| The first few pages are reserved for hardware flags, etc. | Задрот. Первые несколько страниц зарезервированы для обратных флагов меток. |
| In addition to the third periodic report, there was now a supplementary report of over 60 pages, which the Committee hardly had time to read even in Spanish. | Помимо третьего периодического доклада в настоящее время представлен дополнительный доклад в размере более 60 страниц, который Комитет в силу нехватки времени вряд ли сможет прочитать даже на испанском. |
| If you have a lot of pages in a document and you do not want to see them all on the page selector you can hide pages by selecting Page Hide Page. This will remove the currently selected page from the page selector bar. | Если в документе много страниц и вы не хотите видеть все их вкладки, вы можете скрыть страницы, выбрав пункт меню Страница Скрыть страницу. Это удалит из вкладок выбранную в настоящий момент страницу. |
| It is possible to print the translation and impress a stamp containing a certifying inscription under it and affix the seal of a translation bureau, or a translation containing several pages might be filed to a copy of the document or the text and certified overleaf. | Перевод можно просто распечатать и под переводом поставить штамп - заверительную надпись и скрепить печатью бюро переводов, а можно такой перевод подшить к копии документа или текста и на обороте один раз заверить весь перевод, состоящий из нескольких страниц. |
| Pages of electronic United Nations publications viewed by the general public through Google Books, July 2009-January 2010 | Количество страниц электронных изданий Организации Объединенных Наций, просмотренных рядовыми пользователями с помощью системы «Гугл букс», июль 2009 года - январь 2010 года |
| The Ukrainian version of Voice of Father Pio is a coloured magazine in A4 format, and its volume is 24 pages. | В украинской версии «Голос отца Пио» представляет собой цветной журнал формата А4 объемом 24 страницы. |
| Web servers may store large amounts of traffic data regarding which pages were requested and by whom. | На сетевых серверах может храниться большой объем данных трафика, показывающих, какие страницы были запрошены и кем. |
| She told me, as though fondly turning the pages of an old nursery book, of her childhood. | Она рассказывала, словно любовно листая страницы старой книжки с картинками, о своём детстве. |
| Information on WIPO portal and general WIPO information pages falls under Director, Communications and Outreach Division | Информация о портале ВОИС и общеинформативные страницы ВОИС относятся к кругу ведения директора Отдела коммуникации и информационной работы |
| He's jumped three pages. | Он пропустил три страницы! |
| I gave you a guest list two pages long. | Я прислала список гостей на 2-х страницах. |
| All publicly disclosed reports may be viewed on the OIAI pages of the UNICEF website: internal audit reports. | Со всеми публично раскрытыми отчетами можно ознакомиться на посвященных УВРР страницах веб-сайта ЮНИСЕФ в разделе «Отчеты о внутренних ревизиях». |
| The files on the ENIMPAS database are reasonably small; the use of graphics on the pages is not excessive. | Объем файлов в базе данных ЭНИМПАС сохраняется на приемлемо низком уровне; степень использования графики на страницах не является чрезмерной. |
| Except as expressly authorized by PADI on the website pages, no part of the PADI website materials may be copied, photocopied, reproduced, translated, reduced to any electronic medium or machine-readable form, or retransmitted, in whole or in part. | Полное или частичное копирование, воспроизведение, фотокопирование, перевод, размещение в средствах массовой информации или в машиночитаемой форме запрещено, кроме случаев, заранее оговоренных PADI на страницах сайта. |
| I knew it wouldn't be safe to open the Chamber again while I I decided to leave behind a diary... preserving my 16-year-old self in its pages... so that one day I would be able to lead another... to finish Salazar Slytherin's noble work. | Я знал, что Зал небезопасно открывать вновь, пока я в школе... поэтому я решил оставить дневник... сохранив себя шестнадцатилетнего на его страницах... чтобы однажды я снова смог... завершить славное дело Салазара Слизерина. |
| The competent authority is responsible for the particulars of a general nature (pages 2 to 5). | Компетентный орган несет ответственность за внесение сведений общего характера (стр. 25). |
| UNOPS is presenting the specific responses to these recommendations on pages 6 to 28 of this report. | ЮНОПС представляет конкретную информацию о выполнении этих рекомендаций на страницах (стр. 8 - 30) настоящего доклада. |
| Text of the UNCITRAL Model Insolvency Law (1997) in English and French on facing pages, p. 768-789. | На параллельных страницах текст Типового закона ЮНСИТРАЛ о несостоятельности (1997 год) на английском и французском языках, стр. 768-789. |
| As explained at pages 6 and 7 of the Report, chapter 2 extends criminal liability to all those who attempt to commit federal offences, or participate in them as an accomplice or otherwise assist in the commission of a federal offence. | Как поясняется на стр. 6 и 7 Доклада, согласно главе 2, уголовная ответственность распространяется на всех тех, кто пытается совершить федеральные правонарушения или участвовать в них в качестве сообщника или же содействовать совершению федерального правонарушения. |
| Subject: "The New Law of the Sea in the African Coastal States of the Atlantic and Indian Ocean", Louvain-la-Neuve, 1986,289 pages. | Диссертация: "Новые нормы морского права применительно к африканским государствам побережья Атлантического и Индийского океана", Лувен-ла-Нёв, 1986 год, 289 стр. |
| All we found were traces of cornstarch between the pages. | Все, что мы нашли, это следы кукурузного крахмала между страницами. |
| So I made you this scrapbook with nearly 4 amazing pages jam-packed with memories of your time in the government. | Поэтому я сделала этот альбом с почти 4 потрясающими страницами, битком набитыми воспоминаниями о твоих днях на службе. |
| The treaty-specific report should be limited to 60 pages. | Объем доклада по конкретному договору должен ограничиваться 60 страницами. |
| He further submits that he did not have nearly enough time to become acquainted with the 819 pages of the case materials. | Далее он утверждает, что у него не было достаточно времени для ознакомления с 819 страницами уголовного дела. |
| Following the explanations given by the Secretariat, the Committee decided not to endorse the recommendation by which the desirable limit of 32 pages (approximately 17,000 words) for documents emanating from intergovernmental bodies would be replaced by a limit of 10,700 words (or 20 pages). | Выслушав пояснения представителя Секретариата, Комитет решил не одобрять рекомендацию, в соответствии с которой желательный объем документов, представленных межправительственными органами, должен ограничиваться уже не 32 страницами (приблизительно 17000 слов), а 10700 словами (или 20 страницами). |
| In the interests of the security of business transactions, access to these pages is only available to registered users. | В интересах обеспечения безопасности деловых связей доступ к этим страницам возможен лишь для зарегистрированных пользователей. |
| The top or home page consists of pointers to second-level pages or icons, which in turn allow users to obtain specific data or documents. | Заглавная или "домашняя" страница состоит из активных зон, обозначенных пиктограммами, для отсылки к страницам второго уровня, которые в свою очередь позволяют пользователям получать конкретные данные или документы. |
| Liquid color, you put it on pages. | Ты рисуешь ей по страницам... |
| The names have also been used to personalise the menu button links to the personal information pages on the left. | Их имена также использовались для персонализации расположенных слева кнопок меню для перехода к страницам личной информации. |
| Because a Web Service may have multiple bindings (as defined in its WSDL description), a service may have multiple Green Pages, as each binding will need to be accessed differently. | Поскольку веб-службы может иметь несколько привязок (как определено в их WSDL описании), служба может иметь несколько зеленых страниц, так как каждой привязки нужно будет получить доступ различным страницам. |
| To reach the First Committee pages, click on "Main Bodies", then on "General Assembly". | Чтобы попасть на страницу Первого комитета, необходимо нажать на фразу «Главные органы», затем - «Генеральная Ассамблея». |
| Ability to publish any number of your projects in 5 minutes and create powerful and attractive pages for them! | Возможность опубликовать все ваши проекты и создать красивую и удобную страницу для каждого из них! |
| Have you finished the last pages? | Вы уже закончили последнюю страницу? |
| Inject page: A webpage will be inject between two pages when user jumps to a page that contains ads. | Inject страница: веб-страница будет придать между двумя страницами, когда пользователь прыжки на страницу, которая содержит объявления. |
| This is part of the (152) pages per page (31) line. | Это входит в (152) страницы на страницу (31) линии. |
| There are 60 pages because I'm not supposed to be here. | Выдали 60 листов, потому что меня здесь и быть не должно. |
| The Statutes, in 720 folio pages, comprised two parts. | Статуты, занимавшие 720 листов, состояли из двух частей. |
| If there is a need to use several pages for one unit, each side of a page has to have identifying variables. | Если вопросник состоит из нескольких листов, то каждая сторона каждого листа должна содержать идентифицируемые переменные. |
| The complete document consists of 56 sheets painted on both sides to produce a total of 112 pages. | Она состоит из 56 листов, расписанных с обеих сторон, составляющих 112 страниц. |
| The annual volume of publications on this topic in the print media amounts to 342 A-2 pages in newspapers and 80 publisher's accounting sheets in magazines. | Годовой объем по данной тематике по линии печатных средств массой информации составляет 342 газетные полосы формата А-2 и 80 учетно-издательских листов в журналах. |
| For this reason, target explicitly refrains from all content on linked pages that have changed after the link was inserted. | Поэтому она однозначно дистанцируется от любого содержания таких сайтов, которые были изменены после размещения ссылок. |
| In 2009, the humour site Urlesque deemed September 9 "A Day Without Cats Online", and had over 40 blogs and websites agree to "cats from their pages for at least 24 hours". | В 2009 году юмористический сайт Urlesque объявил 9 сентября «Днём без кошек онлайн», и более 40 блогов и сайтов поддержали «кошек на своих страницах продолжительностью не менее 24 часов». |
| We have added new landing pages and a set of easy-to-use direct links. | Добавлены новые дефолтные страницы для сайтов и несколько удобных прямых ссылок. |
| If any damage occurs by the use of information presented there, only the author of the respective pages might be liable, not the one who has linked to these pages. | Автор не имеет влияния на оформление сайтов, на которые ссылается его сайт, их содержание и соблюдение авторских прав. Поэтому автор категорически дистанцируется от содержания всех сайтов, на которые ссылается его сайт, изменённого после установки гиперссылок. |
| Therefore, we disassociate from their contents explicitly and in advance. This includes all sub-pages of pages linked to this one. | Из предусторожности мы особенно подчёркиваем, что мы не несём ответственности за содержание всех укзанных сайтов, включая подсайты. |
| Sends us pages at the production office at all hours. | Отправляет нам листы в офис все время. |
| The model contains the pages with the double-sided seal. | Модель имеет листы с двухсторонней печатью. |
| In the earliest albums, stamps were adhered to the pages, using either their own gum (as if put on an envelope) or glue. | В первых альбомах марки наклеивались на листы с помощью либо собственного клеевого слоя (как если бы они наклеивались на конверт), либо нанесённого дополнительно клея. |
| It might have been a typo, or maybe somebody spilled a cup of coffee, shuffled a couple of pages, and there I was. | Кто-нибудь сделал опечатку, или пролил чашку кофе на стол, перепутал листы, и вот я здесь. |
| Death Note pages can still be used, even if they've been torn out. | что годятся и вырванные из Тетради листы. |
| Structure, plan and program pages of the site. | Структура, план страничек и программной части сайта. |
| The Department also maintained a series of special pages to highlight activities and issues related to decolonization, such as the Week of Solidarity with the Peoples of Non-Self-Governing Territories. | Департамент также поддерживает ряд специальных страничек, посвященных различным видам деятельности и вопросам, касающимся деколонизации, таким как Неделя солидарности с народами несамоуправляющихся территорий. |
| What he termed a "document" is not a document, but rather a personal diary of an officer in the missile service, of which several pages were handed over to the chief inspector of team 133, Dr. Sperzel, on 16 January 1996. | То, что он называет "документом", на самом деле является личным дневником одного из офицеров ракетных войск, несколько страничек из которого были переданы 16 января 1996 года главному инспектору Группы 133 д-ру Шперцелю. |
| This model is intended for simplier corporate or personal pages. | Эта модель сделана для не сложных фирменных или личных страничек. |
| Russian Folk Tales and Folk Belief - some non-serious pages for foreigners. | Русские предания и поверия - пара страничек с популярной информацией для иностранцев. |
| I can fill thousands of pages, millions of times with... | Я могу написать миллион раз на тысячах листах, что... |
| I've got a to-do list three pages long for him. | У меня для него список заданий на трех листах. |
| Half-volumes have double numbering: e.g., 49 and 50 (the numbers on the spine) and on the title pages are numbered XXV and XXVa. | Полутома имеют двойную нумерацию - например, полутома 49 и 50 (номера на корешке) на титульных листах нумеруются XXV и XXVа. |
| On the adjoining pages of the album a sequence of drawings is formed with differences in terms of elements which should change or move when laid one on top of the other, as is characteristic of frame-by-frame animation. | На смежных листах альбома последовательность рисунков выполнена с отличиями в элементах, которые должны меняться или двигаться при их наложении, характерном для покадровой анимации. |
| Include any other details that may be useful in describing the incident and the way in which the formulation was used, in particular how the use reported here reflects common or recognized use patterns for this formulation (additional pages may be attached). | Включить любые другие подробности, которые могут быть полезны при описании инцидента и способа применения состава, в частности как сообщаемый вид применения отражает общепринятые или признанные схемы для этого состава (при необходимости на отдельных листах). |
| Three papers published the concluding comments from the Committee of Experts in their centre pages after the press conference. | После пресс-конференции три газеты опубликовали на своих центральных полосах заключительные замечания Комитета экспертов. |
| You'll think differently when you see your name splashed across the front pages... as the man who hounded a proud, sick woman into a nervous breakdown. | Вы будете думать по-другому, когда увидите, как ваше имя запестреет на первых полосах газет. Человек, который преследует больную женщину, в состоянии нервного расстройства. |
| The "Krasny Sever" local paper has a monthly supplement entitled "Murgin nutenut" (Our territory) on two typed pages with an impression of 1700 copies in Chukot, Eskimo and Evensk. | Окружная газета "Красный Север" имеет ежемесячное приложение "Мургин нутэнут" ("Наш край") на 2 полосах тиражом 1700 экз. на чукотском, эскимосском и эвенском языках. |
| Then suddenly, it started to get on front pages. I was being asked and paid to do front covers. | Потом, вдруг, мои работы стали появляться на первых полосах. |
| The newspapers singled you out when they put pictures of you ~ cavorting with your mistress on their front pages! | На вас указали газеты, когда на первых полосах разместили ваши фотографии с любовницей! |
| It should be noted, in addition, that the other treaty bodies had sent documents that were only a few pages long some 10 weeks before the opening of the session, thus facilitating their publication. | Вместе с тем следует напомнить, что другие договорные органы представили документы всего в несколько страниц и сделано это было за десять недель до открытия сессии, что облегчило задачу их опубликования. |
| The translation service has done a phenomenal job in producing hundreds of pages of documentation every month to enable the CTC to do its work, but the pace of our work is being constrained by the speed with which the translation service can produce documents. | Служба письменного перевода осуществляет феноменальную работу, производя ежемесячно сотни страниц документов, с тем чтобы позволить Комитету выполнять свою работу, но темпы нашей деятельности ограничивает скорость, с которой служба письменного перевода может выпускать документы. |
| Using this product you can easily find out who printed, how many pages and when. The program allows using multiple filters for this information, along with such information as user names, document titles, computers, printers, paper format, color groups, etc. | С его помощью вы легко сможете определить какие документы распечатывались на каждом из интересующих вас принтеров, кто из пользователей наиболее активно печатает документы, количество распечатанных страниц, с каких компьютеров документы посылались на печать и т.д. |
| Even though the number of results will be large, the most relevant content will always appear at the top of the result pages. | Однако даже большом числе результатов поиска, наиболее точно удовлетворяющие его условиям документы будут всегда показаны первыми. |
| We also have technology that crawls the Web looking for links to new pages. When you use our search service, you search the entire collection using keywords or phrases. | Поисковый сервер создает индекс, чтобы затем связать документы с введенными Вами ключевыми словами или фразами. |
| In addition VirtueMart itself offers simplified templates (called 'fly pages' in VirtueMart) structure that allows various shopping and cart page(s) to be edited as standard HTML and CSS. | В дополнение ко всему, VirtueMart использует упрощённые шаблоны (называемые 'fly pages' в VirtueMart), предоставляющие возможность изменять внешний вид интернет-магазина и имеющие HTML и CSS формат. |
| At the Macworld Conference & Expo 2006, Apple released iWork '06 with updated versions of Keynote 3.0 and Pages 2.0. | На конференции Macworld Conference & Expo 2006 Apple представила пакет iWork '06 с обновленными версиями Keynote 3.0 и Pages 2.0. |
| The 'XPages' name was inspired from the original XSP naming idea, where XSP was actually an acronym for 'XML Server Pages'. | Название «XPages» произошло от оригинального названия XSP, когда название XSP было акронимом для «XML Server Pages». |
| Microsoft Visual InterDev, part of Microsoft Visual Studio 97 and 6.0, is an IDE used to create web applications using Microsoft Active Server Pages (ASP) technologies. | Microsoft Visual InterDev, часть Microsoft Visual Studio 97 и 6.0 - интегрированная среда разработки, используемая для разработки веб-приложений, применяющих технологию Microsoft Active Server Pages (ASP). |
| Dracula, Pages From a Virgin's Diary (2002) - a wordless interpretation of the Royal Winnipeg Ballet's take of Bram Stoker's Dracula. | Dracula, Pages From a Virgin's Diary (2002) - немая хореографическая интерпретация Королевского Балета Виннипега. |