| As a result of globalization, the pace of development can be explosive. | В результате глобализации темп развития может быть взрывным. |
| It drags quite a bit and loses its pace. | Она немного затянута и теряет темп. |
| If this pace is maintained, BRIC consumers will be adding another $1 trillion to the global economy by the middle of this decade. | Если такой темп будет сохраняться, потребители в странах БРИК добавят в середине этого десятилетия дополнительно 1 триллион долларов к мировой экономике. |
| When they do, we can expect the increase to resume the rapid pace observed during the late twentieth century, when surface temperature rose by about 0.17 degrees Celsius every ten years. | Когда это произойдет, мы можем ожидать увеличение, чтобы возобновить быстрый темп, наблюдаемый в конце ХХ века, когда каждые десять лет температура поверхности возрастала примерно на 0,17 градуса Цельсия. |
| The pace of change has varied markedly within regions and across cultural sub-groups. | И в пределах регионов, и в пределах подгрупп, придерживавшихся одинаковых культурных традиций, темп изменений значительно варьировался. |
| The train keeps moving on rapidly, often at a quickening pace. | Поезд продолжает идти вперед на высокой скорости, при этом нередко набирая большую скорость. |
| That pace is directly affected by the number of translation staff permanently employed in The Hague; currently the whole permanent language staff consists of just four people. | Скорость перевода непосредственно зависит от числа сотрудников службы письменного перевода, которые постоянно работают в Гааге; в настоящее время во всей лингвистической службе постоянно работают лишь четыре сотрудника. |
| Good pace, Hunter. | Хорошая скорость, Хантер. |
| Match pace with us and we'll surround them! | Сбавь скорость и вернись в окружение! |
| and wear it on your arm to see your speed, pace and distance in various outdoor sports, as well as your route later on a map on PC. | к шнуркам кроссовок, чтобы получить коэффициент бега Running Index, который отражает ваши физические показатели во время бега, а также скорость, количество шагов и расстояние. |
| This is an ongoing process that will progress at a pace dictated by our financial situation, personnel and other constraints. | Это - текущий процесс, темпы которого будут зависеть от нашего финансового положения, людских ресурсов и других ограничений. |
| Moreover, other practices aimed at ensuring a faster pace of the identification process should be strongly encouraged. | Кроме того, следует настоятельно поощрять использование других методов, направленных на то, чтобы процесс идентификации проводился ускоренными темпами. |
| The pace of business formation in other sectors also needs to be encouraged by reducing the costs of starting a new business and the approval process. | Также необходимо стимулировать темпы создания новых предприятий в других секторах за счет сокращения расходов на создание новой компании и на процесс ее регистрации. |
| First of all, the drive towards peace in the Democratic Republic of the Congo is moving forward - at its own pace, of course, but it is still making progress. | Прежде всего, процесс установления мира в Демократической Республике Конго продвигается вперед - безусловно, не очень быстрыми темпами, но, тем не менее, прогресс есть. |
| This will require continuing cultural sensitivity, an Afghan-driven process of mainstreaming gender, and a measured pace of change. | Для этого потребуется тщательный учет культурных особенностей, процесс включения гендерных проблем в основные программы с учетом особенностей Афганистана и размеренный ход преобразований. |
| You, told your wife, Mr. Pace? | Вы говорили с женой, мистер Пейс? |
| At the same meeting, the Committee decided to accept the request of the Coalition for the International Criminal Court for a 45-minute presentation to be made by its representatives William Pace, Jonathan O'Donohue and John Washburn. | На том же заседании Комитет постановил удовлетворить просьбу Коалиции в поддержку Международного уголовного суда о том, чтобы ее представители Уильям Пейс, Джонатан О'Донохью и Джон Уошберн выступили в течение 45 минут. |
| Mr. Pace (President of the Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA)) said that the staff represented by FICSA objected to being repeatedly asked to do more with less. | Г-н Пейс (Президент Федерации ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС)) говорит, что сотрудники, интересы которых представляет ФАМГС, возражают против того, что их постоянно просят выполнять больший объем работы за меньшую плату. |
| This is Pace Tierney we're talking about. | Это же Пейс Тирни. |
| And what is Grantham Pace lying about? | О чем Грэнтем Пейс солгали? |
| The Interlaken workshop revealed the diverse forms and pathways to decentralization taken by different countries, their varied motivations and uneven pace and progress. | В ходе семинара в Интерлакене были выявлены различные формы и пути осуществления децентрализации в различных странах, их различные мотивы и неравномерный ход деятельности и темпы прогресса. |
| The Subcommittee had also considered the pace of work on the implementation of an integrated space-based global natural disaster management system, the urgent necessity for which had been demonstrated, in particular, by the devastating consequences of hurricanes "Ivan" and "Jeanne". | Подкомитет рассмотрел также ход работы по созданию комплексной глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями на основе использования космической техники, о насущной необходимости которой говорят, в частности, разрушительные последствия ураганов «Иван» и «Джин». |
| The Mission also noted the willingness of the administering Power to allow constitutional developments in the Territory to proceed at a pace agreeable to the people. | Члены миссии также отметили готовность управляющей державы обеспечивать ход конституционного развития в территории такими темпами, которые являются приемлемыми для ее населения. |
| The pace and progress of the Commission's activities have been encouraging and have allowed the Commission to reach a satisfactory understanding in a growing number of investigative areas and to refine its investigative priorities for the coming months. | Темпы и ход проводимой Комиссией работы дают основания для оптимизма и позволили Комиссии удовлетворительно разобраться в возросшем количестве областей расследования и уточнить первоочередные задачи следственной работы на предстоящие месяцы. |
| The natural course of history in the most optimistic sense is progress "at the margin," but the rapid pace of technological change is pushing us to expect equally rapid progress in human affairs. | Естественный ход истории является в самом оптимистичном смысле «медленным» прогрессом, но быстрые темпы технического развития заставляют нас ожидать столь же быстрого прогресса и в общественных делах. |
| Lessons learned The fast pace and heavy workload of the Security Council required an accelerated learning process, advised one outgoing member. | Напряженный ритм и большой объем работы Совета Безопасности требует, по мнению одного из выбывающих членов, умения быстро осваивать новое. |
| The most important is to keep a steady pace. | Самое главное - найти нужный ритм. |
| Moreover, the pace of work of the Court depended on the ability of members, for some of whom neither French nor English was their native language, to follow proceedings in those languages. | Кроме того, ритм работы Суда зависит от способности членов, для некоторых из которых ни английский, ни французский языки не являются их родными языками, участвовать в судопроизводстве, проводимом на этих языках. |
| Three days were allotted for the filming of the ball at Netherfield, whose pace and style concentrated on elegance rather than the community enjoying themselves as at the dance at Meryton. | Три дня было отведено на съёмки бала в Незерфилде, ритм и стиль которого были направлены на подчёркнутую элегантность, вопреки естественности и веселью танцев в Меритоне. |
| Reinforcing the effects of long-term fiscal consolidation, especially in countries where it is being brought about through cuts in Government expenditure rather than through improved tax revenues, higher interest rates are bound to affect the pace of economic activity. | Усиливая эффективность долгосрочной бюджетной консолидации, особенно в странах, где она осуществляется путем урезывания государственных расходов, а не увеличения налоговых поступлений, более высокие процентные ставки неизбежно повлияют на ритм экономической деятельности. |
| International law does not indicate the precise manner or pace at which a state should investigate alleged violations of the Law of Armed Conflict. | В международном праве точно не указывается, каким образом и как быстро государство должно расследовать предполагаемые нарушения права вооруженного конфликта. |
| First, national development strategies are working, but not at the pace required. | Во-первых, осуществление национальных стратегий развития обеспечивается, но не так быстро, как следовало бы. |
| Normative mandates can easily function with longer-term planning cycles, since their activities do not evolve at the same pace as those of operational mandates. | Нормотворческие мандаты вполне могут реализовываться в рамках более долгосрочных циклов планирования, поскольку работа по их выполнению не меняет свой характер так же быстро, как работа по выполнению оперативных мандатов. |
| As a consequence, changes in the semiconductor market not only occur extremely rapidly but also anticipate changes in industries evolving at a slower pace. | Как следствие, изменения на рынках полупроводников возникают не только очень быстро, но и предвосхищают изменения в отраслях, развивающихся более медленными темпами. |
| Since the early 1980s, nuclear power, as the primary peaceful use of nuclear energy, has been developing at a fast pace in China. | С первой половины 80-х годов XX века в Китае стала быстро развиваться атомная энергетика, представляющая собой основной вид использования ядерной энергии в мирных целях. |
| The pace of democratic change in Afghanistan has been remarkable by any standards. | Динамика демократических перемен в Афганистане по всем показателям отмечена существенными результатами. |
| Ukraine's construction market is marked for high pace of development. | Строительному рынку Украины свойственна высокая динамика развития. |
| The pace can only be determined by progress, with full-fledged negotiations as needed. | Динамика может определяться только прогрессом и должна надлежащим образом привести к полномасштабным переговорам. |
| The pace of changes in the economic, social and cultural fields has had as a consequence in recent decades, a considerable increase in road traffic. | Динамика изменений, которые происходят в экономической, социальной и культурной областях, привела в последние десятилетия к резкому увеличению объема автомобильных перевозок. |
| The dynamism of events and the pace of developments in the Middle East require the international community to be alert and active at all times. | Динамика событий на Ближнем Востоке и темпы их развития требуют от международного сообщества постоянной бдительности и активности. |
| When it started to get dark, I quickened my pace. | Когда начало темнеть, я ускорил шаг. |
| Those men who've fought in a big battle before... one pace forward. | Те, кто уже сражался в крупных битвах... шаг вперед. |
| We must maintain the pace thus set and ensure that each step taken and each advance achieved becomes irreversible in our battle for Africa's political, economic and social development. | Мы должны сохранить заданные темпы и сделать так, чтобы каждый шаг вперед и каждый успех стал необратимым в нашей борьбе за политическое и социально-экономическое развитие Африки. |
| It would be implemented in phases through small incremental steps, at a pace that will be determined by the degree of maturity of the supply market and the readiness of the United Nations to fully embrace the concept of sustainable procurement. | Эта практика будет вводиться на поэтапной и постепенной основе, шаг за шагом, темпами, определяемыми степенью зрелости снабженческого рынка и степенью готовности Организации Объединенных Наций к реализации концепции экологически ответственной закупочной деятельности в полном объеме. |
| Pick up the pace. | Не растягивайся, шире шаг! |
| Furthermore, UNSOA is increasing its rations and general supplies reserves to allow it to respond to the increased pace of deployment of AMISOM forces. | Кроме того, ЮНСОА увеличивает резервы пайков и имущества общего назначения, с тем чтобы оно могло реагировать на ускорение развертывания сил АМИСОМ. |
| The pace of its industrialization must be encouraged to accelerate through international cooperation based on partnership and the support of developed countries, development-related bodies and the relevant multilateral financial institutions. | Необходимо поощрять ускорение темпов ее индустриализации путем международного сотрудничества, основанного на партнерстве и поддержке со стороны развитых стран, организаций, которые занимаются проблемами развития, и соответствующих многосторонних финансовых институтов. |
| Nevertheless, it is necessary that the increasing pace of contacts be oriented towards objectives that allow the achievement of concrete results, especially in the field of development. | Тем не менее необходимо сориентировать ускорение темпов контактов на достижение целей, которые позволяют получить конкретные результаты, в особенности в области развития. |
| However, there is little evidence to suggest that the explosion of cross-border financial flows has translated into a faster pace of capital formation (chart 6), or that it has helped to accelerate the process of structural change. | Тем не менее мало что свидетельствует о том, что взрывообразный рост трансграничных финансовых потоков вылился в ускорение темпов накопления капитала (диаграмма 6) или что он помог ускорить процесс структурных преобразований. |
| Therefore, owing to this continuous increase in the pace of scientific and technological progress, which is already concentrated in developed countries, developing countries could participate in the race only when they had reached a threshold level of scientific and technological capacity. | ЗЗ. Таким образом, учитывая это постоянное ускорение темпов научно-технического прогресса, который уже сосредоточен в развитых странах, развивающиеся страны смогут включиться в эту "гонку" только тогда, когда их научно-технический потенциал достигнет определенного критического уровня. |
| And NATO's warning has, for the first time, slowed the hellish pace of the Serb onslaught. | И предупреждение НАТО впервые затормозило сатанинскую поступь сербского наступления. |
| My country hopes that the test explosions will not slow the pace of the negotiating process. | Моя страна надеется, что эти испытательные взрывы не замедлят поступь переговорного процесса. |
| See this slow, regal and peaceful pace. | Вот она, неспешная царственная поступь. |
| While the pace of the political process has been slow, we must acknowledge that there has been measurable progress. | Хотя поступь политического процесса и весьма медлительна, мы должны признать, что достигнут ощутимый прогресс. |
| In the same way, I now realize that my image of my great-grandmother came from a negative, from a camera - a technology that perhaps more than any other, besides the computer, has transformed and quickened the pace of our world. | Точно так же я осознаю, что представление о своей прабабушке я составил на основе фотокарточки, благодаря фотокамере - технологии, которая, вероятно, больше, чем другие, не считая компьютера, преобразила и ускорила поступь развития нашей планеты. |
| Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. | Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
| These breakthroughs, which revolutionized the concepts and methods of automated litter collection, have since set the pace for the industry in general. | Эти достижения, которая произвела революцию в концепции и методы автоматизированного сбора помета, с тех пор задавать темп для отрасли в целом. |
| We do not expect that CARICOM will be setting the pace of the next Preparatory Committee or determining the content or structure of an eventual arms trade treaty - far from it. | Мы не думаем, что КАРИКОМ будет задавать темп работы следующего Подготовительного комитета или определять содержание и структуру возможного договора о торговле оружием - вовсе нет. |
| You may set the pace. | Вы можете задавать темп. |
| The European Parliament and PACE issued a joint statement in which they highly appraised the elections. | Европарламент и ПАСЕ выпустили совместное заявление, в котором высоко оценили выборы. |
| International observers from the Organization for Security and Co-operation in Europe, PACE and the European Parliament had said that "the presidential election in Armenia mostly satisfied the international standards". | Международные наблюдатели от ОБСЕ, ПАСЕ и Европарламента заявили, что «президентские выборы в Армении в основном соответствовали международным стандартам». |
| Nevertheless, despite the fact that there were no opposition parties elected to the Azerbaijani parliament in 2010, the head of the PACE mission stated that the elections corresponded to international standards. | Тем не менее, несмотря на то, что на выборах в 2010 году в парламент Азербайджана не прошла ни одна оппозиционная партия, глава миссии ПАСЕ заявил, что выборы соответствовали международным стандартам. |
| During the fourth working day of the summer session of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe Petro Argamunt Font de Mora was appointed as new PACE co-rapporteur on Azerbaijan, told Trend head of the Azerbaijani delegation to PACE Samad Seyidov. | В ходе четвертого рабочего дня летней сессии Парламентской ассамблеи Совета Европы Петро Аргамунт Фонт де Мора назначен новым содокладчиком ПАСЕ по Азербайджану, сказал Trend глава азербайджанской делегации в ПАСЕ Самед Сеидов. |
| PACE called on Bulgaria to guarantee a greater diversity of opinion on national television, and ensure independence of the media. | ПАСЕ рекомендовала Болгарии гарантировать плюрализм мнений и обеспечивать независимость средств массовой информации. |
| So Kitty Pace couldn't have telephoned Rose the night she died. | Значит, Китти Пэйс не могла звонить Роуз в ночь своей гибели. |
| Pace, if I spot a vein, do I win a prize? | Пэйс, если я найду сухожилие, я выиграю приз? |
| What's going on, Pace? | Что происходит, Пэйс? |
| Quite the shindig, Pace. | Довольно шумно, Пэйс. |
| Brody goes home to find that he missed Chris' (Jackson Pace) karate match, but Mike (Diego Klattenhoff) was able to give Chris a ride. | Броуди возвращается домой и обнаруживает, что он пропустил матч каратэ Криса (Джексон Пэйс), куда он должен был его отвезти, но вместо Ника Криса отвез Майк (Диего Клаттенхофф). |
| Their purpose is to assist readers to understand PACE documents. | Их целью заключается в том, чтобы помочь читателям понять документы ПМКО. |
| In order that PACE can begin and operate on a reliable basis, it is essential to have predictable funding. | Для того чтобы ПМКО было активизировано и стало функционировать на надежной основе, необходимо иметь предсказуемое финансирование. |
| He explained that, since January 2009, the PACE working group had finalized its terms of reference, financial mechanism and organizational structure and had established subsidiary project groups to work on various activities. | Он пояснил, что с января 2009 года рабочая группа ПМКО завершила работу над своим кругом ведения, механизмом финансирования и организационной структурой и создала проектные группы для осуществления различной деятельности. |
| 2.2.3.8 Self-sustainable and economically viable solutions to support the long-term implementation of PACE pilot project activities designed to collect, refurbish and recycle used and end-of-life computing equipment in a manner consistent with the ESM criteria should be identified. | 2.2.3.8 Должны быть выявлены устойчивые и экономически эффективные решения для поддержки долгосрочного осуществления мероприятий в рамках экспериментальных проектов ПМКО, направленных на сбор, восстановление и рециркуляцию использованного и отработанного компьютерного оборудования в соответствии с критериями ЭОР. |
| Some have successfully organized workshops under PACE, have participated in the activities of working groups and have contributed to the development of the PACE technical guidelines. | Рядом центров были успешно организованы семинары-практикумы в рамках ПМКО, они принимали участие в мероприятиях рабочих групп и внесли вклад в развитие технических руководящих принципов ПМКО. |
| Antonio Pace, born in Ravenna in 1946. | Антонио Паче, родился в Равенне в 1946 году. |
| Fellow Onofrio Pace went to the Socialists. | Товарищ Онофрио Паче ушел к социалистам. |
| Mr. M. Pace (Italy) | Г-н М. Паче (Италия) |
| And if you do want to see Santa Maria della Pace, these books are really flexible, incredibly interactive - just turn it around and look at it the other way. | И если вы хотите посмотреть на Санта Мария делла Паче, вы знаете, эти книги удивительно гибки и интерактивны просто переверните её и посмотрите с другой стороны. |
| The subversive student Pace saw me enter the building. | Студент Антонио Паче видел, как я выходил. |