Английский - русский
Перевод слова Pace

Перевод pace с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Темп (примеров 294)
But everyone's bunched together because the pace is pedestrian. Но все держатся вместе, так как темп пешеходный.
Pick up the pace, Dexter. Не теряй темп, Декстер.
The entire distribution uses a rapid pace development style: patches to the packages are quickly integrated in the mainline tree, documentation is updated on daily basis, Portage features are added frequently, and official releases occur twice per year. Поддерживается высокий темп разработки: заплатки быстро включаются в основное дерево проекта, документация обновляется ежедневно, часто добавляются новые функции в Portage, а официальные выпуски выходят дважды в год.
From the start the pace was maintained and after a few short tears we arrived at Monte Nero formidable: more than 13 km climb that have climbed along the curves, making a significant selection among cyclists. С самого начала темп был сохранен и после нескольких коротких слезы мы приехали в Монте-Nero грозным: более 13 км подняться, которые поднимались вдоль кривых, внося значительный отбор среди велосипедистов.
The lyrics focused on the compulsive nature of artistic reinvention ("Strange fascination, fascinating me/ Changes are taking the pace I'm going through") and distancing oneself from the rock mainstream ("Look out, you rock 'n' rollers"). Текст песни сфокусирован на компульсивной природе художественного переосмысления («Странные увлечения, завораживают меня/ Изменения набирают темп, который я прохожу») и дистанцирование музыканта от рок-мейнстрима («Смотрите, вы рок-н-рольщики»).
Больше примеров...
Скорость (примеров 92)
The world is changing at a fascinating pace. Мир интенсивно трансформируется, и скорость происходящих изменений поражает.
Toby sees Max catching up and picks up his pace by stretching his legs. Тоби видит что Макс догоняет, и увеличивает свою скорость, растягивая свои ноги.
Even in the aftermath of the financial crisis, the giddy pace of technological change is likely to continue to drive globalization and transnational challenges. Даже в разгар финансового кризиса головокружительная скорость технологических перемен, вероятно, продолжит ставить транснациональные проблемы и проблемы глобализации.
But when you let students work at their own pace - we see it over and over again - you see students who took a little bit extra time on one concept or the other, but once they get through that concept, they just race ahead. Но когда вы позволяете ученикам самостоятельно выбирать скорость - и мы видим это снова и снова - как только ученики, которым требуется немного больше времени на прохождение той или иной темы, окончательно разбираются с этой темой, они резко вырываются вперед.
Add a small s3 stride sensor W.I.N.D., attach it to your shoelace, and you'll get your Running Index, which tells about your running performance, as well as speed, pace, and distance. Воспользуйтесь датчиком бега s3 stride sensor W.I.N.D., закрепите датчик на кроссовке, и вы узнаете ваш индекс бега, который отображает ваш уровень, а также скорость, темп и расстояние.
Больше примеров...
Процесс (примеров 303)
This integration of higher and secondary specialized schools is continuing at a rapid pace. Процесс интеграции высшей и средней специальной школы активно продолжается.
Despite those efforts, the Thai Government was not satisfied with the current pace of repatriation, and it was possible that it would not meet the target date of the end of 1995 for completion of the process. Несмотря на все эти усилия, правительство Таиланда не удовлетворено нынешними темпами репатриации; по всей вероятности, завершить этот процесс в установленные сроки, т.е. до конца 1995 года, не удастся.
The Commission has accelerated the pace of its operations. Комиссия ускорила свой рабочий процесс.
Socially owned enterprises land sequestered by municipalities needs to be returned and other cadastral issues resolved if privatization is to continue at its current pace. Необходимо вернуть подвергшиеся секвестру со стороны общин земли предприятий в общественной собственности и урегулировать другие кадастровые вопросы с тем, чтобы процесс приватизации мог продолжаться нынешними темпами.
The pace of privatization in Egypt was slow in 1995 but gained momentum towards the end of the year and is expected to accelerate in 1996. Приватизация в Египте в 1995 году шла медленными темпами, однако к концу года они возросли, и ожидается, что процесс приватизации будет осуществляться еще более быстрыми темпами в 1996 году.
Больше примеров...
Пейс (примеров 61)
I will give you back the drive if Grantham Pace drops all charges against Danny. Я верну вам флешку, если Грэнтем Пейс снимет все обвинения с Дэнни.
You, told your wife, Mr. Pace? Вы говорили с женой, мистер Пейс?
Yes, Mr. Pace. I see her. Да, мистер Пейс, вижу.
The Commission expressed its gratitude to the organizers and sponsors of the Moot, including Pace University, the Austrian Federal Economic Chamber and the Law Faculty of the University of Vienna, for their efforts to make the Moot successful. Комиссия выразила признательность организаторам и спонсорам учебных разбирательств, включая Университет Пейс, Федеральную экономическую палату Австрии и юридический факультет Венского университета, за их усилия, направленные на обеспечение успеха этих мероприятий.
And what is Grantham Pace lying about? О чем Грэнтем Пейс солгали?
Больше примеров...
Ход (примеров 49)
The Board acknowledges the efforts of UNDP in handling those issues and considers the pace of implementation to be positive. Комиссия признает усилия ПРООН по решению этих проблем и положительно оценивает ход выполнения рекомендаций.
So it should be no surprise that, as Koizumi moves toward the end of his second and final term in office, his efforts to reform the constitution to allow Japan more effectively to defend world peace are gathering pace. Так что никого не должно удивлять, что по мере приближения окончания второго и последнего срока пребывания Коидзуми у власти, усилия с его стороны по реформе конституции, которая позволит Японии более эффективно защищать мир во всем мире, набирают ход.
As the century draws to a close, history is being made at a remarkable pace. В конце нынешнего столетия ход истории значительно ускорился.
The Special Rapporteur stresses that given the pace of developments in the FRY, particularly the volatile situation in Kosovo, it is likely that elements of this report will have been superseded by other events before the document is published. Специальный докладчик подчеркивает, что, учитывая быстрый ход событий в СРЮ, и особенно взрывоопасную ситуацию в Косово, некоторые разделы настоящего доклада могут устареть еще до публикации данного документа.
Frank Faylen, Gerald Mohr and Richard Kiley also contribute to the pace as assorted police factotums and the real San Francisco building and streets used for locales of the picture give it authority. Кроутер добавляет, что «Фрэнк Фэйлен, Джеральд Мор и Ричард Кайли также вносят свой вклад в ход дела в качестве работников полиции, а реальные здания и улицы Сан-Франциско использованные для съёмок, придают фильму вес».
Больше примеров...
Ритм (примеров 30)
The members, despite the relentless pace of the work, managed to hold round tables for non-governmental organizations and any interested persons on some of the issues that concerned their mandates as special rapporteurs. Несмотря на интенсивный ритм работы, эксперты организовывали для НПО и всех заинтересованных лиц встречи за круглым столом в рамках определенных вопросов, которые затрагивали их мандаты как специальных докладчиков.
You set a very good pace. Вы задаёте очень хороший ритм.
The pace of life is often frantic, our minds are always busy, and we're always doing something. У нас безумный ритм жизни, наши мысли всё время чем-то заняты, впрочем, как и мы сами.
One of the things I did not stress in that introduction was that, systematically, the pace of life decreases as you get bigger. Одним из фактов, которые я не подчёркнул во введении, является то, что систематически, ритм жизни замедляется с увеличением размера.
I don't wear a watch. I switch off my computer, so I can't hear the email pinging into the basket, and I just slow down to his pace and we read. Я снимаю часы, выключаю свой компьютер, так что я не слышу, как приходит почта, я просто успокаиваюсь, вхожу в один ритм с ним и мы читаем.
Больше примеров...
Быстро (примеров 104)
Such funding inadequacies and delays continue to impede the ability of the international community to respond with the capacity and pace required. Нехватка средств и задержки с их поступлением по-прежнему не позволяют международному сообществу принимать необходимые меры так быстро, как того требуют обстоятельства.
Mr. Shafil observed that the pace of urbanization was rapidly growing worldwide. Г-н Шафил отмечает, что темпы урбанизации быстро нарастают во всем мире.
If the Committee was to remain relevant in the twenty-first century, it must take account of the rapid pace of change in the space arena. Для того чтобы деятельность Комитета сохраняла свою актуальность в XXI веке, он должен учитывать быстро происходящие изменения на космической арене.
Pace is usually used in running. By setting a target pace, you can follow how fast you need to run in order to reach a certain distance in a predefined time. Задав нужный темп, вы можете отслеживать, как быстро вам необходимо бежать, чтобы преодолеть определенную дистанцию за заданное время.
What's interesting is that when you look at countries that have deployed different kinds of clean energies, there's only a few that have done so at a pace consistent with dealing with the climate crisis. Интересно, что среди стран, развивающих разные виды чистой энергии, всего несколько действовали так быстро, что справлялись с климатическим кризисом.
Больше примеров...
Динамика (примеров 23)
The pace can only be determined by progress, with full-fledged negotiations as needed. Динамика может определяться только прогрессом и должна надлежащим образом привести к полномасштабным переговорам.
Several delegations also drew attention to the fact that the pace of economic development has not been uniform worldwide, and that some countries are lagging behind in accomplishing their national development objectives and the MDGs. Несколько делегаций также обратили внимание на то, что динамика экономического развития была неравномерной в глобальном масштабе, а некоторые страны отстают в достижении своих национальных целей развития и ЦРДТ.
The pace of change has not been uniform across countries, however, nor has it been experienced uniformly by men and women. Динамика этих изменений в разных странах была неодинакова, равно как и ее последствия для мужчин и женщин.
With 114 Parties to the Convention, the goal of universality could not be regarded as having been achieved, and the pace of accessions to the Protocols was hardly any more encouraging. 40.114 государств-участников Конвенции - недостаточное количество для того, чтобы считать цель универсализации достигнутой, и динамика присоединения к протоколам также оставляет желать лучшего.
The expenditure for the benefit of education follows the economic growth only partially, as a result of which the direct costs per student are not in pace with inflation. Увеличение расходов на цели образования лишь отчасти соответствует темпам экономического роста, в результате чего динамика непосредственных расходов в расчете на каждого учащегося не соответствует темпам инфляции.
Больше примеров...
Шаг (примеров 36)
Given these advantages, the pace of internationalization has been swift. С учетом этих преимуществ, шаг интернационализации был быстрым.
What is the atom mostly made of? he thought. Space. He started walking. What am I mostly made of? Atoms. He quickened his pace, almost to a jog now. «Из чего состоят атомы?», - подумал он, «Из пустоты.» Он сделал первый шаг. «Из чего состою я? Из атомов.» Он ускорил свой шаг, почти перешел на бег.
It would be implemented in phases through small incremental steps, at a pace that will be determined by the degree of maturity of the supply market and the readiness of the United Nations to fully embrace the concept of sustainable procurement. Эта практика будет вводиться на поэтапной и постепенной основе, шаг за шагом, темпами, определяемыми степенью зрелости снабженческого рынка и степенью готовности Организации Объединенных Наций к реализации концепции экологически ответственной закупочной деятельности в полном объеме.
Pick up the pace, softie. Шире шаг, рохля.
Pick up the pace. Не растягивайся, шире шаг!
Больше примеров...
Ускорение (примеров 98)
Furthermore, UNSOA is increasing its rations and general supplies reserves to allow it to respond to the increased pace of deployment of AMISOM forces. Кроме того, ЮНСОА увеличивает резервы пайков и имущества общего назначения, с тем чтобы оно могло реагировать на ускорение развертывания сил АМИСОМ.
While the accelerating pace of the interrelated processes of liberalization and globalization in the world economy has increased opportunities for growth and development, it has also added new complexities and risks in managing global interdependence. Ускорение взаимосвязанных процессов либерализации и глобализации мировой экономики, расширяя круг возможностей для роста и развития, в то же время создает новые трудности и опасности при решении проблем глобальной взаимозависимости.
Perhaps most important in the area of data and information is the steadily increasing pace of the preparation of biodiversity country assessments, strategies and action plans. В области данных и информации, возможно, наиболее важным является неуклонное ускорение темпов подготовки страновых оценок, стратегий и планов действий в области биологического разнообразия.
Therefore, owing to this continuous increase in the pace of scientific and technological progress, which is already concentrated in developed countries, developing countries could participate in the race only when they had reached a threshold level of scientific and technological capacity. ЗЗ. Таким образом, учитывая это постоянное ускорение темпов научно-технического прогресса, который уже сосредоточен в развитых странах, развивающиеся страны смогут включиться в эту "гонку" только тогда, когда их научно-технический потенциал достигнет определенного критического уровня.
Sub-Saharan Africa, has seen its under-five mortality decline at a sluggish pace, which would need an eightfold increase to reach the established target. В Субсахарской Африке снижение смертности среди детей в возрасте до пяти лет происходит очень медленными темпами и для выполнения поставленной задачи потребуется восьмикратное ускорение.
Больше примеров...
Поступь (примеров 7)
And NATO's warning has, for the first time, slowed the hellish pace of the Serb onslaught. И предупреждение НАТО впервые затормозило сатанинскую поступь сербского наступления.
See this slow, regal and peaceful pace. Вот она, неспешная царственная поступь.
Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять.
As the events of the past five years have illustrated, the pace of arms-control progress cannot be predicted with certainty, and could not have been dictated by contrived agendas or timetables. Как демонстрируют события последних пяти лет, поступь прогресса в контроле над вооружениями не может быть предсказана с абсолютной точностью и не может подвергаться диктату придуманных повесток или расписаний.
In the same way, I now realize that my image of my great-grandmother came from a negative, from a camera - a technology that perhaps more than any other, besides the computer, has transformed and quickened the pace of our world. Точно так же я осознаю, что представление о своей прабабушке я составил на основе фотокарточки, благодаря фотокамере - технологии, которая, вероятно, больше, чем другие, не считая компьютера, преобразила и ускорила поступь развития нашей планеты.
Больше примеров...
Задавать темп (примеров 4)
Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения.
These breakthroughs, which revolutionized the concepts and methods of automated litter collection, have since set the pace for the industry in general. Эти достижения, которая произвела революцию в концепции и методы автоматизированного сбора помета, с тех пор задавать темп для отрасли в целом.
We do not expect that CARICOM will be setting the pace of the next Preparatory Committee or determining the content or structure of an eventual arms trade treaty - far from it. Мы не думаем, что КАРИКОМ будет задавать темп работы следующего Подготовительного комитета или определять содержание и структуру возможного договора о торговле оружием - вовсе нет.
You may set the pace. Вы можете задавать темп.
Больше примеров...
Иноходь (примеров 1)
Больше примеров...
Походка (примеров 1)
Больше примеров...
Пасе (примеров 85)
The European Union, PACE, and governments of the United States, Great Britain and Canada expressed frustration with the cassation ruling. В связи с этим Европейский Союз, ПАСЕ, правительство США, Великобритании и Канады выразили разочарование принятым решением.
From 2001 to 2003, Aliyev was elected head of Azerbaijani delegation to Parliamentary Assembly of Council of Europe (PACE). С 2001 по 2003 годы руководил делегацией Милли Меджлиса Азербайджана (Парламента) в Парламентской Ассамблее Совета Европы (ПАСЕ).
The information provided under that motion was officially denied by the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the motion was never adopted by PACE. Содержащаяся в этом ходатайстве информация была официально опровергнута Международным комитетом Красного Креста (МККК), и оно так и не было принято ПАСЕ.
PACE called on Bulgaria to improve the rights of persons belonging to minorities and ensure their respect, especially in teaching in the language of persons belonging to minorities, promoting knowledge of the culture and identity of minorities and fostering intercultural dialogue and tolerance through education. ПАСЕ призвала Болгарию обеспечить права лиц, принадлежащих к меньшинствам, и гарантировать уважение к ним, в частности путем преподавания языка меньшинств, поощрения распространения знаний об их культуре и самобытности и укрепления диалога и терпимости через образование.
PACE called on Bulgaria to guarantee a greater diversity of opinion on national television, and ensure independence of the media. ПАСЕ рекомендовала Болгарии гарантировать плюрализм мнений и обеспечивать независимость средств массовой информации.
Больше примеров...
Пэйс (примеров 64)
Pace, I just have one question. Пэйс... У меня есть один вопрос.
You know, Pace, I'm on no sleep and about 26 hours worth of driving. Знаешь, Пэйс, я не спал и около 26 часов провёл за рулём.
So you weren't involved with Kitty Pace in any way? Так вы никак не были связаны с Китти Пэйс?
Pace, if I spot a vein, do I win a prize? Пэйс, если я найду сухожилие, я выиграю приз?
Erin Pace rewire it. Эрин Пэйс, чтобы переделать его.
Больше примеров...
Пмко (примеров 54)
Their purpose is to assist readers to understand PACE documents. Их целью заключается в том, чтобы помочь читателям понять документы ПМКО.
In order that PACE can begin and operate on a reliable basis, it is essential to have predictable funding. Для того чтобы ПМКО было активизировано и стало функционировать на надежной основе, необходимо иметь предсказуемое финансирование.
(b) To propose recommendations for ESM core criteria for use by PACE project groups in developing guidelines or launching pilot projects. Ь) предложить рекомендации по основным критериям ЭОР для использования проектными группами ПМКО при разработке руководящих принципов или начале реализации пилотных проектов.
UNEP addresses the challenges of e-waste, together with the Secretariat of the Basel Convention and other agencies, in the Partnership for Action on Computing Equipment (PACE) and the Mobile Phone Partnership Initiative (MPPI). ЮНЕП решает проблему электронных отходов совместно с секретариатом Базельской конвенции и другими учреждениями в рамках Партнерства по принятию мер в отношении компьютерного оборудования (ПМКО) и Инициативы по партнерству в области мобильных телефонов.
To determine whether a battery should be considered suitable for reuse and be considered non-waste, it should be tested as described in the PACE guidelines to determine whether it can hold an appropriate charge (see Appendix 6). Для определения того, должен ли аккумулятор считаться пригодным для повторного использования и не считаться отходами, он должен быть проверен, как это описано в руководящих принципах ПМКО с тем, чтобы определить, может ли он удерживать необходимый заряд (см. дополнение 6).
Больше примеров...
Паче (примеров 29)
Antonio Pace, born in Ravenna in 1946. Антонио Паче, родился в Равенне в 1946 году.
He proposed that the Head of the Advisory Services, Technical Assistance and Information Branch, Mr. Pace, should inform the Committee about the Seminar and explain why he had not done so earlier. Он предлагает, чтобы руководитель консультативных служб, технической помощи и информации г-н€Паче проинформировал Комитет об этом семинаре и объяснил, почему он не сообщил о нем Комитету ранее.
Pace went to the Murder Squad. Паче в отделе убийств.
Mattone, send in Antonio Pace. Маттоне, веди Антонио Паче.
He gets up, leaps onto his scooter, races through the city past the church of Santa Maria della Pace, down the alleys, through the streets that tourists may be wandering through, disturbing the quiet backstreet life of Rome at every turn. Он вскакивает, запрыгивает на свой мотороллер и несется по городу, мимо церкви Санта Мария делла Паче, по переулкам и улицам, на которых можно встретить праздношатающихся туристов.
Больше примеров...