Английский - русский
Перевод слова Outbreak

Перевод outbreak с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вспышка (примеров 461)
And that was the last time that London has seen a cholera outbreak since. И это был последний раз, когда в Лондоне была вспышка холеры.
The outbreak of the conflict this summer brought dozens of deaths. Летняя вспышка этого конфликта унесла десятки человеческих жизней.
The recent outbreak of violence in Côte d'Ivoire was also deeply disturbing. Вызывает также серьезную озабоченность вспышка насилия, которая недавно произошла в Кот-д'Ивуар.
A second major outbreak occurred in the late 1970s and early 1980s in Banff and the surrounding Rocky Mountains region. Вторая крупная вспышка произошла в конце 1970-х и начале 1980-х гг. в Банфе и в регионах, окружающих Скалистые горы.
Overcrowding in schools during incursions in Rafah led to an outbreak of chickenpox among young children. A severe outbreak of mumps afflicted Nablus-area camps and villages from autumn 2003 until August 2004, affecting 2,190 children, 73 per cent of whom had previously been vaccinated. В лагерях и деревнях в районе Наблуса произошла вспышка эпидемического паротита, которая продолжалась с осени 2003 года по август 2004 года и затронула 2190 детей, 73 процентам из которых ранее была сделана прививка4.
Больше примеров...
Начало (примеров 90)
Article 73 refers to "the outbreak of hostilities between States", which would exclude situations in which the question of the effects of armed conflicts on treaties involves only one State. Эта статья ссылается на «начало военных действий между государствами», что исключает ситуации, когда вопрос о последствиях вооруженных конфликтов для договоров затрагивает лишь одно государство.
In 1920, in the case of Techt v. Hughes, Judge Cardozo of the Court of Appeals of New York held that reciprocal inheritance provisions in the 1848 treaty between the United States and Austria-Hungary survived the outbreak of war between the two countries. В 1920 году при рассмотрении дела Техт против Хьюза судья Кардосо Апелляционного суда штата Нью-Йорк постановил, что положения о взаимном уважении прав наследования в договоре 1848 года между Соединенными Штатами и Австро-Венгрией не утратили силы, несмотря на начало войны между этими двумя странами.
At all events, a state of emergency can be proclaimed only for important reasons such as the outbreak of war, internal civil strife or natural disasters (article 121 of the Constitution); В любом случае чрезвычайное положение может быть введено лишь в силу таких серьезных обстоятельств, как начало войны, гражданские беспорядки внутри страны или стихийные бедствия (статья 121 Конституции);
Firstly, it was deliberately chronological: it simply asserted that the outbreak of armed conflict did not, as such, terminate or suspend the operation of a treaty. В нем лишь утверждается, что начало вооруженного конфликта как таковое не прекращает и не приостанавливает действие договора.
The outbreak of the American War of Independence led to a need for more ships, and an Admiralty order was issued on 19 September 1777 for her to be refitted and then prepared for sea. Начало Американской войны за независимость увеличило потребность в кораблях, и приказом Адмиралтейства от 19 сентября 1777 года, корабль начал оснащение и подготовку к службе в море.
Больше примеров...
Возникновение (примеров 51)
These include the need to ensure a speedy operational response and the optimum mobilization of human, technical and financial resources as well as the need to direct efforts at preventing the outbreak or recurrence of conflicts. Необходимо, в частности, обеспечить быстрое практическое реагирование и оптимальную мобилизацию людских, технических и финансовых ресурсов, и необходимо также предпринимать усилия для того, чтобы предотвратить возникновение или возрождение конфликтов.
In the ensuing years, we have indeed witnessed rapid growth in the world economy, but we have also seen an outbreak of new forms of nationalism, ethnic hostilities and acts of aggression. В последующие годы мы действительно стали свидетелями бурного роста мировой экономики, однако мы также наблюдали возникновение новых форм национализма, столкновения на этнической почве и акты агрессии.
Nonetheless, he remained disposed to retaining it, because it would be in keeping with the list of categories in the annex linked to draft article 5, which confirmed the likelihood of the survival of such obligations despite the outbreak of an armed conflict. Тем не менее он по-прежнему считает необходимым его сохранить, поскольку это соответствовало бы перечню категорий в приложении к проекту статьи 5, который подтверждает вероятность продолжения действия таких обязательств, несмотря на возникновение вооруженного конфликта.
To that end it incorporates the key developments in the 1985 resolution of the Institute of International Law, shifting the legal position in favour of a regime establishing a presumption that an outbreak of armed conflict does not as such cause the suspension or termination of the treaty. С этой целью в нем отражаются ключевые элементы резолюции Института международного права 1985 года посредством переориентации правовой позиции в пользу режима, устанавливающего презумпцию в отношении того, что возникновение вооруженного конфликта само по себе не приводит к приостановлению или прекращению действия договора.
It must not be forgotten that the best way to protect children in armed conflict is to prevent the outbreak of such conflicts by addressing the motivations and root causes of conflicts. Нельзя забывать о том, что наилучший способ защитить детей от вооруженных конфликтов - это предупредить возникновение таких конфликтов за счет устранения мотивов и коренных причин конфликтов.
Больше примеров...
Эпидемия (примеров 96)
In other words, the SARS outbreak was not a novel event. Другими словами, эпидемия атипичной пневмонии - не первая.
There are concerns that the epidemic will scare away the significant foreign direct investment that existed before the outbreak in those countries. Имеются опасения, что эпидемия этой болезни отпугнет крупные прямые иностранные инвестиции, которые до этого осуществлялись в этих странах.
There was an outbreak, a woman named Mary. Тут эпидемия была, и женщину звали Мэри...
They've had an outbreak of cholera there. Там началась эпидемия холеры.
It's not just the virus outbreak The epidemic can only be the flu or the mumps А эпидемия может быть только гриппа или свинки.
Больше примеров...
Развязывание (примеров 15)
Who was responsible for the outbreak of wars and internal strife? Кто несет ответственность за развязывание войны и за внутренние беспорядки?
He hoped that the report's findings would settle the issue of responsibility for the outbreak of conflict and help prevent renewed conflict in the area. Оратор надеется, что сделанные в докладе выводы разрешат вопрос об ответственности за развязывание конфликта и позволят предупредить возобновление конфликта в этом районе.
We have one concrete example: that of the United Nations Preventive Deployment Force in Macedonia, which proved to be very successful in defusing a tense political and military situation and in preventing the outbreak of violent conflict. У нас уже есть один конкретный пример - Силы превентивного развертывания Организации Объединенных Наций в Македонии, которые, как оказалось, весьма успешно разрядили напряженную военно-политическую обстановку и предотвратили развязывание кровопролитного конфликта.
Although there is no evidence that the existence of nuclear weapons has prevented the outbreak of another world conflict, there is a fairly widespread belief that nuclear deterrence helped to maintain peace over several decades. Хотя нет никаких доказательств того, что существование ядерного оружия предотвратило развязывание еще одного мирового конфликта, существует довольно распространенная убежденность, что ядерное сдерживание на протяжении нескольких десятилетий помогает поддерживать мир.
The United States Eighth Army is the core unit of the United States Army in south Korea. And what the United States said about an "emergency" means an outbreak of a new war against our Republic. 8-я армия США является ключевым подразделением вооруженных сил Соединенных Штатов в южной Корее, и то, что Соединенные Штаты называют "чрезвычайной ситуацией", означает развязывание новой войны против нашей Республики.
Больше примеров...
Всплеск (примеров 14)
Regarding Lebanon, there had been an outbreak of violence across the Blue Line on 28 May. Что касается Ливана, то 28 мая отмечен всплеск насилия вдоль «голубой линии».
In the reporting period, Sierra Leone experienced a sudden and worrying outbreak of political violence and intolerance that underlined the fragile nature of the nascent democratic process in the country. За отчетный период в Сьерра-Леоне произошел неожиданный и тревожащий всплеск политического насилия и нетерпимости, который подчеркнул хрупкость демократического процесса, нарождающегося в стране.
This new outbreak of violence comes at a time when the FNL is experiencing internal dissension as its chief, Kossan Kabura, had just been ousted by one of his deputies. Этот новый всплеск насилия имел место в тот момент, когда в НСО произошел внутренний раскол, поскольку лидер организации Коссан Кабура был смещен одним из своих заместителей.
We've got the outbreak in the '70s and we've got the current outbreak in Kentucky. У нас был всплеск в 70-х и вот сейчас, всплеск в Кентукки.
This outbreak has a lot of people pretty frightened, as the transmission properties of the disease are still unknown. Этот всплеск смертей на многих наводит ужас, при этом способ распространения болезни до сих пор неизвестен.
Больше примеров...
Началась (примеров 43)
At the outbreak of the Civil War in 1861, Williams was involved in training the first army volunteers in the state. Когда в 1861 году началась гражданская война, Уильямс занялся обучением первых волонтеров штата.
And we must try to prevent a war outbreak as much as possible by doing our best. чтобы война не началась. какого бы короля Вы выбрали?
Great Plague of Marseille, the last major outbreak of bubonic plague in Europe. Началась Марсельская чума, последняя крупная вспышка бубонной чумы в Европе.
Moreover, in February 1995, an outbreak of diarrhoea apparently affected the great majority of the 1,300 inmates of that prison. В феврале 1995 года здесь началась эпидемия диареи, в результате которой пострадала большая часть из 1300 заключенных.
Patterson was commissioned a major general of volunteers at the outbreak of the Mexican-American War and commanded the 2nd Division, Army of Occupation, during the Tampico Expedition. Когда началась Мексиканская война, Патерсон получил звание генерал-майора добровольцев и стал командовать 2-й дивизией Оккупационной армии во время экспедиции в Тампико.
Больше примеров...
Вспышках заболеваний (примеров 17)
The World Health Organization Global Outbreak Alert and Response Network has done an impressive job in monitoring and responding to outbreaks of deadly infectious disease, whether natural or suspicious. Глобальная сеть предупреждения о вспышках заболеваний и реагирования на них, созданная Всемирной организацией здравоохранения, добилась впечатляющих успехов в деле отслеживания вспышек смертельных инфекционных заболеваний - как естественных, так и подозрительных - и реагирования на них.
Following the containment of SARS, WHO launched a year-long effort of literature review and expert consultation to identify the best practices for communicating with the public during an outbreak. После того, как удалось обуздать SARS, ВОЗ целый год занималась изучением специальной литературы и проводила консультации со специалистами с целью определить наиболее оптимальные практические меры оповещения населения о вспышках заболеваний.
The ready availability of such information on official websites can be advantageous in facilitating the collection and presentation of disease outbreak information for CBM B. Наличная доступность такой информации на официальных веб-сайтах может быть сопряжена с выгодами в плане облегчения сбора и представления информации о вспышках заболеваний по МД В.
Quite the contrary, Taiwan must immediately be allowed to join the WHO Global Outbreak Alert and Response Network and all WHO-related activities. Наоборот, Тайваню необходимо немедленно разрешить присоединиться к Глобальной сети ВОЗ для оповещения о вспышках заболеваний и реагирования на них и участвовать во всей деятельности, связанной с ВОЗ.
To be effective, good outbreak communication must start with outbreak response planning. Для того чтобы функционировать эффективно, хорошая система оповещения о вспышках заболеваний должна начинаться с планирования мер реагирования на подобные вспышки.
Больше примеров...
Разразилась (примеров 20)
After the outbreak of war, the humanitarian programme was adjusted to take account of any possible humanitarian crises. После того, как разразилась война, эта гуманитарная программа была скорректирована с учетом возможного гуманитарного кризиса.
Although the programme was approved at the end of 1997, the outbreak of war in June 1998 prevented its start-up. Поскольку в июне 1998 года разразилась война, деятельность по программе, утвержденной в конце 1997 года, начать так и не удалось.
But America regarded Haiti as a threat rather than as a colleague in freedom, refusing to extend diplomatic recognition until after the outbreak of the Civil War, which finally brought an end to slavery in the US. Но Америка рассматривала Гаити скорее как угрозу, чем как коллегу по свободе, отказываясь дипломатически признать данное государство до того, как в США не разразилась гражданская война, которая привела к полной отмене рабства.
Two years after he arrived, there was an outbreak of cholera. Через два года после его прибытия разразилась эпидемия холеры.
There has been an outbreak of a malarial-type of disease called dengu in Bangladesh and other parts of our region. В Бангладеш и других частях нашего региона разразилась эпидемия относящегося к малярийным заболевания, называемого денгу.
Больше примеров...
Разразился (примеров 9)
Since the outbreak of the crisis in September 2000, the situation on the ground has deteriorated consistently. После того, как в сентябре 2000 года разразился кризис, обстановка на местах постоянно ухудшалась.
The cost of such support, which also constitutes an investment in peace-building, is in the end much less, and the results more satisfying, than those of a fire-fighting response after the outbreak of a conflict. Затраты же, связанные с оказанием такой помощи, которые одновременно являются и вкладом в укрепление мира, в конечном итоге значительно ниже - а их результаты более удовлетворительны, - чем расходы на проведение "пожарных" мероприятий после того, как конфликт уже разразился.
Immediately after the outbreak of the Abyei crisis, UNMIS leadership advocated for and promoted negotiations between the parties involved, resulting in the conclusion of the Abyei road map agreement on 8 June 2008. Сразу после того, как разразился Абьейский кризис, руководство МООНВС выступило с предложением о проведении переговоров между заинтересованными сторонами и оказало содействие их проведению, в результате чего 8 июня 2008 года было заключено соглашение о «дорожной карте» для Абьея.
Prior to the outbreak of the Bukavu conflict, Rwandan government officials lent their support to General Nkunda and the commander of the tenth military region, General Obedi, on recruitment drives inside Rwanda, including within Congolese refugee camps. До того как в Букаву разразился конфликт, официальные лица правительства Руанды оказывали свою поддержку генералу Нкунде и командующему 10м военным округом генералу Обеди в деле вербовки новобранцев на территории Руанды, в том числе и в лагерях конголезских беженцев.
In the Republic of the Congo, an upsurge in armed criminal activity in the urban areas of Brazzaville and Pointe Noire had been noted since the outbreak of the crisis in the Central African Republic. После того как разразился кризис в Центральноафриканской Республике, была отмечена активизация вооруженной преступной деятельности в городах Браззавиль и Поэнт-Нуар и их пригородах в Республике Конго.
Больше примеров...
Взрыв (примеров 9)
Another outbreak in Nepal leads to more questions when an infected person who should have died somehow survived. Другой взрыв в Непале поднимает ещё больше вопросов, когда группы биохимической защиты находят инфицированного человека, который должен был умереть, но остался жив.
We express our sorrow for all those whom that outbreak of cruelty wounded in body and soul. Мы выражаем сочувствие всем тем, кого этот взрыв жестокости ранил физически и морально.
At the same time, we had to ensure that the brutal violence would not spread and to preserve peace and calm in the border areas, preventing any outbreak of emotions, passions and extremism that could lead to unpredictable results. И при этом не дать разрастись жесточайшему насилию, сохранить на пограничной территории спокойствие, исключить любой взрыв эмоций, страстей и экстремизма, которые могли иметь непредсказуемые последствия.
However, recent political developments and the outbreak of fresh violence remind us that the country's democracy is still fragile and that the continued presence of the United Nations is highly important for maintaining peace and stability. Однако последние политические события и новый взрыв насилия напоминают нам о том, что демократия в этой стране еще хрупка и что сохранение присутствия там Организации Объединенных Наций чрезвычайно важно для поддержания мира и стабильности.
The story starts in Kenya in December of 2007, when therewas a disputed presidential election, and in the immediateaftermath of that election, there was an outbreak of ethnicviolence. Все началось в Кении, в декабре 2007 г., когда тампроходили президентские выборы. Непосредственно после выборов встране произошел взрыв волнений на этнической основе.
Больше примеров...
Заболевания (примеров 189)
During the reporting period, the southern region of Tombali was affected by a cholera outbreak: 470 cases were recorded, resulting in 30 deaths as at mid-December 2013. В отчетный период в южном районе Томбали наблюдалась вспышка холеры и по состоянию на середину декабря 2013 года было отмечено 470 случаев заболевания, приведших к гибели 30 человек.
In early October, an outbreak of cholera was identified in the southern region of Tombali; 109 cases and three deaths were reported by 8 November. В начале октября в южном районе Томбали была отмечена вспышка холеры: к 8 ноября было зарегистрировано 109 случаев заболевания и три смертных случая.
Concerted action by WHO, UNICEF, WFP, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and partner organizations, including Somali non-governmental organizations, succeeded in rapidly containing the renewed cholera outbreak in 1995. Совместные действия ВОЗ, ЮНИСЕФ, МПП, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и организаций-партнеров, включая сомалийские неправительственные организации, по быстрой локализации новой вспышки заболевания холерой в 1995 году увенчались успехом.
Use may result in: disease outbreak with no knowledge of a specific incident; or overt use resulting in an incident (e.g. anthrax letters). Применение может обернуться: вспышкой заболевания в отсутствие знаний о конкретном инциденте; либо же может иметь место открытое применение, оборачивающееся инцидентом (например, письма со спорами сибирской язвы).
The 1996 cholera outbreak had subsided by the middle of the year, with a total of 10,274 cases and 464 deaths recorded by WHO, representing a case fatality rate of 4.5 per cent. Вспышка холеры, происшедшая в 1996 году, была ликвидирована к середине года; по данным ВОЗ, было зафиксировано в общей сложности 10274 случая заболевания и 464 смертельных случая, в результате чего фатальность составила 4,5 процента.
Больше примеров...
Начавшейся (примеров 14)
A new government was formed under Ahmed Muhtar Pasha, but it too was dissolved after a few months in October 1912 after the sudden outbreak of the First Balkan War. Новое правительство возглавил Ахмед Мухтар-паша, но и он был вынужден уйти в отставку в октябре того же года после ряда поражений в неожиданно начавшейся Первой Балканской войне.
However, the cholera outbreak and the upcoming elections have slightly delayed the process since. Однако из-за начавшейся эпидемии холеры и предстоящих выборов эта работа несколько замедлилась.
In Haiti, the ongoing efforts to recover from the devastating earthquake of January 2010 were further hampered by a cholera outbreak which began in October 2010. В Гаити нынешние усилия по восстановлению после опустошительного землетрясения, происшедшего в январе 2010 года, были еще больше осложнены вспышкой холеры, начавшейся в октябре 2010 года.
In 1933 he joined Atlético Madrid for a third time but returned to England at the outbreak of the Spanish Civil War. В 1933 году Пентланд в третий раз стал наставником мадридского «Атлетика», но вскоре был вынужден вернуться в Англию из-за начавшейся в Испании гражданской войны.
Poulsen led his dragoons once more at the outbreak of the 1658-1660 Dano-Swedish War, and integrated his company into the defence of Copenhagen. Поульсен командовал своими драгунами снова в связи с начавшейся Датско-шведской войной 1658-1660 годов, и его отряд принимал участие в обороне Копенгагена.
Больше примеров...
Восстание (примеров 7)
"outbreak," "monkey," "escape." "восстание", "обезьяна", "сбежать".
You know, many people tell me that I'd be the first to die in a zombie outbreak. Знаешь, много кто говорил мне, что я буду первым, кто погибнет, если случится восстание мертвецов.
After the outbreak of the First World War a small number of Boers staged the Maritz Rebellion by declaring the reinstatement of the South African Republic and aligned themselves with the Central Powers. После начала Первой Мировой Войны небольшое число Буров организовало восстание в Марице, объявив о восстановлении Южно-Африканской Республики и присоединившись к Центральным державам.
The film recreates the history of the movement of the Decembrists: an outbreak of peasant revolts, organization of nobility circles and the actual uprising; against the background of these events unfolds the romantic love story of the Decembrist Ivan Annenkov and French milliner Pauline Gueble. Фильм воссоздаёт историю движения декабристов: вспышки крестьянских мятежей, организацию дворянских кружков и собственно восстание; на фоне этих событий разворачивается романтическая история любви декабриста Ивана Анненкова и французской модистки Полины Гебль.
Further disruption and uprisings then spread to Kivu in the east and later to Albertville, sparking further insurrection elsewhere in the Congo and the outbreak of the larger Simba Rebellion. Вскоре восстание перекинулось в Киву на востоке, а затем в Альбервиль, что вызвало восстание Симба.
Больше примеров...
Внезапное начало (примеров 2)
The outbreak of the First World War made the issue more important primarily because of the need to save coal. Внезапное начало Первой мировой войны сделало вопрос более важным, прежде всего из-за необходимости экономии угля.
I heard it's a pretty bad outbreak. Я слышала там довольно внезапное начало эпидемии.
Больше примеров...
Outbreak (примеров 9)
Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) - multi-country outbreak - Update 6. Используется устаревший параметр |month= (справка) Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) - multi-country outbreak (неопр.).
Made exception, for example, in the introduction, "Outbreak of to war", where if they hear shots to far, marking of territory, or was not the highly suggestive layer of what the nine bands in offer them. Сделанным исключением, например, в введении, «Outbreak к войны», где если они слышат съемки далеко, то маркировать территории, или не был высоки вызывающий мысли слой 9 полос в предложении они.
"After more than 3 years of online service, the external company providing server hosting for both Resident Evil: Outbreak and Monster Hunter has decided to exit the PlayStation 2 online business altogether, with no possibility of outsourcing either the service or the technology." «После более, чем З лет онлайн поддержки, компания, содержавшая сервера Resident Evil Outbreak и Monster Hunter, решила перестать поддерживать сервера обеих игр для PlayStation 2» Сервера Monster Hunter в Японии были закрыты 1 июля 2011 года.
It was followed by a sequel, Resident Evil Outbreak File #2. В качестве сиквела для Outbreak было выпущено продолжение под названием Resident Evil Outbreak File 2.
The beginning of Outbreak is set a couple of days after the initial outbreak of the T-virus in Raccoon City, moments before the crisis further escalates into complete chaos. Действия игры Outbreak начинаются через пару дней после того, как Т-вирус впервые вырвался из лабораторий корпорации Umbrella на улицы города Раккун-сити, незадолго до того, как возникший кризис перерос в полный хаос.
Больше примеров...
Эболы (примеров 100)
This is an increase from the $988 million forming the basis of the overview of needs and requirements for the Ebola disease outbreak, which was launched on 16 September. Данная сумма превышает смету в размере 988 млн. долл. США, которая была подготовлена на основе начатого 16 сентября общего обзора потребностей и нужд в связи со вспышкой Эболы.
Handwashing with soap can have an impact on reducing flu, trachoma, SARS, and most recently in the case of cholera and Ebola outbreak, one of the key interventions is handwashing with soap. Мытьё рук с мылом может повлиять на уменьшение заболевания гриппом, трахомой, ОРВИ, и в последнее время в случае вспышки холеры и Эболы одним из ключевых действий является мытьё рук с мылом.
Impact of the Ebola outbreak on United Nations personnel Последствия вспышки Эболы для сотрудников Организации Объединенных Наций
Underscoring that the control of outbreaks of major infectious diseases requires urgent action and greater national, regional and international collaboration and, in this regard, stressing the crucial and immediate need for a coordinated international response to the Ebola outbreak, подчеркивая, что для борьбы со вспышками серьезных инфекционных заболеваний требуется принятие безотлагательных мер и более широкое сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях, и особо указывая в этой связи на исключительную и неотложную необходимость скоординированных международных ответных мер в связи со вспышкой Эболы,
Then there was that Army captain in Tripoli, not to mention spending two extra days in Sierra Leone during the whole Ebola outbreak for that boy your barely knew. Тогда в Триполи был этот командир армии, А как же роскошные дополнительные два дня в Сьерра-Леоне ради мальчишки, которого ты едва знал - и это во время разгара эпидемии Эболы.
Больше примеров...