They got their own special pace. | У них там свой темп работы. |
Edwin Evans-Thirlwell of Eurogamer recommended the game, describing it as an "enormously warm-hearted adventure" and commenting positively on the game's pace and environments. | Эдвин Эванс-Тирвелл из Eurogamer порекомендовал игру, назвав ее «задушевным приключением» и положительно оценив темп игры и игровое окружение. |
A P-5 post had been abolished in the 1992-1993 biennium, precisely when the pace of communication and scientific development had been stepped up and the number of references to the Committee's work in the scientific community had soared. | В двухгодичный период 1992 - 1993 годов, именно тогда, когда ускорился темп развития коммуникаций и научных разработок, а количество ссылок в научных кругах на работу Комитета значительно возросло, была упразднена должность Р-5. |
Simulations of the evolution of the Oort cloud from the beginnings of the Solar System to the present suggest that the cloud's mass peaked around 800 million years after formation, as the pace of accretion and collision slowed and depletion began to overtake supply. | Моделирование развития облака Оорта от истоков возникновения Солнечной системы до текущего периода показывает, что масса облака достигла максимума спустя приблизительно 800 миллионов лет после формирования, поскольку темп аккреции и столкновений замедлился и скорость истощения облака начала обгонять скорость пополнения. |
Rossi: He has a quick kill pace. | Он ускоряет темп убийств. |
Likewise, developing countries should accelerate the pace of economic reform, and equity markets in too many emerging economies are like the Wild West, with unclear rules and lax enforcement. | Подобным образом, развивающиеся страны должны увеличить скорость экономических реформ, а рынок ценных бумаг во многих развивающихся экономиках больше похож на Дикий Запад, с непонятными правилами и вялым соблюдением правопорядка. |
But the pace of exponential growth is really what describes information technologies. | Но для информационных технологий характерна скорость экспоненциального развития. |
Without a real and lasting solution that recalibrates our current economic thinking at a systemic level, the scale and pace of change could soon push the planet past critical thresholds and make sustainable development everywhere an impossible dream. | Без реального и прочного решения, которое осуществит перекалибровку нашего текущего экономического мышления на системном уровне, масштаб и скорость изменений вскоре могут протолкнуть планету через критический порог и сделают устойчивое развитее во всем мире несбыточной мечтой. |
Candidates will be able to go at their own pace and develop their knowledge and skill without the pressure of deadlines and will be able to be fully certified when they are ready to complete the examination process. | Кандидаты могут сами определять скорость, с которой они будут развивать свои умения и способности, без давления сроков. Как только кандидаты будут готовы завершить процесс обучения, им предлагается сдать экзамены и получить сертификат квалифицированного преподавателя или судьи. |
Add a G3 GPS sensor W.I.N.D. and wear it on your arm to see your speed, pace and distance in various outdoor sports, as well as your route later on a map on PC. | Закрепите на руку GPS-датчик G3 W.I.N.D чтобы увидеть вашу скорость, темп и расстояние в любых видах спорта на открытом воздухе, а также отслеживайте свой маршрут на карте на вашем ПК. |
This integration of higher and secondary specialized schools is continuing at a rapid pace. | Процесс интеграции высшей и средней специальной школы активно продолжается. |
In the light of new threats, especially those posed by terrorists, there was a need to quicken the pace of disarmament negotiations. | В свете новых угроз, особенно угроз, создаваемых террористами, необходимо ускорить процесс переговоров о разоружении. |
A significant process of older women entering the labour market has taken place, in response to the fall in family incomes, which continues in 2012, albeit at a slower pace than in previous years. | В условиях снижения доходов семей начался процесс возвращения пожилых женщин на рынок труда, который продолжался в 2012 году, хотя и более замедленными темпами, чем в предыдущие годы. |
With a change in the political atmosphere, we are cautiously optimistic that the implementation process will receive a boost and that a much faster pace of progress will be attainable. | В свете произошедших перемен в политической обстановке мы с осторожным оптимизмом надеемся, что имплементационный процесс получит дополнительный импульс и пойдет более ускоренными темпами. |
Until such agreements become more tangible in their assurances, the security transition process will move along at a quick pace, but with uncertain long-term development commitments for the Afghan people. | До тех пор, пока такие договоренности не приобретут более ощутимые формы в вытекающих из них гарантиях, переходный процесс в области безопасности будет развиваться быстрыми темпами, хотя долгосрочные обязательства перед афганским народом в области развития будут носить неопределенный характер. |
I mean, we share it with Pace Electronics. | Мы делим его с Пейс Электроникс. |
Professor Davoud Nabi Rahni, Pace University | профессор Давуд Наби Рани, Университет Пейс |
Security never found it on you, Mitch doesn't have it, so obviously, you dumped it somewhere in the Grantham Pace Offices, but where? | Охрана при вас ее не нашла, у Митча ее нет, значит, очевидно, вы ее где-то сбросили, в здании Грэнтам Пейс, но где? |
And what is Grantham Pace lying about? | О чем Грэнтем Пейс солгали? |
Pace Tierney, DCl Metcalfe. | Пейс Тирни - главный инспектор Меткалф. |
The pace of implementation of trust fund projects should be accelerated to ensure adequate utilization of available funds. | Для обеспечения надлежащего использования имеющихся средств необходимо ускорить ход осуществления проектов, финансируемых из целевых фондов. |
While the President has a certain degree of flexibility, one member pointed out that the Council's pace of work is very much dependent on the calendar. | Хотя Председатель обладает определенной степенью гибкости, как указал один из членов, ход работы Совета в значительной степени зависит от расписания. |
The Subcommittee had also considered the pace of work on the implementation of an integrated space-based global natural disaster management system, the urgent necessity for which had been demonstrated, in particular, by the devastating consequences of hurricanes "Ivan" and "Jeanne". | Подкомитет рассмотрел также ход работы по созданию комплексной глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями на основе использования космической техники, о насущной необходимости которой говорят, в частности, разрушительные последствия ураганов «Иван» и «Джин». |
While I can direct the pace of the investigation, I cannot dictate its progress. | Хотя я могу определять темпы расследования, я не могу диктовать его ход. |
Frank Faylen, Gerald Mohr and Richard Kiley also contribute to the pace as assorted police factotums and the real San Francisco building and streets used for locales of the picture give it authority. | Кроутер добавляет, что «Фрэнк Фэйлен, Джеральд Мор и Ричард Кайли также вносят свой вклад в ход дела в качестве работников полиции, а реальные здания и улицы Сан-Франциско использованные для съёмок, придают фильму вес». |
While explaining the inner rhythm of the poetic language, he used musical terms such as Tınnet, which denoted the musical value of the sounds or words that pace a line of poetry. | Объясняя внутренний ритм поэтического языка, он использовал музыкальные термины, такие как Tınnet, которые обозначают музыкальные значение звуков или слов, ритм стихотворения. |
Pick up the pace lady! | Держите ритм, леди! |
Yet, the current pace of global technological and economic transformation required urgent global-scale measures to eliminate the digital divide. It was therefore vital to ensure developing countries effective and affordable access to information and knowledge. | Однако необычайно быстрый ритм технологических и экономических перемен в современном мире требует от международного сообщества принятия срочных мер по ликвидации "цифрового разрыва"; для этого необходимо обеспечить развивающимся странам реальный доступ к информации и знаниям. |
(b) Lack of momentum in mine-clearance operations: the pace of clearance has been slow, only picking up speed in 2006. | Ь) слабый ритм операций по разминированию: слабый характер носят темпы разминирования - его темпы стали прогрессировать лишь в 2006 году. |
I don't wear a watch. I switch off my computer, so I can't hear the email pinging into the basket, and I just slow down to his pace and we read. | Я снимаю часы, выключаю свой компьютер, так что я не слышу, как приходит почта, я просто успокаиваюсь, вхожу в один ритм с ним и мы читаем. |
The Internet gap between developed and developing countries is also closing, albeit at a slower pace. | Развивающиеся страны преодолевают свое отставание от развитых стран и в сфере использования Интернета, хотя и не столь быстро. |
However, the transition processes are not functioning at a pace required for the recovery of BiH. | Однако переходные процессы происходят не так быстро, как это требуется для восстановления БиГ. |
Against this backdrop, yen depreciation picked up the pace, fuelling expectations of better earnings for exporters. | На этом фоне курс иены начал быстро падать, усиливая ожидания роста прибыли экспортеров. |
The pace of ratification of the Migrant Workers Convention has not been particularly rapid. | Процесс ратификации Конвенции о трудящихся-мигрантах проходит не очень быстро. |
Ricciardo quickly gathered pace at the circuit, being second fastest (and fastest rookie) behind Marcus Ericsson in first qualifying, before winding up in fifth place in second qualifying, setting the grid for the qualifying race. | Австралиец быстро набрал темп на трассе и был вторым из быстрейших (и быстрейшим новичком) позади Маркуса Эрикссона в первой квалификации, но во второй квалификации он смог показать лишь пятое время, которое стало его местом на стартовой решётке квалификационной гонки. |
The risk to the global economy that has emerged is that the pace of growth in many large developing countries, which acted as major growth poles in the post-crisis recovery, has started to decline noticeably, most obviously in China. | Возникли опасения по поводу того, что динамика роста во многих крупных развивающихся странах, которые выступали в качестве основных полюсов роста в условиях посткризисного восстановления, стала заметно замедляться, в первую очередь в Китае. |
Several delegations also drew attention to the fact that the pace of economic development has not been uniform worldwide, and that some countries are lagging behind in accomplishing their national development objectives and the MDGs. | Несколько делегаций также обратили внимание на то, что динамика экономического развития была неравномерной в глобальном масштабе, а некоторые страны отстают в достижении своих национальных целей развития и ЦРДТ. |
With 114 Parties to the Convention, the goal of universality could not be regarded as having been achieved, and the pace of accessions to the Protocols was hardly any more encouraging. | 40.114 государств-участников Конвенции - недостаточное количество для того, чтобы считать цель универсализации достигнутой, и динамика присоединения к протоколам также оставляет желать лучшего. |
The expenditure for the benefit of education follows the economic growth only partially, as a result of which the direct costs per student are not in pace with inflation. | Увеличение расходов на цели образования лишь отчасти соответствует темпам экономического роста, в результате чего динамика непосредственных расходов в расчете на каждого учащегося не соответствует темпам инфляции. |
The momentum is slipping away at an incredible pace, and we are in obvious danger of remaining empty-handed, as if nothing had happened in the last two and a half years. | Невероятными темпами идет на спад динамика, и мы явно рискуем остаться с пустыми руками, как будто бы в последние два с половиной года ничего и не произошло. |
If you move the stick fast enough, you don't have to slacken your pace. | Если делать это достаточно быстро, не придется замедлять шаг. |
Every step should be at the same pace. | Ты должна контролировать каждый шаг. |
Maybe if you pace faster, it'll speed things up. | Возможно, если вы ускорите шаг, это ускорит процесс. |
It therefore proposed that the implementation of sustainable procurement should be preceded by extensive preparation and proceed in small steps at a pace determined by the degree of maturity of the supplier market and the readiness of the United Nations to embrace the concept. | В этой связи он предлагает, чтобы осуществлению концепции экологически ответственной закупочной деятельности предшествовала всестороння подготовка; такая практика должна вводиться постепенно, шаг за шагом, темпами, определяемыми степенью зрелости снабженческого рынка и готовностью Организации Объединенных Наций принять эту концепцию. |
It would be implemented in phases through small incremental steps, at a pace that will be determined by the degree of maturity of the supply market and the readiness of the United Nations to fully embrace the concept of sustainable procurement. | Эта практика будет вводиться на поэтапной и постепенной основе, шаг за шагом, темпами, определяемыми степенью зрелости снабженческого рынка и степенью готовности Организации Объединенных Наций к реализации концепции экологически ответственной закупочной деятельности в полном объеме. |
An accelerated pace of returns and a reduction in unmet demand to return are both priorities. | Приоритетными задачами являются как ускорение темпов возвращения, так и сокращение неудовлетворенного спроса на возвращение. |
We are in favour of accelerating the pace of work on Security Council reform. | Мы выступаем за ускорение темпов работы по реформированию Совета Безопасности. |
With the pace of economic expansion in the euro area picking up, a mild recovery of the euro over the course of 2000-2001 is expected. | Однако, учитывая ускорение темпов экономического роста в зоне евро, в 2000 - 2001 годах можно ожидать некоторого повышения курса евро. |
The forestry sector is affected by the rapid pace of global changes, including economic globalization, acceleration of climate change, and the dynamism of global communications. | Быстрые изменения, происходящие на глобальном уровне, включая глобализацию экономики, ускорение процесса изменения климата и динамичное развитие международных связей, сказываются на секторе лесного хозяйства. |
This foundation lies within larger international efforts to quicken the pace of development and end poverty. | Эта основа представляет собой часть более широких международных усилий, направленных на ускорение темпов развития и борьбы с нищетойЗ. |
And NATO's warning has, for the first time, slowed the hellish pace of the Serb onslaught. | И предупреждение НАТО впервые затормозило сатанинскую поступь сербского наступления. |
My country hopes that the test explosions will not slow the pace of the negotiating process. | Моя страна надеется, что эти испытательные взрывы не замедлят поступь переговорного процесса. |
Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. | Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять. |
As the events of the past five years have illustrated, the pace of arms-control progress cannot be predicted with certainty, and could not have been dictated by contrived agendas or timetables. | Как демонстрируют события последних пяти лет, поступь прогресса в контроле над вооружениями не может быть предсказана с абсолютной точностью и не может подвергаться диктату придуманных повесток или расписаний. |
In the same way, I now realize that my image of my great-grandmother came from a negative, from a camera - a technology that perhaps more than any other, besides the computer, has transformed and quickened the pace of our world. | Точно так же я осознаю, что представление о своей прабабушке я составил на основе фотокарточки, благодаря фотокамере - технологии, которая, вероятно, больше, чем другие, не считая компьютера, преобразила и ускорила поступь развития нашей планеты. |
Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. | Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
These breakthroughs, which revolutionized the concepts and methods of automated litter collection, have since set the pace for the industry in general. | Эти достижения, которая произвела революцию в концепции и методы автоматизированного сбора помета, с тех пор задавать темп для отрасли в целом. |
We do not expect that CARICOM will be setting the pace of the next Preparatory Committee or determining the content or structure of an eventual arms trade treaty - far from it. | Мы не думаем, что КАРИКОМ будет задавать темп работы следующего Подготовительного комитета или определять содержание и структуру возможного договора о торговле оружием - вовсе нет. |
You may set the pace. | Вы можете задавать темп. |
It was said, that the money is intended for bribing members of other delegations and the PACE as a whole. | Говорили, что деньги предназначены для подкупа членов других делегаций и ПАСЕ в целом». |
The European Union, PACE, and governments of the United States, Great Britain and Canada expressed frustration with the cassation ruling. | В связи с этим Европейский Союз, ПАСЕ, правительство США, Великобритании и Канады выразили разочарование принятым решением. |
The Polish delegation to PACE issued a dissent to the Marty report, rejecting its findings. | Делегация Польши в ПАСЕ заявила о своем несогласии с докладом Марти, отвергнув приведенные в нем факты. |
On 5 and 6 October, the Special Rapporteur participated in a meeting in Strasbourg of the PACE Sub-Committee on Belarus and met with the President of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. | 5 и 6 октября Специальный докладчик участвовал в Страсбурге в совещании Подкомитета ПАСЕ по Беларуси и встретился с Председателем Парламентской ассамблеи Совета Европы. |
During the fourth working day of the summer session of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe Petro Argamunt Font de Mora was appointed as new PACE co-rapporteur on Azerbaijan, told Trend head of the Azerbaijani delegation to PACE Samad Seyidov. | В ходе четвертого рабочего дня летней сессии Парламентской ассамблеи Совета Европы Петро Аргамунт Фонт де Мора назначен новым содокладчиком ПАСЕ по Азербайджану, сказал Trend глава азербайджанской делегации в ПАСЕ Самед Сеидов. |
Jackson Pace as Gage, a resident of the Hilltop. | Джексон Пэйс - Гейдж, резидент Хиллтопа. |
And if you do remember any handy details about Miss Pace, please contact the police station. | И если вы вспомните что-нибудь полезное о мисс Пэйс, пожалуйста, свяжитесь с полицейским участком. |
Pace, I just have one question. | Пэйс... У меня есть один вопрос. |
His name is Charlie Pace. | Его зовут Чарли Пэйс. |
Only found Pace's. | Нашли только отпечатки Пэйс. |
ESM criteria recommendations for computing equipment have been developed under the Basel Convention Partnership for Action on Computing Equipment (PACE). | Рекомендации по критериям ЭОР для компьютерного оборудования были разработаны в рамках Партнерства по принятию мер в отношении компьютерного оборудования (ПМКО) Базельской конвенции. |
The Conference of the Parties agreed to extend the mandate of PACE until the end of 2015 to enable it to complete the work programme for 2014 - 2015. | Конференция Сторон постановила продлить мандат ПМКО до конца 2015 года, чтобы оно могло завершить программу работы на 2014-2015 годы. |
UNEP addresses the challenges of e-waste, together with the Secretariat of the Basel Convention and other agencies, in the Partnership for Action on Computing Equipment (PACE) and the Mobile Phone Partnership Initiative (MPPI). | ЮНЕП решает проблему электронных отходов совместно с секретариатом Базельской конвенции и другими учреждениями в рамках Партнерства по принятию мер в отношении компьютерного оборудования (ПМКО) и Инициативы по партнерству в области мобильных телефонов. |
Gratitude is expressed to the Governments of Canada, Germany, Japan, Norway, Sweden Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, in addition to industry and non-governmental organizations for supporting PACE financially. | Авторы выражают благодарность правительствам Германии, Канады, Норвегии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки, Швейцарии, Швеции и Японии, а также отраслевым и неправительственным организациям за финансовую поддержку ПМКО. |
To determine whether a battery should be considered suitable for reuse and be considered non-waste, it should be tested as described in the PACE guidelines to determine whether it can hold an appropriate charge (see Appendix 6). | Для определения того, должен ли аккумулятор считаться пригодным для повторного использования и не считаться отходами, он должен быть проверен, как это описано в руководящих принципах ПМКО с тем, чтобы определить, может ли он удерживать необходимый заряд (см. дополнение 6). |
Pace put the bomb there when you were visiting headquarters! | Паче подложил бомбу, когда был в управлении! |
The CHAIRMAN said that it would be necessary to find out whether Mr. Pace could provide a copy of the letters exchanged. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что будет необходимо узнать, сможет ли г-н Паче представить копии писем, которыми они обменялись. |
With regard to the repercussions of the economic and financial crisis on migration policy, Ms. Pace offered to forward the IOM note on the issue to the members of the Committee. | Что касается последствий экономического и финансового кризиса для миграционной политики, то г-жа ПАЧЕ предлагает направить членам Комитета распространенную МОМ справку по этому вопросу. |
Mattone, send in Antonio Pace. | Маттоне, веди Антонио Паче. |
The third altar on the right has a Madonna del Carmelo with saints (1595) by Pase Pace and Giovanni Fontana. | В третьем алтаре справа находится фреска «Мадонна дель Кармело со святыми» (1595) авторства Пасе Паче и Джованни Фонтана. |