Английский - русский
Перевод слова Outbreak

Перевод outbreak с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вспышка (примеров 461)
The cholera outbreak that began in June in the subregion was also devastating in its impact. Начавшаяся в субрегионе в июне вспышка холеры также повлекла за собой разрушительные последствия.
there is a meningitis outbreak in Los Angeles. Факт: в Лос-Анджелесе была вспышка менингита.
There's been a new outbreak, and I know you'd like to help your friends. Была новая вспышка, и я знаю, что ты хотел бы помочь своим друзьям.
The United States of America was pleased that an information fusion unit and unmanned unarmed aerial vehicles were helping to identify and mitigate asymmetric threats in Mali and noted that the Ebola outbreak had shown the need for fail-safe medical evacuation capabilities. Соединенные Штаты Америки с удовлетворением отмечают, что группа обработки информации и беспилотные небоевые летательные аппараты помогают выявлять и предотвращать ассиметричные угрозы в Мали и отмечает, что вспышка эпидемии Эболы высветила необходимость в надежных средствах для медицинской эвакуации.
A serious outbreak of post-BCG vaccinal lymphadenitis occurred in the West Bank in June 1997, affecting 41 schoolchildren. В июне 1997 года на Западном берегу произошла серьезная вспышка постбалистокардиографного вакцинного лимфаденита, которым заразился 41 школьник.
Больше примеров...
Начало (примеров 90)
The outbreak of the Korean War, however, delayed attainment of this goal; universal primary education was not achieved until 1956. Однако, начало Корейской войны задержало достижение этой цели, всеобщее начальное образование не было достигнуто до 1956 года.
B. Independence of Bosnia and Herzegovina and the outbreak of war В. Независимость Боснии и Герцеговины и начало войны 15 - 19 12
His delegation endorsed draft article 3, which stated that the outbreak of an armed conflict did not necessarily terminate or suspend the operation of treaties between the parties. Его делегация одобряет проект статьи 3, в котором говорится, что начало вооруженного конфликта необязательно прекращает или приостанавливает действие договоров между сторонами.
"This difficulty also exists in regard to multilateral treaties and conventions, but it is much less serious, as it is usually fairly obvious on the face of the multilateral treaty or convention concerned what the effect of the outbreak of war will have been on it. "Эти трудности возникают также в связи с многосторонними договорами и конвенциями, однако они являются менее серьезными, поскольку, как правило, довольно очевидно, какие последствия начало войны будет иметь для соответствующего многостороннего договора или конвенции.
Tremendous efforts had been made to eliminate discrimination against women but those efforts had been hindered by the outbreak of war on Guinea's borders in 1989 and by rebel attacks in September 2000, the effects of which weighed most heavily on women and children. Для ликвидации дискриминации в отношении женщин были предприняты самые активные усилия, однако их реализации помешали начало войны на границах Гвинеи в 1989 году и наступления повстанцев в сентябре 2000 года, что наиболее серьезным образом сказалось именно на положении женщин и детей.
Больше примеров...
Возникновение (примеров 51)
On the one hand, an outbreak of civil strife can be as sudden as a volcanic eruption, and so are most technological or industrial disasters. С одной стороны, возникновение гражданских беспорядков - и это будет верным также и в случае большинства технологических или промышленных катастроф - может произойти так же внезапно, как и извержение вулкана.
The decrease was achieved despite the outbreak of conflict and widespread use of explosive weapons in or near civilian areas, including the use of cluster munitions in Jonglei. Такое сокращение числа жертв было достигнуто несмотря на возникновение конфликта и широкое применение оружия взрывного типа в районах проживания гражданского населения или поблизости от них, в том числе применение кассетных боеприпасов в Джонглее.
The basic policy underlying the draft articles was to promote and enhance the security and stability of the legal relationships between States by minimizing the number of occasions on which the outbreak of armed conflict might have an effect on treaty relations. Основной принцип, лежащий в основе проектов статей, - это укрепление и повышение безопасности и стабильности правовых взаимоотношений между государствами путем минимизации числа случаев, когда возникновение вооруженного конфликта может иметь последствия для договорных отношений.
While the outbreak of conflicts and their destructive consequences were a source of concern to many Governments, including his own, the financial and other negative implications of such a mechanism obliged his Government to remain cautious. Хотя возникновение конфликтов и их разрушительный характер вызывают озабоченность у многих правительств, в том числе у иранского правительства, финансовые и другие негативные последствия использования такого механизма вынуждают его страну проявлять такую осторожность.
Those environments were characterized by new and increasing challenges, including intensified asymmetric attacks against peacekeepers in Mali, rapidly deteriorating security conditions in the Golan Heights, and the Ebola outbreak in West Africa. Отмечалось возникновение новых и все более серьезных проблем, включая учащение асимметричных нападений на миротворцев в Мали, резкое ухудшение положения в плане безопасности в районе Голанских высот и вспышку Эболы в Западной Африке.
Больше примеров...
Эпидемия (примеров 96)
The outbreak had not subsided by the end of the reporting period. К концу рассматриваемого периода эпидемия еще не отступила.
This is the 20th E. coli outbreak with leafy greens in just the last decade. Это 20-ая эпидемия кишечной палочки с листовым салатом за последние 10 лет.
There was an outbreak, a woman named Mary. Тут эпидемия была, и женщину звали Мэри...
The 2009-2010 West African meningitis outbreak was an epidemic of bacterial meningitis which occurred in Burkina Faso, Mali, Niger, and Nigeria since January 2009, an annual risk in the African meningitis belt. Эпидемия менингита в Западной Африке 2009-2010 годов представляет собой вспышку бактериального менингита, происходящую на территории таких стран, как Буркина-Фасо, Мали, Нигер и Нигерия с января 2009 года.
About 2 billion passengers travel on airlines each year, which makes it possible for an outbreak or epidemic in any one part of the world to be only a few hours away from becoming an imminent threat somewhere else. Авиакомпании перевозят около 2 миллиардов пассажиров в год, а это значит, что вспышка или эпидемия инфекционного заболевания в одной части мира может уже через несколько часов непосредственно угрожать населению в другой его части.
Больше примеров...
Развязывание (примеров 15)
It was the first meeting of its kind convened to assist a country in which there has not been an outbreak of conflict. Это было первое совещание подобного рода, созванное с целью оказания помощи стране, в которой еще не имело место развязывание конфликта.
Who was responsible for the outbreak of wars and internal strife? Кто несет ответственность за развязывание войны и за внутренние беспорядки?
Reining in the arms race will forestall the possibility of surprise attacks by any State or the outbreak of hostilities. Сохранение контроля над гонкой вооружений помогает предотвращать внезапные нападения со стороны каких-либо государств и развязывание каких-либо военных действий.
The procedure of impeachment of Boris Yeltsin was initiated in may 1999 on the basis of five charges: the collapse of the Soviet Union; 1993 constitutional crisis; the outbreak of War in Chechnya; weakening the country's defense and genocide of the Russian people. Процедура импичмента Ельцину была инициирована в 1999 году на основании пяти обвинений: развал СССР; разгон Съезда народных депутатов и Верховного Совета в 1993 году; развязывание войны в Чечне; развал армии и геноцид русского народа.
The USFK, therefore, needs to stay in the ROK not only to ensure a military balance but also to deter another outbreak of war on the Korean peninsula as long as the North Korean threat remains. Поэтому американским войскам нужно оставаться в Республике Корея не только для того, чтобы обеспечивать военный баланс, но и для того, чтобы сдерживать развязывание новой войны на Корейском полуострове до тех пор, пока будет сохраняться северокорейская угроза.
Больше примеров...
Всплеск (примеров 14)
They cause an outbreak of radicalism, fanaticism and extremism. Они влекут за собой всплеск радикализма, фанатизма и экстремизма.
In Lebanon, we have also seen a dangerous outbreak of violence. В Ливане мы также наблюдаем опасный всплеск насилия.
The recent outbreak of violence in the Middle East recalls - as if there were any need to do so - the necessity for the international community to take appropriate measures to create conditions conducive to a lasting, negotiated and peaceful settlement to that crisis. Недавний всплеск насилия на Ближнем Востоке напоминает международному сообществу - хотя в этом нет необходимости - о том, что оно должно принять необходимые меры для создания условий, способствующих долгосрочному и мирному урегулированию этого кризиса на основе переговоров.
It is particularly distressing that such an outbreak of violent attacks on such a wide scale by Kosovo Albanian extremists against the Serbian community in the province has happened almost five years after the establishment of an international presence there. Особенно прискорбным является то, что столь широкомасштабный всплеск жестоких нападений представителей экстремистских группировок косовских албанцев на представителей сербской общины в этом крае произошел почти пять лет спустя после установления там международного присутствия.
Well, I'd say we've got a cholera outbreak on our hands. Я бы сказал, у нас ожидается всплеск заболевания холерой.
Больше примеров...
Началась (примеров 43)
The business grew steadily for several years, before the outbreak of the First World War earned Gibson his first major contract; the company began manufacturing uniforms for the British Armed Forces on a daily basis. Его бизнес хорошо развивался, а затем началась Первая мировая война, после начала которой компания Гибсона получила крупный заказ от государства на пошив униформы для Вооружённых сил Великобритании.
During the hysteria of the outbreak, governments were pressuring their biologists to deliberately withhold vital information, research that could possibly contribute to a vaccine. Когда началась эпидемия, правительства оказывали давление на своих биологов, чтобы те намеренно не распространяли жизненно важную информацию, исследование, которое могло бы способствовать созданию вакцины.
Great Plague of Marseille, the last major outbreak of bubonic plague in Europe. Началась Марсельская чума, последняя крупная вспышка бубонной чумы в Европе.
Seven months ago, outside Cairo, there was an outbreak - a virus of unknown origin. 7 месяцев назад рядом с Каиром началась эпидемия вируса неизвестного происхождения.
Patterson was commissioned a major general of volunteers at the outbreak of the Mexican-American War and commanded the 2nd Division, Army of Occupation, during the Tampico Expedition. Когда началась Мексиканская война, Патерсон получил звание генерал-майора добровольцев и стал командовать 2-й дивизией Оккупационной армии во время экспедиции в Тампико.
Больше примеров...
Вспышках заболеваний (примеров 17)
Public health mapping and GIS technologies continue to be a core component of WHO activities to improve outbreak awareness, preparedness and response and routinely provide support for the daily activities of the WHO Centre for Strategic Health Operations. Технологии ГИС и составления санитарных карт остаются одним из основных компонентов деятельности ВОЗ, направленной на повышение осведомленности о вспышках заболеваний, обеспечение готовности к ним и принятие ответных мер, а также на оказание в плановом порядке поддержки ежедневной деятельности Центра стратегических медико-санитарных операций ВОЗ.
The World Health Organization, which can coordinate an investigation, drawing from its Global Outbreak Alert and Response Network. Всемирная организация здравоохранения, которая может координировать расследование, опираясь на свою Глобальную сеть по оповещению о вспышках заболеваний и реагированию на них.
(e) Ensuring the full implementation of our obligations under the International Health Regulations adopted by the fifty-eighth World Health Assembly in May 2005, including the need to support the Global Outbreak Alert and Response Network of the World Health Organization; е) обеспечить осуществление всех наших обязательств по Международным медико-санитарным правилам, принятым пятьдесят восьмой сессией Всемирной ассамблеи здравоохранения в мае 2005 года, в том числе оказывать необходимую поддержку Всемирной сети Всемирной организации здравоохранения по оповещению о вспышках заболеваний и реагированию на них;
The ready availability of such information on official websites can be advantageous in facilitating the collection and presentation of disease outbreak information for CBM B. Наличная доступность такой информации на официальных веб-сайтах может быть сопряжена с выгодами в плане облегчения сбора и представления информации о вспышках заболеваний по МД В.
Strengthen global disease outbreak surveillance and response capacity by increasing resources for the World Health Organization Global Outbreak Alert and Response Network укрепить глобальный потенциал по наблюдению за вспышками заболеваний и реагированию на них путем увеличения объема ресурсов, имеющихся в распоряжении Всемирной сети ВОЗ по оповещению о вспышках заболеваний и реагированию на них;
Больше примеров...
Разразилась (примеров 20)
Sixty years after the outbreak of the Korean War in 1950, there still remain threats to peace on the Korean peninsula. Шестьдесят лет спустя после того, как в 1950 году на Корейском полуострове разразилась корейская война, миру там все еще угрожает опасность.
Upon the outbreak of the War of the Spanish Succession, Benbow was sent to the West Indies with a small squadron, with the intention of keeping the Spanish possessions there out of the hands of the French. Когда разразилась война за испанское наследство, Бенбоу с небольшой эскадрой был послан в Вест-Индию с целью не допустить захвата испанских владений французами.
My family, long-time residents of this great community, pledges to help every citizen recover from the terrible outbreak of gang violence that erupted on the streets of our city last night. Моя семья, давние жители этого большого сообщества, обещает помочь каждому гражданину оправится от страшного всплеска массового насилия которая разразилась на улицах нашего города вчера ночью.
Il Redentore was built as a votive church in thanksgiving for deliverance from a major outbreak of the plague that decimated Venice between 1575 and 1576, in which some 46,000 people (25-30% of the population) died. В мае 1577 года церковь была заложена в честь благодарения Спасителя за избавление города от эпидемии чумы, которая разразилась в Венеции в 1575-1576 годах и унесла до трети населения города, или 46000 жизней.
Before you start weeping in sympathy with the farmer, ask yourself one question: what would have been the fate of the lambs if there had been no outbreak of foot and mouth disease? Прежде чем вы начнете лить слезы сострадания к фермеру, задайтесь одним вопросом: какова была бы судьба ягнят, если бы не разразилась вспышка ящура?
Больше примеров...
Разразился (примеров 9)
Since the outbreak of the crisis in September 2000, the situation on the ground has deteriorated consistently. После того, как в сентябре 2000 года разразился кризис, обстановка на местах постоянно ухудшалась.
The Committee is seriously concerned at the exacerbation of violence against women in the State party since the outbreak of the conflict in 2011. Комитет серьезно обеспокоен усилением насилия в отношении женщин в государстве-участнике после того, как в 2011 году разразился конфликт.
The cost of such support, which also constitutes an investment in peace-building, is in the end much less, and the results more satisfying, than those of a fire-fighting response after the outbreak of a conflict. Затраты же, связанные с оказанием такой помощи, которые одновременно являются и вкладом в укрепление мира, в конечном итоге значительно ниже - а их результаты более удовлетворительны, - чем расходы на проведение "пожарных" мероприятий после того, как конфликт уже разразился.
Prior to the outbreak of the Bukavu conflict, Rwandan government officials lent their support to General Nkunda and the commander of the tenth military region, General Obedi, on recruitment drives inside Rwanda, including within Congolese refugee camps. До того как в Букаву разразился конфликт, официальные лица правительства Руанды оказывали свою поддержку генералу Нкунде и командующему 10м военным округом генералу Обеди в деле вербовки новобранцев на территории Руанды, в том числе и в лагерях конголезских беженцев.
In the Republic of the Congo, an upsurge in armed criminal activity in the urban areas of Brazzaville and Pointe Noire had been noted since the outbreak of the crisis in the Central African Republic. После того как разразился кризис в Центральноафриканской Республике, была отмечена активизация вооруженной преступной деятельности в городах Браззавиль и Поэнт-Нуар и их пригородах в Республике Конго.
Больше примеров...
Взрыв (примеров 9)
Regrettably, we witnessed a major outbreak of violence in late September. К сожалению, во второй половине сентября произошел крупный взрыв насилия.
Another outbreak in Nepal leads to more questions when an infected person who should have died somehow survived. Другой взрыв в Непале поднимает ещё больше вопросов, когда группы биохимической защиты находят инфицированного человека, который должен был умереть, но остался жив.
We express our sorrow for all those whom that outbreak of cruelty wounded in body and soul. Мы выражаем сочувствие всем тем, кого этот взрыв жестокости ранил физически и морально.
However, recent political developments and the outbreak of fresh violence remind us that the country's democracy is still fragile and that the continued presence of the United Nations is highly important for maintaining peace and stability. Однако последние политические события и новый взрыв насилия напоминают нам о том, что демократия в этой стране еще хрупка и что сохранение присутствия там Организации Объединенных Наций чрезвычайно важно для поддержания мира и стабильности.
The story starts in Kenya in December of 2007, when therewas a disputed presidential election, and in the immediateaftermath of that election, there was an outbreak of ethnicviolence. Все началось в Кении, в декабре 2007 г., когда тампроходили президентские выборы. Непосредственно после выборов встране произошел взрыв волнений на этнической основе.
Больше примеров...
Заболевания (примеров 189)
Speakers agreed with the outbreak being the organization's top priority, saying that UNICEF had the trust of local officials and communities. Выступавшие согласились с тем, что борьба со вспышкой этого заболевания является главным приоритетом для организации, отметив, что местные должностные лица и местное население доверяют ЮНИСЕФ.
Today, Haiti is on a trajectory for success in efforts to combat the disease, with the number of cases at its lowest since the outbreak. Сегодня Гаити стоит на пути достижения успеха в усилиях по борьбе с холерой, благодаря которым число случаев заболевания холерой - самое низкое с начала ее вспышки.
There's been an outbreak in Mali. Там вспышка какого-то заболевания.
During the Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) outbreak in Singapore the Committee worked with two daily newspapers to answer any legal questions arsing from the outbreak of the illness. 15.10 Во время вспышки тяжелого острого респираторного заболевания в Сингапуре Комитет сотрудничал с двумя ежедневными газетами, отвечая на любые юридические вопросы, связанные со вспышкой этого заболевания.
After several emergency campaigns, transmission has declined, with no new cases reported from Banadir, the epicentre of the outbreak, since July 2013, and no new cases country-wide in 2014. После проведения нескольких чрезвычайных кампаний по иммунизации заболеваемость снизилась, причем с июля 2013 года не зарегистрировано новых случаев заболевания в Бенадире, эпицентре эпидемии, а также в стране в целом в 2014 году.
Больше примеров...
Начавшейся (примеров 14)
The macroeconomic and sectoral objectives of that programme were not achieved, however, because its implementation coincided with the outbreak of the war. Тем не менее макроэкономические и секторальные цели указанной программы не были достигнуты по той причине, что ее осуществление было сорвано начавшейся войной.
At age sixteen Blow and her sister Nellie enrolled in the New York school of Henrietta Haynes but were forced to return home due to the outbreak of the Civil War. В шестнадцать лет, вместе с сестрой Нелли поступила, в New York school of Henrietta Haines, но девочки были вынуждены вернуться домой из-за начавшейся Гражданской войны.
The catastrophe was exacerbated by the outbreak of an epidemic, which Michael Panaretos claims arose from the foul stench of the rotting corpses of horses and men. Ситуация усугубилась начавшейся эпидемией, которая, как писал Михаил Панарет, разразилась из-за скопившихся в окрестностях города разлагавшихся трупов лошадей и людей.
A new government was formed under Ahmed Muhtar Pasha, but it too was dissolved after a few months in October 1912 after the sudden outbreak of the First Balkan War. Новое правительство возглавил Ахмед Мухтар-паша, но и он был вынужден уйти в отставку в октябре того же года после ряда поражений в неожиданно начавшейся Первой Балканской войне.
An agreement reached at meetings of the political parties on 16 and 18 February to establish the transitional institutions on 22 February was set back as a result of the sudden outbreak of violence in Kigali and in other regions of the country beginning on 21 February. Достигнутое на совещаниях политических партий 16 и 18 февраля соглашение, предусматривающее создание 22 февраля упомянутых выше переходных институтов, было сорвано в результате неожиданной вспышки насилия в Кигали и других районах страны, начавшейся 21 февраля.
Больше примеров...
Восстание (примеров 7)
"outbreak," "monkey," "escape." "восстание", "обезьяна", "сбежать".
You know, many people tell me that I'd be the first to die in a zombie outbreak. Знаешь, много кто говорил мне, что я буду первым, кто погибнет, если случится восстание мертвецов.
After the outbreak of the First World War a small number of Boers staged the Maritz Rebellion by declaring the reinstatement of the South African Republic and aligned themselves with the Central Powers. После начала Первой Мировой Войны небольшое число Буров организовало восстание в Марице, объявив о восстановлении Южно-Африканской Республики и присоединившись к Центральным державам.
The film recreates the history of the movement of the Decembrists: an outbreak of peasant revolts, organization of nobility circles and the actual uprising; against the background of these events unfolds the romantic love story of the Decembrist Ivan Annenkov and French milliner Pauline Gueble. Фильм воссоздаёт историю движения декабристов: вспышки крестьянских мятежей, организацию дворянских кружков и собственно восстание; на фоне этих событий разворачивается романтическая история любви декабриста Ивана Анненкова и французской модистки Полины Гебль.
January 1923 was also convenient as France was distracted by the occupation of the Ruhr and Europe feared the outbreak of another war. В январе 1923 года поднять восстание было удобно, так как Франция отвлекла свои силы на Рурский конфликт и в Европе боялись начала новой войны.
Больше примеров...
Внезапное начало (примеров 2)
The outbreak of the First World War made the issue more important primarily because of the need to save coal. Внезапное начало Первой мировой войны сделало вопрос более важным, прежде всего из-за необходимости экономии угля.
I heard it's a pretty bad outbreak. Я слышала там довольно внезапное начало эпидемии.
Больше примеров...
Outbreak (примеров 9)
Both Monster Hunter and Resident Evil Outbreak eventually sold a million copies each. В итоге, было продано по миллиону копий Monster Hunter и Resident Evil Outbreak.
On August 31, 2011 the band was announced as support for the "Monster Energy Outbreak Tour 2012" being headlined by Asking Alexandria, and including fellow supporting acts As I Lay Dying, Suicide Silence and Memphis May Fire. 31 августа 2011 года группа была объявлена в качестве поддержки «Monster Energy Outbreak Tour 2012», озаглавленной «Asking Alexandria», и включала в себя такие же поддерживающие группы, как I Lay Dying, Suicide Silence и Memphis May Fire.
It was followed by a sequel, Resident Evil Outbreak File #2. В качестве сиквела для Outbreak было выпущено продолжение под названием Resident Evil Outbreak File 2.
This time, it had been changed to Biohazard Outbreak (Resident Evil Outbreak outside Japan), and the number of scenarios was reduced to the five scenarios. Окончательным названием стало Biohazard Outbreak (Resident Evil Outbreak за пределами Японии), с числом сценариев, уменьшенным до пяти.
The beginning of Outbreak is set a couple of days after the initial outbreak of the T-virus in Raccoon City, moments before the crisis further escalates into complete chaos. Действия игры Outbreak начинаются через пару дней после того, как Т-вирус впервые вырвался из лабораторий корпорации Umbrella на улицы города Раккун-сити, незадолго до того, как возникший кризис перерос в полный хаос.
Больше примеров...
Эболы (примеров 100)
The Mission has refocused its efforts on those mandated responsibilities that could be implemented in the context of the Ebola outbreak, including the provision of assistance and advice to the Liberian security agencies in maintaining security. Миссия сосредоточила свои усилия на предусмотренных мандатом обязанностях, которые можно было выполнять в условиях вспышки Эболы, включая оказание помощи и консультирование либерийских органов безопасности по вопросам поддержания безопасности.
On 24 August, the Ministry of Health confirmed the outbreak of Ebola in Boende District, Equateur Province. 24 августа министерство здравоохранения подтвердило факт вспышки Эболы в округе Боэнде (Экваториальная провинция).
The lower output was attributable to the outbreak of the Ebola virus in Kasai Occidental, which resulted in the deployment of 2 mobile teams for a six-month period only Более низкий показатель объясняется эпидемией эболы в Западном Касаи, в результате чего 2 мобильные группы работали там в течение лишь 6-месячного периода
It's an Ebola outbreak. Это вспышка эпидемии Эболы.
But due to the outbreak of Ebola in Western Africa, her request to ship them to the CDC was denied by Homeland Security. Однако, после вспышки Эболы в Западной Африке, ей отказали в доставке образцов в Центр по контролю за заболеваниями.
Больше примеров...