We would all be hideously overcrowded and starved waiting for that. |
Мы были бы жутко перенаселены и голодали, если б дожидались его. |
The prisons were overcrowded, poorly lit, inadequately ventilated and lacking in medical supplies and health-care personnel. |
Тюрьмы перенаселены, слабо освещены, не обеспечены надлежащей вентиляцией и медицинскими принадлежностями и страдают от нехватки медицинского персонала. |
Many of those centres were reported to be overcrowded and inadequately staffed. |
Многие из этих центров, как сообщается, перенаселены и страдают от нехватки кадров. |
Six of the country's 17 prisons were currently overcrowded. |
В настоящее время шесть из имеющихся в стране 17 тюрем перенаселены. |
But since some establishments were clearly overcrowded while others were not, it would be useful to know the overcrowding rate by establishment. |
Однако, поскольку некоторые учреждения, безусловно, явно перенаселены, а другие нет, было бы полезно узнать о показателе перенаселенности в разбивке по учреждениям. |
The assessment wing has some dormitories or "homes" that are extremely overcrowded, and other individual "VIP" spaces, where the prisoners who act as coordinators live. |
Некоторые камеры, или как их называют "дома", отделения оценки чрезвычайно перенаселены, а в других - индивидуальных специальных помещениях живут заключенные, выступающие в роли координаторов. |
Moreover, prisons and detention centres often provide prisoners with little or no protection from summer heat or winter cold, and they are poorly maintained and overcrowded. |
Кроме того, тюрьмы и центры для задержанных лиц не предусматривают защиту заключенных от летней жары и зимнего холода, при этом они плохо обслуживаются и перенаселены. |
The safe areas in Bosnia and Herzegovina, Sarajevo in particular, are for the most part drastically overcrowded, short of basic food and medical resources and subject to indiscriminate shelling and military attacks. |
Безопасные районы в Боснии и Герцеговине, в частности в Сараево, в большинстве своем сильно перенаселены, в них ощущается нехватка основных продовольственных продуктов и медикаментов, и они подвергаются беспорядочному обстрелу и вооруженным нападениям. |
Other semi-open and open institutions, as well as the closed institution in the Republic of Macedonia are not overcrowded and there is more space than the standard of 9 m3 because there are fewer inmates than it is possible to accommodate. |
Другие учреждения полуоткрытого и открытого типа, а также учреждения закрытого типа в Республике Македонии не перенаселены и пространство там превышает норму в 9 м3, потому что заключенных меньше, чем можно было бы разместить. |
45 percent of the 14 million people who live in Delhi live in unauthorized slums, which are chronically overcrowded. |
45% из 14 миллионов жителей Дели живут в нелегальных трущобах, которые хронически перенаселены. |
On the other, human settlements were highly vulnerable to nature's fury, frequently being overcrowded, flimsily constructed and located in high-risk areas. |
С другой - населенные пункты в высшей степени уязвимы перед лицом неистовства природы, часто перенаселены, застроены непрочными домами и располагаются в районах повышенной опасности. |
Although the mentioned prisons are overcrowded, each inmate has his own bed, linen and cupboard, while over-crowdedness relates to less cubic metres than prescribed, that is to say less than 9 m3 per inmate. |
Хотя упомянутые тюрьмы перенаселены, у каждого заключенного есть своя кровать, постельное белье и шкаф, при этом перенаселенность сводится к меньшему количеству кубических метров, чем предписано, т.е. менее 9 м3 на одного заключенного. |
In this iteration of Voltron, the Galaxy Alliance's home planets are now overcrowded, and a fleet of explorers is sent to search for new planets to colonize. |
Планеты альянса были сильно перенаселены и был отправлен флот исследователей в поисках новых планет для колонизации. |
It is often the case that slum communities are overcrowded and their inhabitants have no security of tenure, limited access to water and sanitation, poor structures and little say regarding the decisions that affect their lives. |
Трущобы часто перенаселены, а их жители лишены прав домовладения, имеют лишь ограниченный доступ к воде и санитарно-гигиеническим услугам, пользуются лишь убогой инфраструктурой и практически не оказывают влияния на принятие решений, затрагивающих их жизнь. |
Only one third of them can be regarded as acceptable from the standpoint of habitability; 64 per cent are overcrowded, 33 per cent do not have clean drinking water and 41 per cent lack sanitation systems. |
Приемлемой для жилья может считаться лишь треть из них, при этом 64% жилищ перенаселены, 33% не имеют водопровода и 41% - канализации. |