| At this session the General Assembly, under the guidance of its President, should set the pace for the hard work ahead that is required. | В ходе этой сессии мы под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи должны задать темп в той тяжелой работе, которую необходимо проделать. |
| I would quicken pace. | Я бы ускорил темп. |
| You just have to pace yourself. | Ты просто нашла правильный темп. |
| I really need the two of you to pick up the pace. okanks. | Мне нужна помощь вас двоих, чтобы набрать темп. |
| Despite differing perceptions of the comprehensive test-ban treaty, there has been steady progress in the negotiations over the past year, with a notable quickening of the pace since the beginning of the 1995 CD session. | Несмотря на различные оценки договора о всеоъбемлющем запрещении испытаний, за последний год на переговорах удалось добиться явного прогресса, причем с начала сессии Конференции по разоружению 1995 года темп переговоров заметно ускорился. |
| Geological conditions, regulatory frameworks and market conditions will determine the rate and pace of development in each region. | Темпы и скорость развития в каждом регионе будут зависеть от геологических условий, нормативно-правовой базы и рыночных условий. |
| The pace for new technologies spreading has become now the same in Ukraine and abroad. | Скорость же распространения новейших технологий в Украине сейчас та же, что и за рубежом. |
| That will impair his pace too much. | Нет-нет, это слишком уменьшит его скорость. |
| It is therefore essential to increase the mine action programme's potential so as to accelerate the pace of mine clearance. | В связи с этим необходимо повысить потенциал программы по минным акциям, чтобы увеличить скорость разминирования. |
| The only thing I need you picking up is the pace. | Единственное, что мне нужно от тебя, это высокая скорость работы. |
| The pace of processing of the latest information is dependent on the vendors' initiatives and up to now, progress has been slower than expected. | Темпы обработки такой информации зависят от инициативности самих поставщиков, и до настоящего времени этот процесс двигался медленнее, чем ожидалось. |
| After the resumption of the programme, the pace of demobilization picked up, focusing on vulnerable groups (e.g., women, the elderly, the disabled and children). | После возобновления осуществления программы процесс демобилизации стал набирать темпы, при этом акцент делался на уязвимые группы (женщин, пожилых людей, инвалидов и детей). |
| Finally, cross-border takeovers, mergers and joint ventures are occurring in Europe at a very rapid pace, more than in any other region, as companies strive to protect their share of national markets and gain a share in other member States. | И наконец, в Европе стремительно быстрее, чем в других регионах, идет процесс трансграничных слияний и поглощений и создания совместных предприятий, обусловленный стремлением компаний сохранить свои позиции на национальных рынках и получить доступ на рынки других государств. |
| At the same time, the fast pace at which new technologies are being developed and become obsolete has profoundly changed the process of knowledge creation and acquisition, with sustained efforts being required for continuous upgrading of knowledge and virtually lifelong learning. | В то же время те стремительные темпы, которыми разрабатываются новые технологии и тут же устаревают, в корне изменили процесс формирования и приобретения знаний: теперь требуются устойчивые усилия для постоянного обновления знаний и обучения на протяжении практически всей жизни. |
| The process is now progressing at a startling - and worrying - pace. | Этот процесс сегодня развивается поразительными темпами, что не может не вызывать тревогу. |
| Mr. Andrew Revkin, Senior Fellow at the Pace University's Academy for Applied Environmental Studies | г-н Эндрю Ревкин, старший научный сотрудник Академии прикладных экологических исследований Университета Пейс. |
| Amedeo and Simone Pace were born in Milan, Italy, grew up in Montreal (Saint-Léonard), but later moved to Boston to study jazz. | Амедео и Симон Пейс родились в Милане, выросли в Монреале, а затем переехали в Бостон, чтобы изучать джазовую музыку. |
| Note submitted by the Institute of International Commercial Law (Pace Law School) and the following organizations and institutions: | Записка, представленная Институтом международного коммерческого права (юридический факультет Университета Пейс) и следующими организациями и институтами: |
| Mr. Pace pointed to his experience in the negotiations of the 2005 World Summit Outcome to support the notion that the responsibility to protect had not been a northern or western agenda. | Г-н Пейс, в поддержку идеи о том, что концепция обязанности защищать не является изобретением северных или западных государств, сослался на свой опыт, связанный с согласованием Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
| Pace Tierney threw white spirits over me and nearly set fire to me in your prison, Mr. Houseman. | Пейс Тирли облил бензином и почти поджег меня в вашей тюрьме, мистер Хаусмэн. |
| Many in Russia now seek to accelerate the pace of reform by pursuing closer ties with the EU. | Многие в России сейчас стремятся ускорить ход реформ, добиваясь установления более тесных связей с Евросоюзом. |
| The pace of ratifications must speed up if entry into force is to take place, as hoped, in 1996. | Чтобы вступление в силу произошло, как мы надеемся, в 1996 году, нужно ускорить ход таких ратификаций. |
| The Subcommittee had also considered the pace of work on the implementation of an integrated space-based global natural disaster management system, the urgent necessity for which had been demonstrated, in particular, by the devastating consequences of hurricanes "Ivan" and "Jeanne". | Подкомитет рассмотрел также ход работы по созданию комплексной глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями на основе использования космической техники, о насущной необходимости которой говорят, в частности, разрушительные последствия ураганов «Иван» и «Джин». |
| This will require continuing cultural sensitivity, an Afghan-driven process of mainstreaming gender, and a measured pace of change. | Для этого потребуется тщательный учет культурных особенностей, процесс включения гендерных проблем в основные программы с учетом особенностей Афганистана и размеренный ход преобразований. |
| Frank Faylen, Gerald Mohr and Richard Kiley also contribute to the pace as assorted police factotums and the real San Francisco building and streets used for locales of the picture give it authority. | Кроутер добавляет, что «Фрэнк Фэйлен, Джеральд Мор и Ричард Кайли также вносят свой вклад в ход дела в качестве работников полиции, а реальные здания и улицы Сан-Франциско использованные для съёмок, придают фильму вес». |
| It may feel relentless, but the big clock in the sky sets the pace at which our bodies work best. | Неустанно большие часы в небе устанавливают ритм, в котором наши тела работают лучше всего. |
| When you set the pace, you control the race. | Когда ты задаешь ритм, ты управляешь гонкой. |
| The members, despite the relentless pace of the work, managed to hold round tables for non-governmental organizations and any interested persons on some of the issues that concerned their mandates as special rapporteurs. | Несмотря на интенсивный ритм работы, эксперты организовывали для НПО и всех заинтересованных лиц встречи за круглым столом в рамках определенных вопросов, которые затрагивали их мандаты как специальных докладчиков. |
| But there is a reason why India fell in love with cricket: because we had about the same pace of life. | Но есть ещё одна причина, почему Индии так полюбился крикет: у индийцев и у крикета один и тот же ритм жизни. |
| The pace of life is often frantic, our minds are always busy, and we're always doing something. | У нас безумный ритм жизни, наши мысли всё время чем-то заняты, впрочем, как и мы сами. |
| If we pick up the pace, we might make it to the Temple by nightfall. | Если будем идти быстро, будем в Храме еще до наступления ночи. |
| Dude, he's got some pace. | Чувак, он так быстро бегает. |
| Experience has shown that now, and at an ever faster pace, we are changing our Constitution because the world is changing very quickly. | Опыт показал, что сейчас - и все более ускоряющимся темпом - мы изменяем нашу Конституцию в связи с быстро меняющимся миром. |
| These will continue to play a critical role in setting the pace at which UNAMID will make the transition to a fully operational and effective mission. | Эти факторы будут во многом определять, насколько быстро ЮНАМИД сможет стать полностью действующей и эффективной миссией. |
| I will escort him home at a pace his wounds allow. | Я приведу его домой настолько быстро, насколько позволяют его раны. Езжайте. |
| Saint Lucia remains concerned about the pace at which the matter of reform of the Security Council is proceeding. | Сент-Люсию по-прежнему беспокоит динамика рассмотрения вопроса о реформе Совета Безопасности. |
| With 114 Parties to the Convention, the goal of universality could not be regarded as having been achieved, and the pace of accessions to the Protocols was hardly any more encouraging. | 40.114 государств-участников Конвенции - недостаточное количество для того, чтобы считать цель универсализации достигнутой, и динамика присоединения к протоколам также оставляет желать лучшего. |
| Gender dynamics and gender roles have changed considerably in Seychelles because of the rapid pace of development and the increasing number of women joining the labour force (art. 11). | Гендерная динамика и гендерные роли претерпели значительные изменения на Сейшельских Островах в результате быстрых темпов развития и увеличения числа женщин, пополняющих ряды рабочей силы (раздел по статье 11). |
| B. Monthly expenditure pattern 31. Expenditures reflect the pace of deployment of the military liaison officers, United Nations police officers and civilian personnel and the progressive utilization of resources provided under operational costs during the start-up phase of the Mission. | Динамика расходов отражает темпы развертывания офицеров связи, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и гражданского персонала, а также постепенно возрастающее использование ресурсов, предоставляемых для покрытия оперативных расходов на начальном этапе деятельности Миссии. |
| Trends for MDG target 5B, on utilization of family planning during the MDG period, have also moved in the right direction since 2000, albeit at a slower pace than in the 1990s and with major disparities across countries. | Динамика показателей по достижению цели 5В из числа ЦРТ - применение средств планирования семьи в период деятельности по достижению ЦРТ - также была позитивной за период с 2000 года, хотя темпы роста были ниже, чем в 1990-е годы, с большими различиями по разным странам. |
| If you move the stick fast enough, you don't have to slacken your pace. | Если делать это достаточно быстро, не придется замедлять шаг. |
| The investigation process was fragmented: different cases were heard at different stages, with each step towards justice occurring at a different pace. | Процесс расследования фрагментирован: различные дела заслушиваются на разных стадиях, и каждый шаг к обеспечению справедливости делается отнюдь не одинаковыми темпами. |
| Two days from now they will take the next, when the Interim Administration assumes charge, and the pace will then quicken. | Через два дня они сделают следующий шаг, когда Временная администрация приступит к управлению страной и процесс ускорится. |
| Pick up the pace. | Не растягивайся, шире шаг! |
| He is picking up pace now, and is heading towards Norrmalm. | Он прибавил шаг и двигается в сторогу Нормальма. |
| The United Republic of Tanzania had been putting in place various measures to enhance the pace of industrialization, reorganizing and reorienting industrialization processes as a tool for inclusive and sustainable growth. | Объединенная Республика Танзания принимает различные шаги, направленные на ускорение индустриализации путем реорганизации и переориентации промышленных процессов как инструмента всеохватывающего и устойчивого роста. |
| An accelerated pace of returns and a reduction in unmet demand to return are both priorities. | Приоритетными задачами являются как ускорение темпов возвращения, так и сокращение неудовлетворенного спроса на возвращение. |
| It was vital to take into account the major changes in the global context and the acceleration in the pace of transformation that had been brought about by globalization. | Необходимо принять во внимание существенные изменения в мировой обстановке и ускорение темпов преобразований, вызванное глобализацией. |
| So I think it's a reminder that we have a lot of good ideas and quickening pace of activity on this subject, and I think that augurs very well for the future. | Так что, как мне думается, это являет собой напоминание, что у нас имеется масса хороших идей и происходит ускорение темпов деятельности по этому вопросу, и я думаю, что в этом состоит весьма доброе предзнаменование на будущее. |
| Stepping up the pace of global development is also important in light of expectations for growth in demand in China and other regions, and other trends. | Ускорение скорость разработки также важно в свете увеличения запросов Китая и других регионов, а также других тенденций. |
| And NATO's warning has, for the first time, slowed the hellish pace of the Serb onslaught. | И предупреждение НАТО впервые затормозило сатанинскую поступь сербского наступления. |
| My country hopes that the test explosions will not slow the pace of the negotiating process. | Моя страна надеется, что эти испытательные взрывы не замедлят поступь переговорного процесса. |
| Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. | Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять. |
| While the pace of the political process has been slow, we must acknowledge that there has been measurable progress. | Хотя поступь политического процесса и весьма медлительна, мы должны признать, что достигнут ощутимый прогресс. |
| In the same way, I now realize that my image of my great-grandmother came from a negative, from a camera - a technology that perhaps more than any other, besides the computer, has transformed and quickened the pace of our world. | Точно так же я осознаю, что представление о своей прабабушке я составил на основе фотокарточки, благодаря фотокамере - технологии, которая, вероятно, больше, чем другие, не считая компьютера, преобразила и ускорила поступь развития нашей планеты. |
| Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. | Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
| These breakthroughs, which revolutionized the concepts and methods of automated litter collection, have since set the pace for the industry in general. | Эти достижения, которая произвела революцию в концепции и методы автоматизированного сбора помета, с тех пор задавать темп для отрасли в целом. |
| We do not expect that CARICOM will be setting the pace of the next Preparatory Committee or determining the content or structure of an eventual arms trade treaty - far from it. | Мы не думаем, что КАРИКОМ будет задавать темп работы следующего Подготовительного комитета или определять содержание и структуру возможного договора о торговле оружием - вовсе нет. |
| You may set the pace. | Вы можете задавать темп. |
| 5.3 In support of their claims, the authors refer again to the PACE memorandum. | 5.3 В подтверждение своих доводов, авторы вновь ссылаются на меморандум ПАСЕ. |
| The school serves 145 girls (with 200 on the waiting list) and 10 mothers in PACE's vocational training classes. | В этой школе обучаются 145 девочек (и еще 200 стоят в очереди); кроме того, 10 матерей посещают классы профессионально-технической подготовки ПАСЕ. |
| He is an author of comprehensive report made in PACE on the subject of "Protection of cultural heritage in the South Caucasus Region". | Автор отчета ПАСЕ на тему «Охрана культурного наследия на Южном Кавказе». |
| He and Emily have been taking a class together at Pace, and he's been texting her for the past couple of days, but so far there's been no response. | Он и Эмили брали уроки вместе, в Пасе, И он писал ей последние пару дней, но до сих пор так и не получил ответ. |
| PACE welcomed the creation of the institution of Ombudsman in 2005 and called on Bulgaria to introduce transparent procedures for the appointment and dismissal of the Ombudsman by the National Assembly by a qualified majority of votes. | ПАСЕ с удовлетворением отметила создание в 2005 году института Уполномоченного по правам человека и рекомендовала Болгарии установить прозрачные процедуры назначения и снятия с должности Уполномоченного квалифицированным большинством голосов членов Национальной Ассамблеи. |
| So you weren't involved with Kitty Pace in any way? | Так вы никак не были связаны с Китти Пэйс? |
| They are interrupted by a phone call from Mike (Diego Klattenhoff), advising that Dana went to his place, so Jessica leaves with Chris (Jackson Pace) to get her. | Их прерывает телефонный звонок от Майка (Диего Клаттенхофф), сообщающий, что Дана пришла в его дом, так что Джессика и Крис (Джексон Пэйс) уходят, чтобы забрать её. |
| Thanks for coming, Pace. | Спасибо, что пришел, Пэйс. |
| Just like Erin Pace described. | Как и описывала Эрин Пэйс. |
| Pace Academy, Buckhead, Georgia. | Благодарю. «Пэйс Экэдеми», Джорджия. |
| The project group was to cooperate and coordinate with other PACE project groups working on ESM principles, refurbishment standards and pilot projects. | Проектная группа должна осуществлять сотрудничество и координацию с другими проектными группами ПМКО, работающими над принципами ЭОР, стандартами рециркуляции и экспериментальными проектами. |
| The following members contributed to the work of the PACE Working Group: | Перечисленные ниже участники внесли вклад в деятельность Рабочей группы ПМКО: |
| In the ensuing discussion, a number of representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, expressed support for the draft decision and requested that the PACE guidance document be submitted to a contact group for further consideration. | В ходе развернувшейся затем дискуссии обсуждений ряд представителей, включая одного, который выступал от имени группы стран, высказались в поддержку проекта решения и просили представить руководящий документ ПМКО контактной группе для дальнейшего рассмотрения. |
| 2.1.6 Lastly, it was recommended that PACE project groups should take into consideration all recommendations set out in the report on ESM criteria recommendations during the design and implementation of their technical guidance and pilot projects. | 2.1.6 Наконец, было рекомендовано, чтобы ПМКО проектные группы учитывали все рекомендации, изложенные в докладе с рекомендациями по критериям ЭОР, в ходе разработки и осуществления их технического руководства и экспериментальных проектов. |
| The PACE Working Group expresses its appreciation to John Myslicki (John Myslicki Consulting, Ottawa, Canada) for his outstanding efforts in the development of this guidance document. | Рабочая группа ПМКО выражает признательность Джону Мыслицки ("Джон Мыслицки консалтинг", Оттава, Канада) за его выдающиеся усилия по подготовке этого руководящего документа. |
| Antonio Pace, born in Ravenna in 1946. | Антонио Паче, родился в Равенне в 1946 году. |
| Fellow Onofrio Pace went to the Socialists. | Товарищ Онофрио Паче ушел к социалистам. |
| If it organized a meeting with Mr. Pace, the Committee would simply be formalizing the Centre's compartmentalization. | Организовав встречу с г-ном€Паче, Комитет лишь поспособствует такой несогласованности в рамках Центра. |
| M. Pace (FAO) | М. Паче (ФАО) |
| But into the piazza in front of Santa Maria della Pace, where invariably a soccer game is going on, and we're hit by a soccer ball. | Теперь на площадь перед Санта Маррия делла Паче, где продолжается неизменная игра в футбол, и где нас задевает футбольным мячом. |