His pace and determination mean he's going to kill again soon. | Его темп и решимость указывают на то, что скоро он снова убьёт. |
In particular, the pace of job creation achieved in the last few years must be maintained. | В частности, необходимо поддерживать темп создания рабочих мест, достигнутый в последние годы. |
I like the pace of New York. | Мне нравится темп Нью-Йорка. |
And it was the custom of those flaneurs to show they were men of leisure by taking turtles for walks and letting the reptile set the pace. | Среди фланёров было принято бравировать своей праздностью: они брали с собой на прогулку черепах, и темп прогулки задавали рептилии. |
The real winners of this new world order are the large emerging countries, first and foremost China and India, which increasingly set the pace of global economic and political development. | Теми, кто больше всего выиграл от нового мирового порядка, оказались крупные развивающиеся страны, в первую очередь Китай и Индия, которые все чаще задают темп в мировом экономическом и политическом развитии. |
Toby sees Max catching up and picks up his pace by stretching his legs. | Тоби видит что Макс догоняет, и увеличивает свою скорость, растягивая свои ноги. |
The only thing I need you picking up is the pace. | Единственное, что мне нужно от тебя, это высокая скорость работы. |
Lukyanuk's pace forced rivals and fans to discuss only Russian crew. | Скорость Алексея заставила конкурентов и болельщиков говорить преимущественно о российском экипаже. |
Children less than eight years old may also cycle on pavements unless the traffic authorities provide otherwise and provided they do not exceed walking pace and do not interfere with pedestrians. | Дети до восьми лет, которые управляют велосипедом, могут также использовать пешеходные тротуары, за исключением тех случаев, когда орган полиции предписывает другие положения и при условии, что скорость их движения не создает неудобства для пешеходов. |
Add a small s3 stride sensor W.I.N.D., attach it to your shoelace, and you'll get your Running Index, which tells about your running performance, as well as speed, pace, and distance. | Воспользуйтесь датчиком бега s3 stride sensor W.I.N.D., закрепите датчик на кроссовке, и вы узнаете ваш индекс бега, который отображает ваш уровень, а также скорость, темп и расстояние. |
During the period of negotiations between the parties on the distribution of the four remaining cabinet posts, the pace of disarmament slowed considerably. | В ходе переговоров между сторонами о распределении четырех остающихся в кабинете постов процесс разоружения существенно замедлился. |
In this regard, they reaffirmed that the ASEAN Concept Paper on the ARF has contributed significantly towards moving the ARF process forward at a pace comfortable to all participants. | В этой связи они подтвердили, что концептуальный документ АСЕАН по РФА существенно способствовал тому, что процесс РФА развивался темпами, приемлемыми для всех участников. |
The internationalization of industrial production, trade, investment and technology is proceeding at an unprecedented but uneven pace, creating a growing industrial divide and widening disparities between developed and developing countries, and among developing countries themselves. | Процесс интернационализации промышленного производства, торговли, инвестирования и технологий происходит невиданными темпами, но неравномерно, все более увеличивая разрыв в уровне промышленного развития и диспропорции между развитыми и развивающимися странами, а также между самими развивающимися странами. |
The Committee is deeply concerned that continued deforestation in the State party, albeit at a slower pace, impacts negatively the enjoyment of economic, social and cultural rights under the Covenant. (art. 11, para. 2(a)) | Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что в государстве-участнике продолжается, хотя и более медленными темпами, процесс обезлесения, который негативно сказывается на осуществлении предусмотренных Пактом экономических, социальных и культурных прав. (пункт 2 а) статьи 11) |
This is especially an issue in the current environment characterized by an amplified importance of highly leveraged, opaque structured financial products which are difficult to pace and hence to trade. | Процесс облегчения долгового бремени осуществлялся слишком медленно, не носил дополнительного характера, как это предполагалось, и должен был охватывать страны с низкими доходами, которые не подпадали под Инициативу БСВЗ и Многостороннюю инициативу по облегчению долгового бремени. |
Yes, I'm working with Olivia Pace, the American writer. | Да, я работаю с Оливией Пейс, американской писательницей. |
I'm angry that Pace Tierney has broken back into my life. | Я злюсь, потому что Пейс Тирни снова вломился в мою жизнь. |
Mr. William Pace, Executive Director, World Federalist Movement, Institute for Global Policy | Г-н Уильям Пейс, Директор-исполнитель, Всемирное федералистское движение, Институт глобальной политики |
The protagonist of the story is Maddie Pace, a timid and indecisive young woman who lives on a small island named Gennesault (or "Jenny"), off the coast of Maine. | Главная героиня рассказа Медди Пейс - робкая и нерешительная девушка, живущая на небольшом острове Дженнесолт или просто Дженни, у побережья штата Мэн. |
The insights gained from these breakthrough studies led Pace to propose the idea of cloning DNA directly from environmental samples as early as 1985. | Благодаря этим исследованиям Пейс выдвинул идею клонирования ДНК непосредственно из образцов из окружающей среды в 1985 году. |
When the Chinese delegation comes out we pick up the pace. | Когда китайская делегация выйдет, мы ускорим ход. |
The pace of ratifications must speed up if entry into force is to take place, as hoped, in 1996. | Чтобы вступление в силу произошло, как мы надеемся, в 1996 году, нужно ускорить ход таких ратификаций. |
It recognized that the pace of implementation of the decisions was not satisfactory to all parties, and was making every effort to implement the Court's decisions. | Оно признает, что ход выполнения принятых решений не удовлетворяет все стороны, и прилагает все усилия для выполнения решений Суда. |
The pace and progress of the Commission's activities have been encouraging and have allowed the Commission to reach a satisfactory understanding in a growing number of investigative areas and to refine its investigative priorities for the coming months. | Темпы и ход проводимой Комиссией работы дают основания для оптимизма и позволили Комиссии удовлетворительно разобраться в возросшем количестве областей расследования и уточнить первоочередные задачи следственной работы на предстоящие месяцы. |
The natural course of history in the most optimistic sense is progress "at the margin," but the rapid pace of technological change is pushing us to expect equally rapid progress in human affairs. | Естественный ход истории является в самом оптимистичном смысле «медленным» прогрессом, но быстрые темпы технического развития заставляют нас ожидать столь же быстрого прогресса и в общественных делах. |
When you set the pace, you control the race. | Когда ты задаешь ритм, ты управляешь гонкой. |
The members, despite the relentless pace of the work, managed to hold round tables for non-governmental organizations and any interested persons on some of the issues that concerned their mandates as special rapporteurs. | Несмотря на интенсивный ритм работы, эксперты организовывали для НПО и всех заинтересованных лиц встречи за круглым столом в рамках определенных вопросов, которые затрагивали их мандаты как специальных докладчиков. |
Pick up the pace lady! | Держите ритм, леди! |
Yet, the current pace of global technological and economic transformation required urgent global-scale measures to eliminate the digital divide. It was therefore vital to ensure developing countries effective and affordable access to information and knowledge. | Однако необычайно быстрый ритм технологических и экономических перемен в современном мире требует от международного сообщества принятия срочных мер по ликвидации "цифрового разрыва"; для этого необходимо обеспечить развивающимся странам реальный доступ к информации и знаниям. |
November... December... he felt... and get... the pace... began to create. | Ноябрь декабрь и он чувствовал как это приходит ритм, который начал возникать. |
Manufacturing and trade have become globally integrated, and this trend is shifting in the direction of developing countries at an increasing pace. | Произошла глобальная реинтеграция обрабатывающей промышленности и торговли, и эта тенденция все более быстро начинает охватывать развивающиеся страны. |
Not surprisingly, the pace at which the implementation of the peace agreement progressed lagged behind the very ambitious timetable envisaged in the agreement itself or the one later adopted by the CNR. | Нет ничего удивительного в том, что осуществление соглашения о мире шло не так быстро, как это было предусмотрено в весьма оптимистичном графике, содержащемся в самом соглашении, и в графике, позднее утвержденном КНП. |
Over the next four decades, the proportion of older persons will increase rapidly in all regions of the world, with important implications for the pace of economic growth, the sustainability of pension and social security systems and the functioning and escalating costs of health systems. | В ближайшие четыре десятилетия доля людей более пожилого возраста будет быстро возрастать во всех регионах мира, что будет влечь за собой значительные последствия для темпов экономического роста, устойчивости систем пенсионного и социального обеспечения и функционирования систем здравоохранения вместе с растущими затратами на них. |
At an ever-increasing pace, Yad Sarah has deployed a strong infrastructure to complement what is missing in the existing home care programs. | Весьма быстро «Яд Сарах» создала развитую инфраструктуру, которая дополняет собой отсутствующие элементы в существующих программах по уходу на дому. |
In that regard, he was interested in knowing whether the return of refugees to Croatia was taking place at a fast pace and which obstacles needed to be removed to speed up the process. | В этой связи он интересуется, быстро ли происходит возвращение беженцев в Хорватию и какие препятствия необходимо устранить для ускорения этого процесса. |
The pace of change has not been uniform across countries, however, nor has it been experienced uniformly by men and women. | Динамика этих изменений в разных странах была неодинакова, равно как и ее последствия для мужчин и женщин. |
In the short term, development in commodity prices will depend on market fundamentals and the pace of recovery of the global economic activity. | В краткосрочном плане динамика сырьевых цен будет зависеть от внеконъюнктурных факторов рынка и темпов оживления глобальной экономической активности. |
Gender dynamics and gender roles have changed considerably in Seychelles because of the rapid pace of development and the increasing number of women joining the labour force (art. 11). | Гендерная динамика и гендерные роли претерпели значительные изменения на Сейшельских Островах в результате быстрых темпов развития и увеличения числа женщин, пополняющих ряды рабочей силы (раздел по статье 11). |
The momentum is slipping away at an incredible pace, and we are in obvious danger of remaining empty-handed, as if nothing had happened in the last two and a half years. | Невероятными темпами идет на спад динамика, и мы явно рискуем остаться с пустыми руками, как будто бы в последние два с половиной года ничего и не произошло. |
Retail sales in Japan reach the highest level since the beginning of the year, but the pace is the lowest in four months. | Динамика роста розничных продаж в Японии оказалась в мае самой низкой за четыре месяца: аналитики видят в этом свидетельства ослабевания эффективности стимулирования спроса. |
When it started to get dark, I quickened my pace. | Когда начало темнеть, я ускорил шаг. |
One pace backwards, march! | Шаг назад, марш. |
What is the atom mostly made of? he thought. Space. He started walking. What am I mostly made of? Atoms. He quickened his pace, almost to a jog now. | «Из чего состоят атомы?», - подумал он, «Из пустоты.» Он сделал первый шаг. «Из чего состою я? Из атомов.» Он ускорил свой шаг, почти перешел на бег. |
The pace of change with which the global Secretariat is faced requires a facility to invite and encourage early retirement. | Темпы реорганизации в глобальном Секретариате требуют наличия механизма, который побуждал бы к досрочному выходу в отставку и поощрял такой шаг. |
It therefore proposed that the implementation of sustainable procurement should be preceded by extensive preparation and proceed in small steps at a pace determined by the degree of maturity of the supplier market and the readiness of the United Nations to embrace the concept. | В этой связи он предлагает, чтобы осуществлению концепции экологически ответственной закупочной деятельности предшествовала всестороння подготовка; такая практика должна вводиться постепенно, шаг за шагом, темпами, определяемыми степенью зрелости снабженческого рынка и готовностью Организации Объединенных Наций принять эту концепцию. |
The accelerated pace of globalization means many economies will see more losers as well as winners. | Ускорение темпов глобализации означает, что многие страны что-то потеряют, а что-то приобретут. |
While the year under review witnessed an accelerated pace in the ratification of legal instruments on terrorism, manifesting vigilant global support for combating terrorism, much remains to be done. | Хотя в отчетном году и произошло ускорение темпов ратификации антитеррористических правовых документов, в значительной мере еще только предстоит проявить решительную глобальную поддержку борьбе с терроризмом. |
As the Secretary-General's report indicates and available data suggest, in spite of the general progress made towards the end-decade goals of the World Summit, achieving the year 2000 goals will be difficult, and a major acceleration in the pace of progress is required. | Как указано в докладе Генерального секретаря и как свидетельствуют имеющиеся данные, несмотря на общий прогресс в деле реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне на конец десятилетия, достижение целей 2000 года будет трудным, потребуется значительное ускорение темпов работы. |
To that end, we share the views of those who feel that strengthening the inspections regime - including hastening the pace of the inspections - must be undertaken as a matter of urgency. | В этой связи мы разделяем мнения тех, кто считает, что укрепление режима инспекций, в том числе ускорение темпов их проведения, необходимо осуществить в срочном порядке. |
The accelerated pace in establishing childcare facilities and homes for the elderly has offered women improved career opportunities. | Ускорение темпов создания учреждений по уходу за детьми и домов престарелых обеспечивает для женщин более широкие карьерные возможности. |
And NATO's warning has, for the first time, slowed the hellish pace of the Serb onslaught. | И предупреждение НАТО впервые затормозило сатанинскую поступь сербского наступления. |
See this slow, regal and peaceful pace. | Вот она, неспешная царственная поступь. |
Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. | Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять. |
While the pace of the political process has been slow, we must acknowledge that there has been measurable progress. | Хотя поступь политического процесса и весьма медлительна, мы должны признать, что достигнут ощутимый прогресс. |
In the same way, I now realize that my image of my great-grandmother came from a negative, from a camera - a technology that perhaps more than any other, besides the computer, has transformed and quickened the pace of our world. | Точно так же я осознаю, что представление о своей прабабушке я составил на основе фотокарточки, благодаря фотокамере - технологии, которая, вероятно, больше, чем другие, не считая компьютера, преобразила и ускорила поступь развития нашей планеты. |
Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. | Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
These breakthroughs, which revolutionized the concepts and methods of automated litter collection, have since set the pace for the industry in general. | Эти достижения, которая произвела революцию в концепции и методы автоматизированного сбора помета, с тех пор задавать темп для отрасли в целом. |
We do not expect that CARICOM will be setting the pace of the next Preparatory Committee or determining the content or structure of an eventual arms trade treaty - far from it. | Мы не думаем, что КАРИКОМ будет задавать темп работы следующего Подготовительного комитета или определять содержание и структуру возможного договора о торговле оружием - вовсе нет. |
You may set the pace. | Вы можете задавать темп. |
The PACE memorandum found that no investigation into the accusations contained in General Lapatik's note was carried out. | В меморандуме ПАСЕ был сделан вывод о том, что расследование обвинений, содержавшихся в записке генерала Лапатика, не проводилось. |
He and Emily have been taking a class together at Pace, and he's been texting her for the past couple of days, but so far there's been no response. | Он и Эмили брали уроки вместе, в Пасе, И он писал ей последние пару дней, но до сих пор так и не получил ответ. |
The Russian authorities report that Mr. V. Schwimmer, the General Secretary of the Council of Europe, and a PACE delegation headed by Lord Judd took part in the hearings and noted in particular that they were both open and constructive. | Российские власти сообщают, что в них приняли участие Генеральный секретарь Совета Европы г-н В. Швиммер и делегация ПАСЕ во главе с лордом Джаддом, которые особо отметили открытость и конструктивность слушаний. |
PACE referred to reports of murders, physical assaults, threats and of harassment of journalists and stated that freedom of the press has to be guaranteed and cases of violence and harassment against journalists thoroughly investigated. | ПАСЕ, сославшись на сообщения о случаях убийств, нападений, угроз и притеснений журналистов, указала на необходимость гарантировать свободу прессы и провести тщательное расследование всех случаев насилия и преследований в отношении журналистов. |
Attempts by Armenian MEPs to raise the issue of corruption in PACE came up against the opposition of PACE President Pedro Agramunt, another subject of investigation of the "caviar diplomacy", who deprived them of their voice and prevented the investigation. | Попытки армянских евродепутатов поднять вопрос о коррупции в ПАСЕ натолкнулись на противодействие председателя ПАСЕ Педро Агромунта, еще одного фигуранта расследования по «икорной дипломатии», который лишил их голоса и препятствовал расследованию. |
It was found a hundred yards from Kitty Pace's body. | Она была найдена в сотне метров от тела Китти Пэйс. |
No, Pace, these are the roles we chose to play. | Нет, Пэйс, это роли, которые мы выбрали. |
How's work going, Pace? | Как на работе дела, Пэйс? |
Just like Erin Pace described. | Как и описывала Эрин Пэйс. |
An article published in 2010 by Zappulla and Pace found that suicidal ideation in adolescent boys is exacerbated by detachment from the parents when depression is already present in the child. | В своей статье, опубликованной в 2010, Заппула и Пэйс показывают, что обнаружили связь между обострением суицидальных мыслей у мальчиков-подростков и их изоляцией от родителей в том случае, когда в детстве у ребёнка уже наблюдается депрессия. |
To identify relevant existing international, country-specific, industry and other ESM guidance material that could be used to support other project groups established under the PACE Working Group; | а) определить соответствующие существующие международные, страновые, отраслевые и другие руководящие материалы по ЭОР, которые могли бы использоваться для обеспечения деятельности других проектных групп, учрежденных при Рабочей группе ПМКО; |
Such recycling facilities should take into consideration chapter 5 of this guidance document, the PACE guideline on material recovery and recycling of end-of-life computing equipment and the International Labour Organization Guidelines on Occupational Safety and Health Management Systems. | На таких объектах по рециркуляции должна учитываться глава 5 настоящего руководящего документа, руководящие принципы ПМКО по рекуперации материалов и рециркуляции отработанного компьютерного оборудования и Руководящие принципы охраны труда и системы управления здравоохранением Международной организации труда. |
Provide guidance on the implementation of the Partnership Programme, including guidance to PACE and MPPI, and consider amendments to section 4 of the guidance document on mobile phones. | Предоставление руководящих указаний относительно осуществления Программы по развитию партнерства, включая руководящие указания, предназначенные для ПМКО и ИПМТ, и рассмотрение поправок к разделу 4 директивного документа по мобильным телефонам. |
The co-chair of PACE drew attention to the objectives of the partnership, to the activities to assist countries in the management of used and end-of-life computing equipment and to the development of close cooperation with the Solving the E-Waste Problem (StEP) initiative. | Сопредседатель ПМКО привлек внимание к целям Партнерства, к деятельности по оказанию странам помощи в области экологически обоснованного регулирования использованного и отработанного компьютерного оборудования и к налаживанию тесного сотрудничества с "Инициативой по решению проблемы э-отходов" (СтЭП). |
Some have successfully organized workshops under PACE, have participated in the activities of working groups and have contributed to the development of the PACE technical guidelines. | Рядом центров были успешно организованы семинары-практикумы в рамках ПМКО, они принимали участие в мероприятиях рабочих групп и внесли вклад в развитие технических руководящих принципов ПМКО. |
The saints in this chapel were painted by Pace di Bartolo d'Assisi (1344-1368). | Святые в этой капелле были написаны Паче ди Бартоло Ассизским (1344-1368). |
Fellow Onofrio Pace went to the Socialists. | Товарищ Онофрио Паче ушел к социалистам. |
Before taking a decision on whether to invite Mr. Ayala Lasso or Mr. Pace, the members of the Committee had to adopt a common position on the matter to ensure that there was no disagreement during the meeting. | Прежде чем принять какое-либо решение по вопросу о том, нужно ли приглашать г-на€Аяла Лассо или г-на€Паче, крайне необходимо, чтобы члены Комитета заняли общую позицию в отношении этого вопроса, с тем чтобы во время встречи не было несогласованности. |
I want to question Antonio Pace. | Хочу допросить Антонио Паче. |
Ms. Pace (International Organization for Migration - IOM) said that the Guide was an additional tool to protect the rights of migrant workers, irrespective of their legal status. | З. Г-жа ПАЧЕ (Международная организация по миграции - МОМ) говорит, что Руководство является дополнительным инструментом защиты прав трудящихся-мигрантов как легальных, так и нелегальных. |