It drags quite a bit and loses its pace. | Она немного затянута и теряет темп. |
I like the pace, the people, improvisation. | Мне нравится темп, люди, импровизации. |
Owens, the world's fastest sprinter sets a terrific pace from the start. | Оуэнс, самый быстрый спринтер в мире, задает высочайший темп с самого старта. |
Rossi: He has a quick kill pace. | Он ускоряет темп убийств. |
The real winners of this new world order are the large emerging countries, first and foremost China and India, which increasingly set the pace of global economic and political development. | Теми, кто больше всего выиграл от нового мирового порядка, оказались крупные развивающиеся страны, в первую очередь Китай и Индия, которые все чаще задают темп в мировом экономическом и политическом развитии. |
Toby sees Max catching up and picks up his pace by stretching his legs. | Тоби видит что Макс догоняет, и увеличивает свою скорость, растягивая свои ноги. |
But the pace with which they accede to such reforms is out of kilter with the markets. | Однако скорость, с которой они присоединились к таким реформам, идет в разрез с требованиями рынков. |
Good pace, Hunter. | Хорошая скорость, Хантер. |
Speed of performance: Changes in the international arena happen quickly and it is incumbent upon any international organization to keep pace, if it wishes its performance to be effective. | Скорость реагирования: изменения на международной арене происходят быстро и любая международная организация обязана идти в ногу с ними, если она хочет, чтобы ее деятельность была эффективной. |
Add a small s3 stride sensor W.I.N.D., attach it to your shoelace, and you'll get your Running Index, which tells you about your running performance, as well as speed, pace, and distance. | Прикрепите небольшой датчик бега s3 W.I.N.D. к шнуркам кроссовок, чтобы получить коэффициент бега Running Index, который отражает ваши физические показатели во время бега, а также скорость, количество шагов и расстояние. |
The pace of the returns remains markedly slow. | Процесс возвращения по-прежнему идет очень медленно. |
Maybe if you pace faster, it'll speed things up. | Возможно, если вы ускорите шаг, это ускорит процесс. |
I believe that this sense of change in both islands, this quickening pace, will be a very important factor as both Governments and all the parties to the negotiations in Northern Ireland take the peace process forward. | Я считаю, что это чувство изменений на обоих островах, эти возрастающие темпы явятся крайне важным фактором по мере того, как правительства обеих стран и все стороны переговоров в Северной Ирландии будут продвигать мирный процесс. |
Processes to revise the 1993 SNA in response to market and technology changes have been simultaneously too slow to keep pace and too complex for all to follow, and should be amended: | Процесс пересмотра СНС 1993 года для учета рыночных и технологических изменений одновременно характеризуется как отнюдь недостаточными темпами для учета всех изменений, так и чрезмерной сложностью, что выходит за рамки возможностей многих стран, и его следует скорректировать, с тем чтобы: |
As a prelude, therefore, to the more extensive decentralization programme desired by the Chadian people, the pace of creating new territorial divisions has been stepped up. | В преддверии форсированной децентрализации, за которую выступает народ Чада, постоянно шел процесс территориального разделения. |
By this point in time, Lee Pace was in final negotiations to play the villain of the film. | К этому времени, Ли Пейс находился в финальной стадии переговоров, чтобы сыграть злодея в фильме. |
Mr. William R. Pace, Executive Director of the World Federalist Movement's Institute for Global Policy | Г-н Уильям Пейс, Исполнительный директор Института глобальной политики Всемирного федералистского движения |
She has also taught at Trinity College, Kirkland College, and Pace University; served as associate editor for the Westchester Illustrated; and worked as a librarian in Westchester, New York. | Она также преподавала в колледже Тринти, колледже Киркленд, и d университете Пейс; работала младшим редактором в Вестчестер; библиотекарем в Вестчестер. |
Charlie Pace, respectable businessman. | Чарли Пейс, почтенный бизнесмен. |
The protagonist of the story is Maddie Pace, a timid and indecisive young woman who lives on a small island named Gennesault (or "Jenny"), off the coast of Maine. | Главная героиня рассказа Медди Пейс - робкая и нерешительная девушка, живущая на небольшом острове Дженнесолт или просто Дженни, у побережья штата Мэн. |
When the Chinese delegation comes out we pick up the pace. | Когда китайская делегация выйдет, мы ускорим ход. |
The Interlaken workshop revealed the diverse forms and pathways to decentralization taken by different countries, their varied motivations and uneven pace and progress. | В ходе семинара в Интерлакене были выявлены различные формы и пути осуществления децентрализации в различных странах, их различные мотивы и неравномерный ход деятельности и темпы прогресса. |
The Subcommittee had also considered the pace of work on the implementation of an integrated space-based global natural disaster management system, the urgent necessity for which had been demonstrated, in particular, by the devastating consequences of hurricanes "Ivan" and "Jeanne". | Подкомитет рассмотрел также ход работы по созданию комплексной глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями на основе использования космической техники, о насущной необходимости которой говорят, в частности, разрушительные последствия ураганов «Иван» и «Джин». |
While I can direct the pace of the investigation, I cannot dictate its progress. | Хотя я могу определять темпы расследования, я не могу диктовать его ход. |
I move a pace - lo, such! and such! Cut over - feint! | Я делаю шаг назад, начинаю перепалку,... срезаю, делаю обманный ход, сражаю. |
Lessons learned The fast pace and heavy workload of the Security Council required an accelerated learning process, advised one outgoing member. | Напряженный ритм и большой объем работы Совета Безопасности требует, по мнению одного из выбывающих членов, умения быстро осваивать новое. |
But there is a reason why India fell in love with cricket: because we had about the same pace of life. | Но есть ещё одна причина, почему Индии так полюбился крикет: у индийцев и у крикета один и тот же ритм жизни. |
Inherent to this private sector-oriented role is the need for the entity to be as slim, streamlined and efficient as possible, in order to deal with the pace and demands of private-sector investors and forest operators, and to avoid large overhead costs. | Ориентация образования такого типа на частный сектор органически связана с необходимостью того, чтобы такое образование было в максимально возможной степени компактным и могло выдерживать ритм деятельности и уровень требований частных инвесторов и компаний лесного сектора и избегать крупных накладных расходов. |
November... December... he felt... and get... the pace... began to create. | Ноябрь декабрь и он чувствовал как это приходит ритм, который начал возникать. |
(b) Lack of momentum in mine-clearance operations: the pace of clearance has been slow, only picking up speed in 2006. | Ь) слабый ритм операций по разминированию: слабый характер носят темпы разминирования - его темпы стали прогрессировать лишь в 2006 году. |
First, national development strategies are working, but not at the pace required. | Во-первых, осуществление национальных стратегий развития обеспечивается, но не так быстро, как следовало бы. |
Given that the pace of reform was, in turn, constrained by socio-political factors, the challenge facing policy makers was to find a way to break that deadlock and generate employment in the short term. | С учетом того, что темпы проведения реформ, в свою очередь, сдерживаются действием определенных социально-экономических факторов, перед сотрудниками директивных органов стоит задача найти способы выхода из этого тупика и быстро повысить занятость. |
Officials of Bosnia and Herzegovina have quickly adapted to the demands and pace of the process and will improve the quality of their input as the planning and review process proceeds. | Должностные лица Боснии и Герцеговины быстро адаптировались к требованиям и темпам процесса планирования и обзора и будут повышать качество своего вклада в его осуществление. |
The capacity-building requirements in policing, public service and the judiciary deserve sustained attention, as that would affect the pace at which the Government of Timor-Leste would eventually take over the functions that are currently being performed by the international partners or with their assistance. | Постоянное внимание должно уделяться необходимости наращивать потенциал полиции, государственной службы и судебной системы, так как от этого будет зависеть, насколько быстро правительство Тимора-Лешти сможет взять на себя функции, которые в настоящее время полностью или частично выполняют его международные партнеры. |
Yet ours follow at more rapid pace. | Кроме того мы быстро приближаемся к востановлению спокойствия. |
The pace of change has not been uniform across countries, however, nor has it been experienced uniformly by men and women. | Динамика этих изменений в разных странах была неодинакова, равно как и ее последствия для мужчин и женщин. |
With 114 Parties to the Convention, the goal of universality could not be regarded as having been achieved, and the pace of accessions to the Protocols was hardly any more encouraging. | 40.114 государств-участников Конвенции - недостаточное количество для того, чтобы считать цель универсализации достигнутой, и динамика присоединения к протоколам также оставляет желать лучшего. |
In the short term, development in commodity prices will depend on market fundamentals and the pace of recovery of the global economic activity. | В краткосрочном плане динамика сырьевых цен будет зависеть от внеконъюнктурных факторов рынка и темпов оживления глобальной экономической активности. |
Gender dynamics and gender roles have changed considerably in Seychelles because of the rapid pace of development and the increasing number of women joining the labour force (art. 11). | Гендерная динамика и гендерные роли претерпели значительные изменения на Сейшельских Островах в результате быстрых темпов развития и увеличения числа женщин, пополняющих ряды рабочей силы (раздел по статье 11). |
The momentum is slipping away at an incredible pace, and we are in obvious danger of remaining empty-handed, as if nothing had happened in the last two and a half years. | Невероятными темпами идет на спад динамика, и мы явно рискуем остаться с пустыми руками, как будто бы в последние два с половиной года ничего и не произошло. |
When it started to get dark, I quickened my pace. | Когда начало темнеть, я ускорил шаг. |
He speeds up his pace when I get closer. | Он ускорит свой шаг, когда я приближусь к нему. |
If you move the stick fast enough, you don't have to slacken your pace. | Если делать это достаточно быстро, не придется замедлять шаг. |
He forced the men to increase their pace, and they arrived at San Patricio 30 minutes after sundown on November 3. | Он приказал техасцам ускорить шаг, и они прибыли в Сан-Патрисио З ноября спустя полчаса после заката. |
The pace of change with which the global Secretariat is faced requires a facility to invite and encourage early retirement. | Темпы реорганизации в глобальном Секретариате требуют наличия механизма, который побуждал бы к досрочному выходу в отставку и поощрял такой шаг. |
While the accelerating pace of the interrelated processes of liberalization and globalization in the world economy has increased opportunities for growth and development, it has also added new complexities and risks in managing global interdependence. | Ускорение взаимосвязанных процессов либерализации и глобализации мировой экономики, расширяя круг возможностей для роста и развития, в то же время создает новые трудности и опасности при решении проблем глобальной взаимозависимости. |
While his delegation welcomed the accelerated pace of work, given past performance concerns, it had difficulty supporting the increases sought over the appropriations for the biennium 2000-2001. | Хотя его делегация приветствует ускорение темпов работы, учитывая проблему низкой эффективности в прошлом, она не может поддержать просьбы относительно увеличения объема ассигнований на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh) said that his delegation supported the statement made by Qatar on behalf of the Group of 77 and China. The pace of urbanization was increasing worldwide and more than half of the world's population now lived in urban areas. | Г-н Чоудхури (Бангладеш), присоединяясь к заявлению, сделанному Катаром от имени Группы 77 и Китая, отмечает ускорение темпов урбанизации во всем мире и подчеркивает, что уже более половины населения мира живет в городах. |
As a direct result, the Office has been unable to implement many of the initiatives I have requested, such as undertaking compliance and inspection missions or increasing the pace of security and stress management training. | Прямым результатом этого стало то, что Канцелярия не смогла реализовать многие намеченные мероприятия, такие, как проведение контрольных миссий и инспекций или же ускорение темпов подготовки по вопросам обеспечения безопасности и ликвидации последствий стресса. |
In addition, four major challenges need to be addressed, namely, accelerating the achievement of the Millennium Development Goals; speeding up the pace of regional integration; benefiting from globalization; and strengthening human and institutional capacity. | Кроме того, необходимо решить четыре основные трудные задачи, а именно: ускорение процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; повышение темпов региональной интеграции; извлечение выгод из глобализации; а также укрепление человеческого и институционального потенциала. |
And NATO's warning has, for the first time, slowed the hellish pace of the Serb onslaught. | И предупреждение НАТО впервые затормозило сатанинскую поступь сербского наступления. |
See this slow, regal and peaceful pace. | Вот она, неспешная царственная поступь. |
Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. | Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять. |
While the pace of the political process has been slow, we must acknowledge that there has been measurable progress. | Хотя поступь политического процесса и весьма медлительна, мы должны признать, что достигнут ощутимый прогресс. |
In the same way, I now realize that my image of my great-grandmother came from a negative, from a camera - a technology that perhaps more than any other, besides the computer, has transformed and quickened the pace of our world. | Точно так же я осознаю, что представление о своей прабабушке я составил на основе фотокарточки, благодаря фотокамере - технологии, которая, вероятно, больше, чем другие, не считая компьютера, преобразила и ускорила поступь развития нашей планеты. |
Our intention was that it would serve as a pace setter for nuclear disarmament activities. | Мы посчитали, что он будет задавать темп деятельности в области ядерного разоружения. |
These breakthroughs, which revolutionized the concepts and methods of automated litter collection, have since set the pace for the industry in general. | Эти достижения, которая произвела революцию в концепции и методы автоматизированного сбора помета, с тех пор задавать темп для отрасли в целом. |
We do not expect that CARICOM will be setting the pace of the next Preparatory Committee or determining the content or structure of an eventual arms trade treaty - far from it. | Мы не думаем, что КАРИКОМ будет задавать темп работы следующего Подготовительного комитета или определять содержание и структуру возможного договора о торговле оружием - вовсе нет. |
You may set the pace. | Вы можете задавать темп. |
The European press cites examples of how Volonte recalled his requests to the PACE, informing Suleymanov that "your every word is an order for me". | Европейская пресса приводит примеры, как Волонте отзывал свои запросы в ПАСЕ, информируя Селейманова «каждое твое слово для меня, как приказ». |
International observers from the Organization for Security and Co-operation in Europe, PACE and the European Parliament had said that "the presidential election in Armenia mostly satisfied the international standards". | Международные наблюдатели от ОБСЕ, ПАСЕ и Европарламента заявили, что «президентские выборы в Армении в основном соответствовали международным стандартам». |
The results of his active work included key resolutions, amendments and proposals of the PACE, which applied and extended sanctions against the Russian Federation, condemned the annexation of the Crimea and occupation in the Donbas, including the release of political prisoners. | Результатами его активной деятельности стали ключевые резолюции, поправки и предложения ПАСЕ, которыми применены и продлены санкции против Российской Федерации, осуждена аннексия Крыма и оккупация на Донбассе, в том числе их результатом стало освобождение политических заключённых. |
The PACE resolution was adopted after Christos Pourgourides's presentation of a report. | Резолюция ПАСЕ принималась после представления доклада депутата Христоса Пургуридеса. |
The document has been prepared by the spokesperson of the PACE on Legal Affairs and Human Rights Christos Pourgourides. | Документ подготовлен докладчиком комитета ПАСЕ по юридическим вопросам и правам человека Христосом Пургуридесом. |
And if you do remember any handy details about Miss Pace, please contact the police station. | И если вы вспомните что-нибудь полезное о мисс Пэйс, пожалуйста, свяжитесь с полицейским участком. |
So Kitty Pace couldn't have telephoned Rose the night she died. | Значит, Китти Пэйс не могла звонить Роуз в ночь своей гибели. |
Mr. Pace, deputy Charlie Duchamp. | Мистер Пэйс, федеральный маршал Чарли Дюшамп. |
They just took him down for tests, but he's up, Pace. | Они отвезли его вниз для анализов, но он в порядке, Пэйс. |
Brody goes home to find that he missed Chris' (Jackson Pace) karate match, but Mike (Diego Klattenhoff) was able to give Chris a ride. | Броуди возвращается домой и обнаруживает, что он пропустил матч каратэ Криса (Джексон Пэйс), куда он должен был его отвезти, но вместо Ника Криса отвез Майк (Диего Клаттенхофф). |
John contributed immensely to the work of PACE in general and for the preparation of this guidance document in particular. | Джон внес огромный вклад в работу ПМКО в целом и в подготовку настоящего руководящего документа в частности. |
The representative of Japan said that his Government had offered to provide financial support for the third meeting of the PACE working group, to be held in Beijing in December 2010. | Представитель Японии заявил, что его правительство предложило оказать финансовую поддержку третьему совещанию рабочей группы ПМКО, которое состоится в Пекине в декабре 2010 года. |
If a battery has been tested, as described in the PACE guidelines, to determine whether it can hold an appropriate charge and has passed the test (see Appendix 6), then it is considered a commodity and not waste. | Если аккумулятор проверялся, как это описано в руководящих принципах ПМКО, на предмет способности удерживать необходимый заряд, и прошел эту проверку (см. дополнение 6), то он считается товаром, а не отходами. |
It covers measures that refurbishment and repair facilities and facility managers may put in place better to ensure the environmentally sound management of used computing equipment, and addresses each of the ESM criteria from the PACE ad interim project group on ESM criteria; | Она охватывает меры, которые руководители объектов по восстановлению и ремонту могут усовершенствовать для обеспечения экологически обоснованного регулирования использованного компьютерного оборудования; в ней также рассматривается каждый из критериев ЭОР из списка, составленного временной проектной группы ПМКО по критериям ЭОР; |
The following elements of the Partnership for Action on Computing Equipment (PACE) were agreed upon by the interim group on PACE. | Следующие элементы Партнерства по принятию мер в отношении компьютерного оборудования (ПМКО) были согласованы временной группой по ПМКО. |
Antonio Pace, born in Ravenna in 1946. | Антонио Паче, родился в Равенне в 1946 году. |
If it organized a meeting with Mr. Pace, the Committee would simply be formalizing the Centre's compartmentalization. | Организовав встречу с г-ном€Паче, Комитет лишь поспособствует такой несогласованности в рамках Центра. |
Mr. PACE (Malta) said that, having progressed to the full flowering of just, consensual societies, the world should make an essential conceptual breakthrough by acknowledging that the vision of a single world-wide human community had become a reality. | Г-н ПАЧЕ (Мальта) говорит, что, достигнув полного расцвета обществ, строящихся на справедливости и консенсусе, мир должен теперь совершить важный концептуальный прорыв, признав, что концепция единой всемирной общности людей стала реальностью. |
M. Pace (FAO) | Г-н М. Паче (ФАО) |
But into the piazza in front of Santa Maria della Pace, where invariably a soccer game is going on, and we're hit by a soccer ball. | Теперь на площадь перед Санта Маррия делла Паче, где продолжается неизменная игра в футбол, и где нас задевает футбольным мячом. |