через суд, причём лишь в течение З месяцев. |
| For this reason, target explicitly refrains from all content on linked pages that have changed after the link was inserted. | Поэтому она однозначно дистанцируется от любого содержания таких сайтов, которые были изменены после размещения ссылок. |
| Münch Chemie-International GmbH has no bearing on the current and future configuration or the contents of linked pages. | Компания Münch Chemie International GmbH не имеет никакого контроля над текущим и будущим оформлением и содержанием сайтов, на которые ведут ссылки. |
| Therefore, we disassociate from their contents explicitly and in advance. This includes all sub-pages of pages linked to this one. | Из предусторожности мы особенно подчёркиваем, что мы не несём ответственности за содержание всех укзанных сайтов, включая подсайты. |
| Tune the set to B-flat, then turn my pages. | Настрой на си-бемоль, и будешь мне листы переворачивать. |
| Sends us pages at the production office at all hours. | Отправляет нам листы в офис все время. |
| I'll get all the blank pages to you by tomorrow. | Я отправлю Вам все мои пустые листы к завтрашнему дню. |
| The animation album comprises pages with an outline image of drawings which are not colored or shaded in and which are intended to be colored in. | Анимационный альбом содержит листы с контурным изображением не раскрашенных и не заштрихованных рисунков, предназначенных для раскрашивания. |
| "Grass" was a term given by publishers to works of minor value, and "leaves" is another name for the pages on which they were printed. | «Травой» издатели называли работы низкого сорта, а «листья», листы - это страницы, на которых работы напечатаны. |
| RU, .COM.RU, .NET.RU, .ORG.RU, .PP.RU, .MSK.RU, .SPB.RU, .SU - in one of order execution pages you will need to enter passport data. | RU, .COM.RU, .NET.RU, .ORG.RU, .PP.RU, .MSK.RU, .SPB.RU, .SU - на одной из страничек оформления заказа потребуется ввести паспортные данные. |
| In the first sentence, after the words "press releases", insert the words "the creation of special pages on the United Nations web site". | В первом предложении после слов «пресс-релизы» вставить слова «создание специальных страничек на веб-сайте Организации Объединенных Наций». |
| What he termed a "document" is not a document, but rather a personal diary of an officer in the missile service, of which several pages were handed over to the chief inspector of team 133, Dr. Sperzel, on 16 January 1996. | То, что он называет "документом", на самом деле является личным дневником одного из офицеров ракетных войск, несколько страничек из которого были переданы 16 января 1996 года главному инспектору Группы 133 д-ру Шперцелю. |
| It includes web updating, updating in locator, technical support, www pages visitor statistic, counsel in the area of www services... | включает в себя актуализация веба, актуализация на поисковых системах, техническая поддержка, статистика посещения шшш страничек, консультация в области шшш служб. |
| The updated United Nations information booklet on the Register should also be made available on the Register web site both as a hypertext linked series of pages and as a downloadable document; | Обновленная информационная брошюра Организации Объединенных Наций, посвященная Регистру, также должна быть размещена на веб-сайте Регистра как в виде серии страничек, связанных гипертекстовыми ссылками, так и скачиваемого с сети документа; |
| A total of eight notebooks were kept, along with a number of unbound pages. | Всего было записано 8 тетрадей, не считая заметок на нескольких отдельных листах. |
| I control everything in these pages. | Я все контролирую на этих листах. |
| "Use the following blank pages to write down all of your dreams and desires." | Запишите все ваши мечты и желания на этих пустых листах. |
| Half-volumes have double numbering: e.g., 49 and 50 (the numbers on the spine) and on the title pages are numbered XXV and XXVa. | Полутома имеют двойную нумерацию - например, полутома 49 и 50 (номера на корешке) на титульных листах нумеруются XXV и XXVа. |
| Why would I grant bail to a 16-year-old with four pages of form and a trial date a few days away? | Зачем мне отпускать под залог 16-летнего парня со списком совершенных преступлений на четырех листах, суд над которым состоится на днях? |
| The global challenge that I want to talk to you about today rarely makes the front pages. | Глобальные трудности, о которых я хочу сегодня поговорить, редко появляются на первых полосах. |
| If you prefer that the Martels appear on the front pages of the papers, it's up to you. | Если вы предпочитаете увидеть имя Мартеля на первых полосах газет, это ваша воля. |
| The "Krasny Sever" local paper has a monthly supplement entitled "Murgin nutenut" (Our territory) on two typed pages with an impression of 1700 copies in Chukot, Eskimo and Evensk. | Окружная газета "Красный Север" имеет ежемесячное приложение "Мургин нутэнут" ("Наш край") на 2 полосах тиражом 1700 экз. на чукотском, эскимосском и эвенском языках. |
| It'll be a lot worse when you're sprawled over the centre pages of the News Of The World. | Всё будет куда хуже, когда вы будете на первых полосах "Мировых новостей". |
| Once again, I see you're all over the front pages, drawing attention to yourself, attempting to promote your career. | Я снова вижу вас на первых полосах газет, привлекающим к себе внимание, пытающимся продвинуть свою карьеру. |
| Overall, 638 documents comprising 12,463 pages were edited and processed by CAS between 1 January 2010 and 30 June 2011, including parliamentary documents and other mandated documents such as review reports. | В целом, за период с 1 января 2010 года по 30 июня 2011 года СВК отредактировала и обработала 638 документов объемом в 12463 страницы, включая документы для совещаний и другие запланированные документы, такие как доклады о рассмотрении. |
| Smartcat supports a variety of input formats, including text documents, presentations, spreadsheets, scanned documents and images (including a paid OCR service), HTML pages, resource files, industry-standard bilingual formats, and others. | Smartcat поддерживает разнообразные входные форматы, включая текстовые документы, презентации, таблицы, отсканированные документы и изображения (предоставляя для последних платный сервис по распознаванию), HTML-страницы, файлы ресурсов, стандартизованные двуязычные форматы и другие. |
| In addition to this accumulation, the Operation is generating more than 10,000 pages of documents a week, which a Unit manned by a single staff cannot handle. | Помимо этого, в Операции еженедельно подготавливаются документы, общий объем которых составляет 10000 страниц, и Группа, в состав которой входит всего один сотрудник, не может справляться с таким объемом. |
| In the pages there are clues that lead Mike to discover documents Jo had hidden, among them a genealogy showing Mike's blood relationship to one of the town families. | На страницах обнаруживаются подсказки, которые помогают Майку обнаружить спрятанные документы Джо, доказывающие родство Майка с одной из местных семей. |
| If possible, common core documents should not exceed 60-80 pages, initial treaty-specific documents should not exceed 60 pages, and subsequent treaty-specific documents should be limited to 40 pages. | По возможности общие базовые документы не должны превышать 60-80 страниц, первоначальные документы по конкретному договору - 60 страниц, а последующие документы по конкретному договору 40 страниц. |
| Slender: The Arrival uses similar mechanics to its predecessor, The Eight Pages. | Slender: The Arrival использует подобную механику из своего предшественника, Slender: The Eight Pages. |
| The user interface and editing features have been described as nearly identical to Apple's Keynote and Pages products. | Пользовательский интерфейс и функции редактирования практически идентичны с аналогичными инструментами программ Keynote и Pages. |
| Official Slender: The Eight Pages website | Официальный сайт игры Slender: The Eight Pages |
| At the Macworld Conference & Expo 2006, Apple released iWork '06 with updated versions of Keynote 3.0 and Pages 2.0. | На конференции Macworld Conference & Expo 2006 Apple представила пакет iWork '06 с обновленными версиями Keynote 3.0 и Pages 2.0. |
| Mikkelson has stressed the reference portion of the name Urban Legends Reference Pages, indicating that their intention is not merely to dismiss or confirm misconceptions and rumors but to provide evidence for such debunkings and confirmation as well. | Миккельсоны подчеркнули своим названием Urban Legends Reference Pages, что их цель - не только предоставить опровержение или подтверждение спорной информации, но и дать читателю нейтрально и достоверно интересующую его информацию. |