While the crisis clearly slowed the pace of new reforms, it has led to far fewer reform reversals than in 1998-1999, for example, following the crisis in Russia. | Хотя кризис четко показал темп новых реформ, он привел к гораздо меньшему количеству отказов от реформ, чем в 1998-1999 годах, например, после кризиса в России. |
Right. And well, keep up the pace. | И да, сохраняй темп. |
I change the pace to complete the beat | Я изменяю темп для завершения удара |
In 2008, we plan to continue at that pace and anticipate needing some 21 million more nets. | В 2008 году мы надеемся сохранить набранный темп и распределить еще около 21 млн. |
The inner struggle of the protagonists, the conflict of desires and values, the straightforward narration, vigorous pace, immediacy and sound construction constitute one of the most important works of the Greek cinema. | Внутренняя борьба главных героев, конфликт желаний и ценностей, простой стиль повествования, энергичный темп развития сюжета делают фильм одним из важнейших произведений греческого кинематографа. |
Cover your target with the barrel then move with it to get its pace. | Направь ствол на цель затем веди ее, чтобы поймать ее скорость. |
Sometimes, if you put your hand over hers, it allows you to direct the pace and intensity of her stroking. Yes. | Иногда, положив руку на ее руку, вы можете регулировать скорость и интенсивность движения. |
Lukyanuk's pace forced rivals and fans to discuss only Russian crew. | Скорость Алексея заставила конкурентов и болельщиков говорить преимущественно о российском экипаже. |
And yet we also know that the pace of change is faster than ever before, and that governments, businesses, and households are finding it increasingly difficult to keep up. | И при этом мы также знаем, что скорость происходящих изменений сегодня намного выше, чем раньше, и что правительствам, деловому миру и семьям все труднее поспевать за этими изменениями. |
Add a small s3 stride sensor W.I.N.D., attach it to your shoelace, and you'll get your Running Index, which tells about your running performance, as well as speed, pace, and distance. | Воспользуйтесь датчиком бега s3 stride sensor W.I.N.D., закрепите датчик на кроссовке, и вы узнаете ваш индекс бега, который отображает ваш уровень, а также скорость, темп и расстояние. |
This process has gained pace during the last three years. | В последние три года этот процесс набрал хорошие темпы. |
And that must be a truly integrated process to ensure that the pace of progress is even and that one goal is not being pursued at the expense of others or by ignoring other equally important sectors. | Причем данный процесс должен быть действительно комплексным, с тем чтобы обеспечить равномерное поступательное движение и не допустить выпячивания одной цели в ущерб других или отвлечения внимания от иных, не менее важных, секторов. |
After the resumption of the programme, the pace of demobilization picked up, focusing on vulnerable groups (e.g., women, the elderly, the disabled and children). | После возобновления осуществления программы процесс демобилизации стал набирать темпы, при этом акцент делался на уязвимые группы (женщин, пожилых людей, инвалидов и детей). |
Human resources management reform at the United Nations Secretariat, which draws on the recommendations of respected task forces and much internal debate, has been implemented at a consistent pace for the past five years. | Реформа, которая началась в 1998 году1, в последнее время превратилась в весьма динамичный и сложный процесс в результате объединения отдельных инициатив в рамках всеобъемлющей стратегии реформы. |
At the same time, globalization, which was expanding at an accelerating pace, created opportunities and challenges, hopes and risks. | Нарастающий процесс глобализации открывает новые возможности, ставит новые задачи, и пробуждает новые надежды, но в то же время он создает и новые факторы риска. |
And so, on that fateful night, Mr. Pace was shot in cold blood. | И в эту роковую ночь месье Пейс был хладнокровно застрелен. |
I'm angry that Pace Tierney has broken back into my life. | Я злюсь, потому что Пейс Тирни снова вломился в мою жизнь. |
You can confirm this is Mr.Harrington Pace? | Вы можете подтвердить, что это мистер Харрингтон Пейс? |
The Commission expressed its appreciation to the Institute of International Commercial Law at Pace University School of Law for organizing the Moot and to the Secretariat for sponsoring it. | Комиссия выразила признательность Институту международного торгового права при юридическом факультете Университета Пейс за организацию учебного разбирательства и Секретариату за оказанное содействие в его проведении. |
Now Pace Tierney and his sidekick, Leo Symons, have been murdered, despite being under guard. | Сейчас Пейс Тирни и его подельник, Лео Симонс, убиты, несмотря на то, что были под охраной. |
The Board acknowledges the efforts of UNDP in handling those issues and considers the pace of implementation to be positive. | Комиссия признает усилия ПРООН по решению этих проблем и положительно оценивает ход выполнения рекомендаций. |
Second, New Zealand always felt that the people themselves of a territory should determine both the direction and the pace of political processes. | Во-вторых, Новая Зеландия всегда считала, что сам народ территории должен определять как направление, так и ход политических процессов. |
This will require continuing cultural sensitivity, an Afghan-driven process of mainstreaming gender, and a measured pace of change. | Для этого потребуется тщательный учет культурных особенностей, процесс включения гендерных проблем в основные программы с учетом особенностей Афганистана и размеренный ход преобразований. |
The pace of reform has slowed, and reform efforts are being concentrated on dismantling barriers to growth and trade, rather than on tackling more politically sensitive issues such as price subsidies and restrictive employment practices. | Ход осуществления реформы замедлился, и усилия в настоящее время направлены на ликвидацию барьеров для роста и торговли, а не на решение более политически сложных проблем, таких, как субсидирование цен и ограничительная практика в области найма. |
Frank Faylen, Gerald Mohr and Richard Kiley also contribute to the pace as assorted police factotums and the real San Francisco building and streets used for locales of the picture give it authority. | Кроутер добавляет, что «Фрэнк Фэйлен, Джеральд Мор и Ричард Кайли также вносят свой вклад в ход дела в качестве работников полиции, а реальные здания и улицы Сан-Франциско использованные для съёмок, придают фильму вес». |
But please consider the frenetic pace at which she is forced to live. | Пожалуйста, учитывайте тот бешеный ритм жизни, в котором она вынуждена жить. |
Three days were allotted for the filming of the ball at Netherfield, whose pace and style concentrated on elegance rather than the community enjoying themselves as at the dance at Meryton. | Три дня было отведено на съёмки бала в Незерфилде, ритм и стиль которого были направлены на подчёркнутую элегантность, вопреки естественности и веселью танцев в Меритоне. |
Sometimes the pulse seemed feeble; sometimes its pace and rhythm were somewhat alarming. | Временами пульс прощупывался слабо, а временами его темп и ритм внушал некоторую тревогу. |
One of the things I did not stress in that introduction was that, systematically, the pace of life decreases as you get bigger. | Одним из фактов, которые я не подчёркнул во введении, является то, что систематически, ритм жизни замедляется с увеличением размера. |
I don't wear a watch. I switch off my computer, so I can't hear the email pinging into the basket, and I just slow down to his pace and we read. | Я снимаю часы, выключаю свой компьютер, так что я не слышу, как приходит почта, я просто успокаиваюсь, вхожу в один ритм с ним и мы читаем. |
If we keep up the pace, you'll see Wiplala is waiting for us. | Будем идти быстро, и вы увидите, что Виплала ждет нас там. |
Normative mandates can easily function with longer-term planning cycles, since their activities do not evolve at the same pace as those of operational mandates. | Нормотворческие мандаты вполне могут реализовываться в рамках более долгосрочных циклов планирования, поскольку работа по их выполнению не меняет свой характер так же быстро, как работа по выполнению оперативных мандатов. |
Global challenges are emerging at a fast pace and UNIDO needs to react quickly and adapt to its rapidly changing environment. | Поскольку глобальные вызовы возникают стремительно, ЮНИДО необходимо быстро реагировать и приспосабливаться к быстро изменяющимся условиям. |
The pace of urbanization was increasing rapidly in countries all over the world, and exerting considerable pressure on land, housing and infrastructure, as well as causing social problems. | Темпы урбанизации быстро возрастают во всех странах мира, создавая значительную нагрузку на землю, жилищный фонд и инфраструктуру, а также порождая социальные проблемы. |
Over the past two years, however, the pace of activity in the Area has increased rapidly and significantly, leading to a substantial increase in the Authority's workload and greater recognition of its role in managing the seabed and ocean floor beyond national jurisdiction. | Однако за последние два года масштабы деятельности в Районе быстро и весьма значительно возросли, в результате чего существенно возросла рабочая нагрузка Органа и все больше стали признавать его роль в регламентировании режима морского и океанического дна за пределами национальной юрисдикции. |
The pace of democratic change in Afghanistan has been remarkable by any standards. | Динамика демократических перемен в Афганистане по всем показателям отмечена существенными результатами. |
The pace of change will be dependent on the development of a significant capacity for the provision of training by employers. | Динамика этих преобразований будет зависеть от масштабов развития у работодателей потенциала по осуществлению профессиональной подготовки. |
The dynamism of events and the pace of developments in the Middle East require the international community to be alert and active at all times. | Динамика событий на Ближнем Востоке и темпы их развития требуют от международного сообщества постоянной бдительности и активности. |
The expenditure for the benefit of education follows the economic growth only partially, as a result of which the direct costs per student are not in pace with inflation. | Увеличение расходов на цели образования лишь отчасти соответствует темпам экономического роста, в результате чего динамика непосредственных расходов в расчете на каждого учащегося не соответствует темпам инфляции. |
The momentum is slipping away at an incredible pace, and we are in obvious danger of remaining empty-handed, as if nothing had happened in the last two and a half years. | Невероятными темпами идет на спад динамика, и мы явно рискуем остаться с пустыми руками, как будто бы в последние два с половиной года ничего и не произошло. |
Can we just pick up the pace, please, and get inside? | Может, мы просто прибавим шаг и дойдем до бара? |
Every step should be at the same pace. | Ты должна контролировать каждый шаг. |
What is the atom mostly made of? he thought. Space. He started walking. What am I mostly made of? Atoms. He quickened his pace, almost to a jog now. | «Из чего состоят атомы?», - подумал он, «Из пустоты.» Он сделал первый шаг. «Из чего состою я? Из атомов.» Он ускорил свой шаг, почти перешел на бег. |
It therefore proposed that the implementation of sustainable procurement should be preceded by extensive preparation and proceed in small steps at a pace determined by the degree of maturity of the supplier market and the readiness of the United Nations to embrace the concept. | В этой связи он предлагает, чтобы осуществлению концепции экологически ответственной закупочной деятельности предшествовала всестороння подготовка; такая практика должна вводиться постепенно, шаг за шагом, темпами, определяемыми степенью зрелости снабженческого рынка и готовностью Организации Объединенных Наций принять эту концепцию. |
Pick up the pace, softie. | Шире шаг, рохля. |
Movements for regional cooperation - notably in Europe and in the Asia and Pacific region - have gathered pace. | Набирает ускорение процесс регионального сотрудничества, в особенности, в Европе, а также в Азии и районе Тихого океана. |
This will enable the United Nations to respond to the accelerated pace of international relations in the political, economic and social fields. | Это позволит Организации Объединенных Наций отреагировать на ускорение темпов развития международных отношений в политической, экономической и социальной областях. |
The accelerated pace of globalization means many economies will see more losers as well as winners. | Ускорение темпов глобализации означает, что многие страны что-то потеряют, а что-то приобретут. |
While the year under review witnessed an accelerated pace in the ratification of legal instruments on terrorism, manifesting vigilant global support for combating terrorism, much remains to be done. | Хотя в отчетном году и произошло ускорение темпов ратификации антитеррористических правовых документов, в значительной мере еще только предстоит проявить решительную глобальную поддержку борьбе с терроризмом. |
Despite Nepal's strong enthusiasm for promoting scientific knowledge for development and for accelerating the pace of its social and economic progress, my country began its journey on the road to the ICT sector fairly recently. | Несмотря на то, что Непал с большим энтузиазмом поощряет научные знания в интересах развития и ускорение темпов своего социально-экономического прогресса, моя страна вступила на путь развития отрасли ИКТ относительно недавно. |
And NATO's warning has, for the first time, slowed the hellish pace of the Serb onslaught. | И предупреждение НАТО впервые затормозило сатанинскую поступь сербского наступления. |
My country hopes that the test explosions will not slow the pace of the negotiating process. | Моя страна надеется, что эти испытательные взрывы не замедлят поступь переговорного процесса. |
Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. | Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять. |
As the events of the past five years have illustrated, the pace of arms-control progress cannot be predicted with certainty, and could not have been dictated by contrived agendas or timetables. | Как демонстрируют события последних пяти лет, поступь прогресса в контроле над вооружениями не может быть предсказана с абсолютной точностью и не может подвергаться диктату придуманных повесток или расписаний. |
While the pace of the political process has been slow, we must acknowledge that there has been measurable progress. | Хотя поступь политического процесса и весьма медлительна, мы должны признать, что достигнут ощутимый прогресс. |
Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. | Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
These breakthroughs, which revolutionized the concepts and methods of automated litter collection, have since set the pace for the industry in general. | Эти достижения, которая произвела революцию в концепции и методы автоматизированного сбора помета, с тех пор задавать темп для отрасли в целом. |
We do not expect that CARICOM will be setting the pace of the next Preparatory Committee or determining the content or structure of an eventual arms trade treaty - far from it. | Мы не думаем, что КАРИКОМ будет задавать темп работы следующего Подготовительного комитета или определять содержание и структуру возможного договора о торговле оружием - вовсе нет. |
You may set the pace. | Вы можете задавать темп. |
On 26 January, PACE adopted the resolution on «The Functioning of Democratic Institutions in Ukraine». | 26 января 2012 года была принята резолюция ПАСЕ «Функционирование демократических институтов в Украине». |
The head of the Socialists' faction in the EU said that the PACE report cannot be considered reliable at all. | Глава фракции социалистов в ЕС заявил, что доклад ПАСЕ вообще нельзя считать достоверным. |
According to the ESI, outside of PACE, there is no doubt about the situation with democracy in Azerbaijan, which is characterized as semi-authoritarian even by its biggest supporters. | Согласно ЕИС, за пределами ПАСЕ нет сомнений о положении с демократией в Азербайджане, которое характеризуется как полуавторитарное даже самыми большими поклонниками. |
CoE PACE noted that cases of harassment against independent journalists are not a rare occurrence, with the result that many of them prefer to opt for self-censorship. | КПВ ПАСЕ отметил, что случаи преследования независимых журналистов не являются исключением, вследствие чего многие из них предпочитают делать выбор в пользу самоцензуры. |
He and Emily have been taking a class together at Pace, and he's been texting her for the past couple of days, but so far there's been no response. | Он и Эмили брали уроки вместе, в Пасе, И он писал ей последние пару дней, но до сих пор так и не получил ответ. |
You have to admit, Pace I mean, that is perfect timing. | Ну, ты должен признать, Пэйс, это - удачное стечение обстоятельств. |
What, you think that he coerced Erin Pace? | Ты думаешь, что он заставил Эрин Пэйс? |
Dan, when it comes to Charlie Pace and the fact that you can not play together... | Дэн, слушайте, если это из-за того, что Чарли Пэйс не сможет с вами выступить... |
Mike brings Jessica (Morena Baccarin), Dana (Morgan Saylor), and Chris (Jackson Pace) to a CIA safe house and stays with them. | Майк привозит Джессику (Морена Баккарин), Дану (Морган Сэйлор) и Криса (Джексон Пэйс) в убежище ЦРУ и остаётся с ними. |
That's what Erin Pace said. | Так сказала Эрин Пэйс. |
He explained that, since January 2009, the PACE working group had finalized its terms of reference, financial mechanism and organizational structure and had established subsidiary project groups to work on various activities. | Он пояснил, что с января 2009 года рабочая группа ПМКО завершила работу над своим кругом ведения, механизмом финансирования и организационной структурой и создала проектные группы для осуществления различной деятельности. |
Since Parties and signatories would be the major contributors for the operating costs of PACE, it should be the industry's challenge to be the main contributor of funds for projects. | Поскольку Стороны и подписавшие участники будут делать основной вклад в покрытие оперативных расходов ПМКО, то в задачу промышленности будет входить предоставление основного взноса средств в осуществление проектов. |
If a battery has been tested, as described in the PACE guidelines, to determine whether it can hold an appropriate charge and has passed the test (see Appendix 6), then it is considered a commodity and not waste. | Если аккумулятор проверялся, как это описано в руководящих принципах ПМКО, на предмет способности удерживать необходимый заряд, и прошел эту проверку (см. дополнение 6), то он считается товаром, а не отходами. |
The document therefore provides a foundation for a training programme (e.g., in the form of workshops) aimed at helping to implement the recommendations and actions developed by the project groups established under PACE. | Таким образом, документ обеспечивает основу для реализации обучающей учебной программы (например, в форме семинаров-практикумов), направленной на содействие осуществлению рекомендаций и мер, разработанных в рамках созданных при ПМКО проектных групп. |
National and regional authorities, Stockholm conventions, Basel and Stockholm convention regional centres, SAICM, industry, NGOs, Partnership for Action on Computing Equipment (PACE), Solving the e-Waste Problem (StEP), UNIDO, academic and research institutions | Национальные и региональные органы, Стокгольмская конвенция, региональные центры Базельской и Стокгольмской конвенций, СПМРХВ, промышленный сектор, НПО, Партнерство по принятию мер в отношении компьютерного оборудования (ПМКО), Инициатива по решению проблемы э-отходов (СтЕП), ЮНИДО, академические и научно-исследовательские учреждения |
The saints in this chapel were painted by Pace di Bartolo d'Assisi (1344-1368). | Святые в этой капелле были написаны Паче ди Бартоло Ассизским (1344-1368). |
Antonio Pace, born in Ravenna in 1946. | Антонио Паче, родился в Равенне в 1946 году. |
Fellow Onofrio Pace went to the Socialists. | Товарищ Онофрио Паче ушел к социалистам. |
Mattone, send in Antonio Pace. | Маттоне, веди Антонио Паче. |
M. Pace (FAO) | Г-н М. Паче (ФАО) |